Matthew 27:50

Stephanus(i) 50 ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα
Tregelles(i) 50 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
Nestle(i) 50 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
SBLGNT(i) 50 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
f35(i) 50 ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα
Vulgate(i) 50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
Wycliffe(i) 50 Forsothe Jhesus eftsoone criede with a greet voyce, and yaf vp the goost.
Tyndale(i) 50 Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost.
Coverdale(i) 50 Iesus cried agayne with a loude voyce, and gaue vp the goost.
MSTC(i) 50 Jesus cried again with a loud voice, and yielded up the ghost.
Matthew(i) 50 Iesus cryed agayne with a loude voyce and yeldeth vp the ghost.
Great(i) 50 Iesus, whan he had cried agayne wt a loude voyce, yelded vp the goost.
Geneva(i) 50 Then Iesus cryed againe with a loude voyce, and yeelded vp the ghost.
Bishops(i) 50 Iesus, when he had cryed agayne with a loude voyce, yeelded vp ye ghost
DouayRheims(i) 50 And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.
KJV(i) 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
KJV_Cambridge(i) 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Mace(i) 50 but Jesus cried out again with a loud voice, and then expir'd.
Whiston(i) 50 Jesus when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Wesley(i) 50 Jesus after he had cried again with a loud voice, dismissed his spirit.
Worsley(i) 50 But Jesus cried out again with a loud voice; and then gave up the ghost.
Haweis(i) 50 Then Jesus crying again with a loud voice gave up the ghost.
Thomson(i) 50 And Jesus, having cried again with a loud voice, expired.
Webster(i) 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, expired.
Etheridge(i) 50 But he, Jeshu, again cried with a high voice, and dismissed his spirit.
Murdock(i) 50 Then Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Sawyer(i) 50 And Jesus crying again with a loud voice, gave up the spirit.
Diaglott(i) 50 The then Jesus, again crying with a voice great, resigned the breath.
ABU(i) 50 And Jesus, again crying with a loud voice, yielded up his spirit.
Anderson(i) 50 And Jesus again cried with a loud voice, and gave up his spirit.
Noyes(i) 50 And Jesus, crying out again with a loud voice, yielded up his spirit.
YLT(i) 50 And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
JuliaSmith(i) 50 And Jesus, again having cried with a great voice, let go the spirit.
Darby(i) 50 And Jesus, having again cried with a loud voice, gave up the ghost.
ERV(i) 50 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
ASV(i) 50 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 50 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Rotherham(i) 50 And, Jesus, again crying out with a loud voice, dismissed the spirit.
Godbey(i) 50 And Jesus again crying with a loud voice, gave up His spirit.
WNT(i) 50 But Jesus uttered another loud cry and then yielded up His spirit.
Worrell(i) 50 And Jesus, crying again with a loud voice, yielded up His spirit.
Moffatt(i) 50 Jesus again uttered a loud scream and gave up his spirit.
Goodspeed(i) 50 But Jesus cried out again loudly, and gave up his spirit.
Riverside(i) 50 But Jesus, after calling out again with a loud voice, gave up his spirit.
MNT(i) 50 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Lamsa(i) 50 But Jesus again cried out with a loud voice, and gave up his breath.
CLV(i) 50 Now Jesus, again crying with a loud voice, lets out the spirit."
Williams(i) 50 But Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
BBE(i) 50 And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
MKJV(i) 50 And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.
LITV(i) 50 And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.
ECB(i) 50 And again Yah Shua cries with a mega voice and releases his spirit.
AUV(i) 50 Then Jesus called out again with a loud voice and [finally] gave up His spirit [to God. See Luke 23:46].
ACV(i) 50 And Jesus, having cried out again in a great voice, yielded up his spirit.
Common(i) 50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
WEB(i) 50 Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
NHEB(i) 50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
AKJV(i) 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
KJC(i) 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
KJ2000(i) 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up his spirit.
UKJV(i) 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 50 Jesus, when he had cried out again with a loud voice, yielded up the spirit.
RYLT(i) 50 And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
EJ2000(i) 50 ¶ But Jesus, when he had cried again with a loud voice, gave the spirit.
CAB(i) 50 But Jesus, again crying out with a loud voice, released His spirit.
WPNT(i) 50 Then Jesus called out again with a great shout and dismissed His spirit.
JMNT(i) 50 Now Jesus, again at one point loudly crying out with a loud (or: great) voice (or: sound), dismissed the Spirit (or: lets the breath-effect flow away; divorced [His] spirit; lets [His] breath go; abandoned the Spirit; or: set aside and rejected this attitude).
NSB(i) 50 Jesus cried again with a loud voice and yielded up his spirit.
ISV(i) 50 Then Jesus cried out with a loud voice again and died.
LEB(i) 50 And Jesus cried out again with a loud voice and* gave up his* spirit.
BGB(i) 50 Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
BIB(i) 50 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) πάλιν (again), κράξας (having cried) φωνῇ (in a voice) μεγάλῃ (loud), ἀφῆκεν (yielded up) τὸ (His) πνεῦμα (spirit).
BLB(i) 50 And Jesus, having cried again in a loud voice, yielded up His spirit.
BSB(i) 50 When Jesus had cried out again in a loud voice, He yielded up His spirit.
MSB(i) 50 When Jesus had cried out again in a loud voice, He yielded up His spirit.
MLV(i) 50 Now Jesus, having cried again with a loud voice, his spirit leaves.
VIN(i) 50 When Jesus had cried out again in a loud voice, He yielded up His spirit.
ELB1871(i) 50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
ELB1905(i) 50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
DSV(i) 50 En Jezus, wederom met een grote stem roepende, gaf den geest.
DarbyFR(i) 50
Et Jésus, ayant encore crié d'une forte voix, rendit l'esprit.
Martin(i) 50 Alors Jésus ayant crié encore à haute voix, rendit l'esprit.
Segond(i) 50 Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l'esprit.
SE(i) 50 Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con gran voz, dio el Espíritu.
ReinaValera(i) 50 Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.
JBS(i) 50 ¶ Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con gran voz, dio el Espíritu.
Albanian(i) 50 Dhe Jezusi bërtiti edhe një herë me zë të lartë dhe dha frymë.
RST(i) 50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустилдух.
Peshitta(i) 50 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܬܘܒ ܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܫܒܩ ܪܘܚܗ ܀
Arabic(i) 50 فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح
Amharic(i) 50 ኢየሱስም ሁለተኛ በታላቅ ድምፅ ጮኾ ነፍሱን ተወ።
Armenian(i) 50 Յիսուս դարձեալ բարձրաձայն աղաղակեց ու հոգին աւանդեց:
ArmenianEastern(i) 50 Եւ Յիսուս դարձեալ բարձր ձայնով աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց:
Breton(i) 50 Neuze Jezuz, o vezañ taolet adarre ur griadenn vras, a rentas e spered.
Basque(i) 50 Eta orduan Iesusec berriz ocengui oihu eguinic, spiritua renda ceçan.
Bulgarian(i) 50 А Иисус, като извика пак със силен глас, предаде дух.
BKR(i) 50 Ježíš pak opět volaje hlasem velikým, vypustil duši.
Danish(i) 50 Men Jesus raabte atter med stor Røst, og udgav Aanden.
CUV(i) 50 耶 穌 又 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。
CUVS(i) 50 耶 稣 又 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。
Esperanto(i) 50 Kaj Jesuo, denove kriinte per lauxta vocxo, ellasis for la spiriton.
Estonian(i) 50 Aga Jeesus kisendas jälle suure häälega ja heitis hinge.
Finnish(i) 50 Niin Jesus taas huusi suurella äänellä, ja antoi henkensä.
FinnishPR(i) 50 Niin Jeesus taas huusi suurella äänellä ja antoi henkensä.
Georgian(i) 50 ხოლო იესუ კუალად ჴმა-ყო ჴმითა დიდითა და განუტევა სული.
Hungarian(i) 50 Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét.
Indonesian(i) 50 Kemudian Yesus berteriak lagi dengan suara keras, lalu menghembuskan napas-Nya yang penghabisan.
Italian(i) 50 E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendè lo spirito.
Japanese(i) 50 イエス再び大聲に呼はりて息絶えたまふ。
Kabyle(i) 50 Sidna Ɛisa iɛeggeḍ tikkelt nniḍen, dɣa iffeɣ-it Ṛṛuḥ.
Korean(i) 50 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다
Latvian(i) 50 Bet Jēzus atkal sauca skaļā balsī un atdeva savu garu.
Lithuanian(i) 50 Tada Jėzus, dar kartą sušukęs garsiu balsu, atidavė dvasią.
PBG(i) 50 Ale Jezus zawoławszy po wtóre głosem wielkim, oddał ducha.
Portuguese(i) 50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
ManxGaelic(i) 50 Tra va Yeesey er n'eamagh reesht lesh ard-choraa, phaart eh..
Norwegian(i) 50 Men Jesus ropte atter med høi røst og opgav ånden.
Romanian(i) 50 Isus a strigat iarăş cu glas tare, şi Şi -a dat duhul.
Ukrainian(i) 50 А Ісус знову голосом гучним іскрикнув, і духа віддав...
UkrainianNT(i) 50 Ісус же, знов покликнувши великим голосом, зітхнув духа.