Stephanus(i)
7 αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν
8 πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
Tregelles(i)
7 Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
8 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοίγεται.
Nestle(i)
7 Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
8 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
SBLGNT(i)
7 Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
8 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ⸀ἀνοιγήσεται.
f35(i)
7 αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν
8 πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
Vulgate(i)
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
Clementine_Vulgate(i)
7 { Petite, et dabitur vobis: quærite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis.}
8 { Omnis enim qui petit, accipit: et qui quærit, invenit: et pulsanti aperietur.}
WestSaxon990(i)
7 [Note: Ðys godspel sceal to gang-dagon. Petite et dabitur uobis querite et inuenietis. A. ] Biddaþ & eow bið geseald. seceaþ & ge hit findaþ. cnuciað. & eow biþ ontyned;
8 Witodlice ælc þæra þe bit he onfehþ. & se þe secð he hyt fint & þam cnuciendum bið ontyned;
WestSaxon1175(i)
7 Byddeð. & eow beoð ge-seald. secheð. & ge hit findeð. cnokieð. & eow beoð untynd.
8 Witodliche ælch þare þe bit he on-fehð. & se þe sechð. he hyt fint, & þan cnokienden beoð un-tyned.
Wycliffe(i)
7 Axe ye, and it schal be youun to you; seke ye, and ye schulen fynde; knocke ye, and it schal be openyd to you.
8 For ech that axith, takith; and he that sekith, fyndith; and it schal be openyd to hym, that knockith.
Tyndale(i)
7 For whosoever axeth receaveth and he yt seketh fyndeth and to hym that knocketh it shalbe opened.
8 Ys there eny man amoge you which if his sonne axed hym bread wolde offer him astone?
Coverdale(i)
7 Axe, and it shalbe geuen you: Seke, and ye shall fynde: knocke, and it shalbe opened vnto you.
8 For whosoeuer axeth, receaueth: and he that seketh, fyndeth: and to hym yt knocketh, it shal opened.
MSTC(i)
7 "Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For whosoever asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Matthew(i)
7 Axe and it shalbe geuen you. Seke and ye shall fynde. Knocke & it shalbe opened vnto you.
8 For whosoeuer axeth receyueth, and he that seketh fyndethe, and to hym that knocketh, it shalbe opened.
Great(i)
7 Aske, and it shalbe geuen you: Seke, & ye shall fynde: Knocke, and it shalbe opened vnto you.
8 For whosoeuer asketh, receaueth: and whosoeuer seketh, fyndeth: and to hym that knocketh, it shalbe opened.
Geneva(i)
7 Aske, and it shall be giuen you: seeke, and ye shall finde: knocke, and it shall be opened vnto you.
8 For whosoeuer asketh, receiueth: and he, that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
Bishops(i)
7 Aske, and it shalbe geuen you: seke, and ye shall fynde: knocke, and it shalbe opened vnto you
8 For he that asketh, receaueth: and he that seketh, fyndeth: and to hym that knocketh, it shalbe opened
DouayRheims(i)
7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
KJV(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
KJV_Cambridge(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Mace(i)
7 Ask, and it shall be given you: seek, and ye shall find: knock, and the door shall be opened.
8 for every one that asks, does receive: he that seeks, does find: and he that knocks at the door, is admitted.
Whiston(i)
7 Ask and it shall be given you: seek, and ye shall find: knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, shall be opened.
Wesley(i)
7 Ask and it shall be given you, seek and ye shall find; knock and it shall be opened to you.
8 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh, it shall be opened.
Worsley(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 for every one, that asketh, receiveth; and he, that seeketh, findeth; and to him, that knocketh, it shall be opened.
Haweis(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Thomson(i)
7 Ask, and ye shall obtain; seek and ye shall find; knock, and the door will be opened to you.
8 For every one who asketh, obtaineth; and he who seeketh, findeth; and to him who knocketh the door will be opened.
Webster(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and the door shall be opened to you:
8 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened.
Living_Oracles(i)
7 Ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
8 For whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door shall be opened.
Etheridge(i)
7 Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened unto you.
8 For every one who asketh receiveth, and he who seeketh findeth; and to him who knocketh it is opened.
Murdock(i)
7 Ask, and it shall be given to you: seek, and ye shall find: knock, and it shall be opened to you.
8 For, every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
Sawyer(i)
7 Ask, and it shall be given you. Seek, and you shall find. Knock, and it shall be opened to you.
8 For every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
Diaglott(i)
7 Ask, and it shall be given to you; and you shall find; knock and it shall be opened to you.
8 All for the asking receives; and the seeking finds; and to the knocking it shall be opened.
ABU(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Anderson(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
8 For every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
Noyes(i)
7 Ask, and it will be given you; seek, and ye will find; knock, and the door will be opened to you.
8 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door will be opened.
YLT(i)
7 `Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
8 for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
JuliaSmith(i)
7 Ask, and it shall be given you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
8 For everyone asking, receives and he seeking, finds; and to him knocking shall be opened.
Darby(i)
7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
ERV(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
ASV(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Ask, and it shall be given you, seek, and ye shall find, knock, and it shall be opened unto you;
8 for every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and to him that knocketh it shall be opened.
Rotherham(i)
7 Be asking, and it shall be given you, Be seeking, and ye shall find,––Be knocking, and it shall be opened unto you.
8 For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,––and, to him that knocketh, shall it be opened.
Twentieth_Century(i)
7 Ask, and your prayer shall be granted; search, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.
8 For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.
Godbey(i)
7 Ask, and it shall be given unto you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
8 For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened.
WNT(i)
7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
Worrell(i)
7 "Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
8 for every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it shall be opened.
Moffatt(i)
7 Ask and the gift will be yours, seek and you will find, knock and the door will open to you;
8 for every one who asks receives, the seeker finds, the door is opened to anyone who knocks.
Goodspeed(i)
7 Ask, and what you ask will be given you. Search, and you will find what you search for. Knock, and the door will open to you.
8 For it is always the one who asks who receives, and the one who searches who finds, and the one who knocks to whom the door opens.
Riverside(i)
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened.
8 For every one who asks obtains, and he who seeks finds, and to him who knocks the door is opened.
MNT(i)
7 "Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 "For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door is opened.
Lamsa(i)
7 Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock and it shall be opened to you.
8 For whoever asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, the door is opened.
CLV(i)
7 Request and it shall be given you. Seek and you shall find. Knock and it shall be opened to you."
8 For everyone who is requesting is obtaining, and who is seeking is finding, and to him who is knocking it shall be opened."
Williams(i)
7 "Keep on asking, and the gift will be given you; keep on seeking, and you will find; keep on knocking, and the door will open to you.
8 For everyone who keeps on asking, receives, and everyone who keeps on seeking, finds, and to the one who keeps on knocking, the door will open.
BBE(i)
7 Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:
8 Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open.
MKJV(i)
7 Ask and it shall be given to you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you.
8 For each one who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks, it shall be opened.
LITV(i)
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
8 For each one that asks receives, and the one that seeks finds; and to the one knocking, it will be opened.
ECB(i)
7 Ask, and you are given; seek, and you find; knock, and it opens to you:
8 for everyone who asks, takes; and whoever seeks, finds; and whoever knocks, it opens.
AUV(i)
7 “Ask
[God for something] and it will be given to you; look
[to God for something] and you will find it; knock
[on the door of opportunity] and it will be opened up to you.
8 For every person who asks will
[certainly] receive; and the one who looks will
[certainly] find; and to the person who knocks, the door will
[certainly] be opened.
ACV(i)
7 Ask, and it will be given you. Seek, and ye will find. Knock, and it will be opened to you.
8 For every man who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Common(i)
7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
WEB(i)
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
NHEB(i)
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
AKJV(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
KJC(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
KJ2000(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
UKJV(i)
7 Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
RKJNT(i)
7 Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:
8 For every one who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened.
RYLT(i)
7 'Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you;
8 for every one who is asking does receive, and he who is seeking does find, and to him who is knocking it shall be opened.
EJ2000(i)
7 ¶ Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you;
8 for every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.
CAB(i)
7 "Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
8 For everyone that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks, it shall be opened.
WPNT(i)
7 “Keep asking, and it will be given to you; keep seeking, and you will find; keep knocking, and it will be opened to you.
8 For each one asking, receives; and the one seeking, finds; and to the one knocking it will be opened.
JMNT(i)
7 "Be habitually requesting (or: Keep on asking),
and it (or: He)
will proceed being given to (or: for; in)
you people. Be habitually seeking (or: Keep on searching and trying to find),
and you folks will repeatedly find. Be repeatedly (or: Keep on)
knocking, and it (or: He)
will habitually be opened up to (or: for; in)
you.
8 "You see, everyone habitually requesting is repeatedly receiving. He who keeps on seeking and searching is constantly finding. And to (in; for)
the person repeatedly knocking it will be opened up.
NSB(i)
7 »Ask and it will be given you. Seek and you will find. Knock and it will be opened for you.
8 »Everyone who asks receives. Everyone who seeks finds, and everyone who knocks will have it opened.
ISV(i)
7 Ask, Search, Knock
“Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened for you.
8 Because everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the door opened.
LEB(i)
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and it will be opened for you.
8 For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
BGB(i)
7 Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
8 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
BIB(i)
7 Αἰτεῖτε (Ask) καὶ (and) δοθήσεται (it will be given) ὑμῖν (to you); ζητεῖτε (seek) καὶ (and) εὑρήσετε (you will find); κρούετε (knock) καὶ (and) ἀνοιγήσεται (it will be opened) ὑμῖν (to you).
8 πᾶς (Everyone) γὰρ (for) ὁ (-) αἰτῶν (asking) λαμβάνει (receives); καὶ (and) ὁ (the
one) ζητῶν (seeking), εὑρίσκει (finds); καὶ (and) τῷ (to the
one) κρούοντι (knocking), ἀνοιγήσεται (it will be opened).
BLB(i)
7 Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and it will be opened unto you.
8 For everyone asking receives; and the
one seeking finds; and to the
one knocking, it will be opened.
BSB(i)
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
MSB(i)
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
MLV(i)
7 Ask and it will be given to you; seek and you will be finding; knock and it will be opened to you.
8 For everyone who is asking, receives; and the one who is seeking, finds; and to the one who is knocking, it will be opened.
VIN(i)
7 Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Luther1545(i)
7 Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
8 Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Luther1912(i)
7 Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
8 Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
ELB1871(i)
7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden.
8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.
ELB1905(i)
7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden.
8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.
DSV(i)
7 Bidt, en u zal gegeven worden; zoekt, en gij zult vinden; klopt, en u zal opengedaan worden.
8 Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden.
DarbyFR(i)
7
Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert;
8 car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert.
Martin(i)
7 Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert.
8 Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte.
Segond(i)
7 Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.
8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
SE(i)
7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y se os abrirá.
8 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, se le abre.
ReinaValera(i)
7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
JBS(i)
7 ¶ Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y se os abrirá.
8 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, se le abre.
Albanian(i)
7 Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju çelet.
8 Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket.
RST(i)
7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Peshitta(i)
7 ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܥܘ ܘܬܫܟܚܘܢ ܩܘܫܘ ܘܢܬܦܬܚ ܠܟܘܢ ܀
8 ܟܠ ܓܝܪ ܕܫܐܠ ܢܤܒ ܘܕܒܥܐ ܡܫܟܚ ܘܠܐܝܢܐ ܕܢܩܫ ܡܬܦܬܚ ܠܗ ܀
Arabic(i)
7 اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم.
8 لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.
Amharic(i)
7 ለምኑ፥ ይሰጣችሁማል፤ ፈልጉ፥ ታገኙማላችሁ፤ መዝጊያን አንኳኩ፥ ይከፈትላችሁማል።
8 የሚለምነው ሁሉ ይቀበላልና፥ የሚፈልገውም ያገኛል፥ መዝጊያንም ለሚያንኳኳ ይከፈትለታል።
Armenian(i)
7 «Խնդրեցէ՛ք՝ ու պիտի տրուի ձեզի. փնտռեցէ՛ք՝ ու պիտի գտնէք. դուռը բախեցէ՛ք՝ ու պիտի բացուի ձեզի:
8 Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր:
ArmenianEastern(i)
7 Խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ նա կը տայ ձեզ, փնտռեցէ՛ք եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեր առաջ.
8 որովհետեւ, ով որ ուզի, ստանում է, ով որ փնտռի, գտնում է, եւ ով որ բախի, նրա առաջ կը բացուի:
Breton(i)
7 Goulennit, hag e vo roet deoc'h; klaskit, hag e kavot; skoit, hag e vo digoret deoc'h.
8 Rak an neb a c'houlenn, a resev; an neb a glask, a gav; hag an neb a sko, e vez digoret dezhañ.
Basque(i)
7 Esca çaitezte eta emanen çaiçue: bilha eçaçue, eta eridenen duçue: bulka eçaçue, eta irequiren çaiçue.
8 Ecen escatzen den guciac, recebitzen du: eta bilhatzen duenac, erideiten du : eta bulkatzen duenari, irequiren çayó.
Bulgarian(i)
7 Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори;
8 защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
Croatian(i)
7 "Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
8 Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
BKR(i)
7 Proste, a dánoť bude vám; hledejte, a naleznete; tlucte, a bude vám otevříno.
8 Nebo každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, jenž tluče, bude otevříno.
Danish(i)
7 Beder, saa skal Eder gives; søger, saa skulle I finde; banker, saa skal Eder oplades.
8 Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker, ham skal oplades.
CUV(i)
7 你 們 祈 求 , 就 給 你 們 ; 尋 找 , 就 尋 見 ; 叩 門 , 就 給 你 們 開 門 。
8 因 為 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。
CUVS(i)
7 你 们 祈 求 , 就 给 你 们 ; 寻 找 , 就 寻 见 ; 叩 门 , 就 给 你 们 幵 门 。
8 因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 幵 门 。
Esperanto(i)
7 Petu, kaj estos donite al vi; sercxu, kaj vi trovos; frapu, kaj estos malfermite al vi;
8 cxar cxiu petanto ricevas, kaj la sercxanto trovas, kaj al la frapanto estos malfermite.
Estonian(i)
7 Paluge, siis antakse teile; otsige, siis te leiate; koputage, siis avatakse teile.
8 Sest igaüks, kes palub, see saab, ja kes otsib, see leiab, ja kes koputab, sellele avatakse.
Finnish(i)
7 Anokaat, niin teille annetaan: etsikäät, niin te löydätte: kolkuttakaat, niin teille avataan.
8 Sillä jokainen, joka anoo, hän saa, ja joka etsii, hän löytää, ja kolkuttavalle avataan.
FinnishPR(i)
7 Anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan.
8 Sillä jokainen anova saa, ja etsivä löytää, ja kolkuttavalle avataan.
Georgian(i)
7 ითხოვდით, და მოგეცეს თქუენ; ეძიებდით და ჰპოვოთ; ირეკდით, და განგეღოს თქუენ.
8 რამეთუ ყოველი რომელი ითხოვდეს, მოიღოს; და რომელი ეძიებდეს, პოვოს; და რომელი ირეკდეს, განეღოს.
Haitian(i)
7 Mande, y'a ban nou. Chache, n'a jwenn. Frape, y'a louvri pou nou.
8 Paske, nenpòt moun ki mande va resevwa. Moun ki chache va jwenn. y'a louvri pou moun ki frape.
Hungarian(i)
7 Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek.
8 Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik.
Indonesian(i)
7 "Mintalah, maka kalian akan menerima. Carilah, maka kalian akan mendapat. Ketuklah, maka pintu akan dibukakan untukmu.
8 Karena orang yang minta akan menerima; orang yang mencari akan mendapat; dan orang yang mengetuk, akan dibukakan pintu.
Italian(i)
7 Chiedete, e vi sarà dato; cercate, e troverete; picchiate, e vi sarà aperto.
8 Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
ItalianRiveduta(i)
7 Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;
8 perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
Japanese(i)
7 求めよ、さらば與へられん。尋ねよ、さらば見出さん。門を叩け、さらば開かれん。
8 すべて求むる者は得、たづぬる者は見いだし、門をたたく者は開かるるなり。
Kabyle(i)
7 Ssutret, a wen-d-ițunefk! Nadit, aț-țafem! Sqerbebbet, a wen-d-ldin!
8 Axaṭer kra n win ara issutren, a s-d-ițțunefk! Win ițnadin, ad yaf! A s-d-teldi tewwurt i win ara isṭebṭben.
Korean(i)
7 구하라 ! 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 ! 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 ! 그러면 너희에게 열릴 것이니
8 구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라
Latvian(i)
7 Lūdziet, un jums tiks dots, meklējiet, un jūs atradīsiet, klauvējiet, un jums tiks atvērts!
8 Jo katrs, kas lūdz, saņem, kas meklē - atrod, un kas klauvē, tam tiek atvērts.
Lithuanian(i)
7 “Prašykite, ir jums bus duota, ieškokite, ir rasite, belskite, ir bus jums atidaryta.
8 Kiekvienas, kas prašo, gauna, kas ieško, randa, ir beldžiančiam atidaroma.
PBG(i)
7 Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono.
8 Każdy bowiem, kto prosi, bierze; a kto szuka, znajduje; a temu, co kołacze, będzie otworzono.
Portuguese(i)
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
ManxGaelic(i)
7 Yeearree-jee, as yiow shiu: shir-jee, as nee shiu feddyn: cronk-jee, as yiow shiu fosley.
8 Son ta dy chooilley unnane ta geearree, geddyn: as y fer ta shirrey feddyn: as dasyn ta cronkal, bee'n dorrys er ny osley.
Norwegian(i)
7 Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
8 For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
Romanian(i)
7 Cereţi, şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi, şi vi se va deschide.
8 Căci ori şi cine cere, capătă; cine caută, găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.
Ukrainian(i)
7 Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;
8 бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.
UkrainianNT(i)
7 Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й відчинить ся вам:
8 кожен бо, хто просить, одержує і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
SBL Greek NT Apparatus
8 ἀνοιγήσεται WH NIV RP ] ἀνοίγεται Treg