Numbers 16:28

HOT(i) 28 ויאמר משׁה בזאת תדעון כי יהוה שׁלחני לעשׂות את כל המעשׂים האלה כי לא מלבי׃
Vulgate(i) 28 et ait Moses in hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quae cernitis et non ex proprio ea corde protulerim
Clementine_Vulgate(i) 28 Et ait Moyses: In hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:
Wycliffe(i) 28 And Moises seide, In this ye schulen wite that the Lord sente me, that Y schulde do alle thingis whiche ye seen, and Y brouyte not forth tho of myn owne herte.
Tyndale(i) 28 And Moses sayed: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to doo all these workes and that I haue not done them of myne awne mynde:
Coverdale(i) 28 And Moses sayde: Hereby shal ye knowe that the LORDE hath sent me, to do all these workes, and that I haue not done them of myne awne hert.
MSTC(i) 28 And Moses said, "Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind:
Matthew(i) 28 And Moses sayed hereby ye shall knowe that the Lorde hath sente me, to do all these worckes, & that I haue not done them of mine own mynd:
Great(i) 28 And Moses sayd: Herby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to do all these workes, and that I haue not done them of mine awne minde.
Geneva(i) 28 And Moses saide, Hereby yee shall knowe that the Lord hath sent me to do all these works: for I haue not done them of mine owne minde.
Bishops(i) 28 And Moyses sayde: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to do all these workes, for I haue not done them of myne owne mynde
DouayRheims(i) 28 And Moses said: By this you shall know that the Lord hath sent me to do all things that you see, and that I have not forged them of my own head:
KJV(i) 28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
KJV_Cambridge(i) 28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
Thomson(i) 28 And Moses said, By this you shall know that the Lord hath sent me to do all these works, and that they are not of myself;
Webster(i) 28 And Moses said, by this ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works: for I have not done them of my own mind.
Brenton(i) 28 And Moses said, Hereby shall ye know that the Lord has sent me to perform all these works, that I have not done them of myself.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι Κύριος ἀπέστειλέ με ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ταῦτα, ὅτι οὐκ ἀπʼ ἐμαυτοῦ.
Leeser(i) 28 And Moses said, Through this shall ye know that the Lord hath sent me to do all these deeds; that I have not done them out of my own heart.
YLT(i) 28 And Moses saith, `By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that they are not from my own heart;
JuliaSmith(i) 28 And Moses will say, By this shall ye know that Jehovah sent me to do all these works; for not from my heart
Darby(i) 28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:
ERV(i) 28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.
ASV(i) 28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And Moses said: 'Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind.
Rotherham(i) 28 Then said Moses, Hereby, shall ye know, that, Yahweh, hath sent me, to do, all these works,––verily, not out of my own heart:––
CLV(i) 28 Moses said:By this shall you know that Yahweh has sent me to perform all these deeds, that they are not from my own heart.
BBE(i) 28 And Moses said, Now you will see that the Lord has sent me to do all these works, and I have not done them of myself.
MKJV(i) 28 And Moses said, By this you shall know that Jehovah has sent me to do all these works, and that not from my own heart.
LITV(i) 28 And Moses said, By this you shall know that Jehovah has sent me to do all these works, and that not from my own heart.
ECB(i) 28 And Mosheh says, Hereby you know that Yah Veh sends me to work all these works; and not of my own heart.
ACV(i) 28 And Moses said, Hereby ye shall know that LORD has sent me to do all these works, for it is not of my own mind.
WEB(i) 28 Moses said, “Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
NHEB(i) 28 Moses said, "Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
AKJV(i) 28 And Moses said, Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of my own mind.
KJ2000(i) 28 And Moses said, Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of my own will.
UKJV(i) 28 And Moses said, Hereby all of you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
EJ2000(i) 28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them out of my own heart.
CAB(i) 28 And Moses said, Hereby shall you know that the Lord has sent me to perform all these works, that I have not done them of myself.
LXX2012(i) 28 And Moses said, Hereby shall you⌃ know that the Lord has sent me to perform all these works, that [I have] not [done them] of myself.
NSB(i) 28 Moses said: »This is how you will know that Jehovah sent me to do all these things and that it wasn’t my idea:
ISV(i) 28 Then Moses said, “This is how you’ll know that the LORD has sent me to do all these awesome works—they’re not coming merely from me.
LEB(i) 28 And Moses said, "In this you will know that Yahweh has sent me to do all these works; it is not from my heart.
BSB(i) 28 Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things, for it was not my own doing:
MSB(i) 28 Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things, for it was not my own doing:
MLV(i) 28 And Moses said, Hereby you* will know that Jehovah has sent me to do all these works, for it is not of my own mind.
VIN(i) 28 Moses said: "This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it wasn’t my idea:
Luther1545(i) 28 Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:
Luther1912(i) 28 Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:
ELB1871(i) 28 Und Mose sprach: Daran sollt ihr erkennen, daß Jehova mich gesandt hat, alle diese Taten zu tun, daß ich nicht aus meinem Herzen gehandelt habe:
ELB1905(i) 28 Und Mose sprach: Daran sollt ihr erkennen, daß Jahwe mich gesandt hat, alle diese Taten zu tun, daß ich nicht aus meinem Herzen gehandelt habe:
DSV(i) 28 Toen zeide Mozes: Hieraan zult gij bekennen, dat de HEERE mij gezonden heeft, om al deze daden te doen, dat zij niet uit mijn eigen hart zijn.
Giguet(i) 28 Moïse dit au peuple: Vous allez connaître que le Seigneur m’a envoyé pour faire toutes ces oeuvres, et que je ne les fais point de moi-même.
DarbyFR(i) 28 Et Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l'Éternel m'a envoyé pour faire toutes ces oeuvres, car elles ne sont pas sorties de mon coeur:
Martin(i) 28 Et Moïse dit : Vous connaîtrez à ceci que l'Eternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses-là, et que je n'ai rien fait de moi-même.
Segond(i) 28 Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l'Eternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses, et que je n'agis pas de moi-même.
SE(i) 28 Y dijo Moisés: En esto conoceréis que el SEÑOR me ha enviado para que hiciese todas estas cosas; y que no las hice de mi propio corazón.
ReinaValera(i) 28 Y dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas cosas: que no de mi corazón las hice.
JBS(i) 28 Y dijo Moisés: En esto conoceréis que el SEÑOR me ha enviado para que hiciera todas estas cosas; y que no las hice de mi propio corazón.
Albanian(i) 28 Atëherë Moisiu tha: "Nga kjo do të mësoni që Zoti më ka dërguar për të bërë tërë këto vepra dhe se nuk kam vepruar me kokën time.
RST(i) 28 И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу я делаю сие :
Arabic(i) 28 فقال موسى بهذا تعلمون ان الرب قد ارسلني لاعمل كل هذه الاعمال وانها ليست من نفسي.
Bulgarian(i) 28 И Мойсей каза: По това ще познаете, че ГОСПОД ме е изпратил да върша всички тези дела, и че не ги върша от себе си:
Croatian(i) 28 "Po ovom ćete vidjeti", reče Mojsije, "da me Jahve poslao da vršim sva ova djela, a da ih ne činim sam od sebe:
BKR(i) 28 Tedy řekl Mojžíš: Po tomto poznáte, že Hospodin poslal mne, abych činil všecky skutky tyto, a že nic o své ujmě nečiním:
Danish(i) 28 Og Mose sagde: Derpaa skulle I kende, at HERREN har sendt mig at gøre alle disse Gerninger, og at de ikke ere af mit eget Hjerte:
CUV(i) 28 摩 西 說 : 我 行 的 這 一 切 事 本 不 是 憑 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 華 打 發 我 行 的 , 必 有 證 據 使 你 們 知 道 。
CUVS(i) 28 摩 西 说 : 我 行 的 这 一 切 事 本 不 是 凭 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 华 打 发 我 行 的 , 必 冇 證 据 使 你 们 知 道 。
Esperanto(i) 28 Kaj Moseo diris:Per tio vi ekscios, ke la Eternulo sendis min, por fari cxiujn tiujn aferojn, kaj ke mi ne faris laux mia koro:
Finnish(i) 28 Ja Moses sanoi: siitä teidän pitää tietämän Herran minua lähettäneeksi, kaikkia näitä töitä tekemään, niin ettei se ole minun omasta sydämestäni:
FinnishPR(i) 28 Ja Mooses puhui: "Tästä te tietäkää, että Herra on minut lähettänyt tekemään kaikki nämä teot ja etteivät ne ole tapahtuneet minun omasta tahdostani:
Haitian(i) 28 Moyiz di pèp la konsa: -Avèk sa ki pral rive a, nou pral konnen se Seyè a menm ki te voye m' fè tout travay sa yo. Se pa mwen menm ki rete konsa mwen di mwen pral fè yo.
Hungarian(i) 28 Akkor monda Mózes: Ebbõl tudjátok meg, hogy az Úr küldött engemet, hogy cselekedjem mind e dolgokat, hogy nem magamtól [indultam]:
Indonesian(i) 28 Lalu Musa berkata, "Dengan ini kamu akan tahu bahwa TUHAN telah mengutus saya untuk melakukan semuanya ini dan bahwa itu bukan kemauan saya sendiri.
Italian(i) 28 E Mosè disse: Da questo conoscerete che il Signore mi ha mandato, per far tutte queste opere; conciossiachè io non l’abbia fatte di mio senno.
ItalianRiveduta(i) 28 "Da questo conoscerete che l’Eterno mi ha mandato per fare tutte queste cose, e che io non le ho fatte di mia testa.
Korean(i) 28 모세가 가로되 `여호와께서 나를 보내사 이 모든 일을 행케 하신 것이요 나의 임의로 함이 아닌 줄을 이 일로 인하여 알리라
Lithuanian(i) 28 Mozė tarė: “Dabar matysite, kad Viešpats siuntė mane visa tai daryti ir kad aš nieko nedariau savo valia.
PBG(i) 28 Tedy rzekł Mojżesz: Po tem poznacie, że mię Pan posłał, abym czynił te wszystkie sprawy, a że nic z domysłu serca swego nie czynię;
Portuguese(i) 28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
Norwegian(i) 28 Og Moses sa: Derpå skal I kjenne at det er Herren som har sendt mig til å gjøre alle disse gjerninger, og at det ikke er av egen drift jeg gjør det:
Romanian(i) 28 Moise a zis:,,Iată cum veţi cunoaşte că Domnul m'a trimes să fac toate aceste lucruri, şi să nu lucrez din capul meu.
Ukrainian(i) 28 І сказав Мойсей: Оцим пізнаєте, що Господь послав мене зробити всі діла ці, що вони не з моєї вигадки.