Matthew 27:23-23

Stephanus(i) 23 ο δε ηγεμων εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω
Tregelles(i) 23 ὁ δὲ ἔφη, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες, Σταυρωθήτω.
Nestle(i) 23 ὁ δὲ ἔφη Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες Σταυρωθήτω.
SBLGNT(i) 23 ὁ ⸀δὲ ἔφη· Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· Σταυρωθήτω.
f35(i) 23 ο δε ηγεμων εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω
Vulgate(i) 23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
Clementine_Vulgate(i) 23 Dicunt omnes: Crucifigatur. Ait illis præses: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant dicentes: Crucifigatur.
WestSaxon990(i) 23 Ða cwæð se dëma to heom. witodlice hwæt yfeles dyde þes; Hi ða swiþor clypodon þus cweðende; Sy he ahangen;
WestSaxon1175(i) 23 Þa cwæð se dema to heom. Witodlice hwæt yfeles dyde þes; Hyo þa swiðere clypedon; þus cweðende. syo he ahangen.
Wycliffe(i) 23 Alle seien, `Be he crucified. The iustice seith to hem, What yuel hath he doon? And thei crieden more, and seiden, Be he crucified.
Tyndale(i) 23 Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified.
Coverdale(i) 23 The debyte saide: What euell hath he done the? Neuertheles they cried yet more and sayde, let him be crucified.
MSTC(i) 23 Then said the deputy, "What evil hath he done?" And they cried the more saying, "Let him be crucified."
Matthew(i) 23 Then sayed the debitie: what euyll hath he done? And they cried the more sayinge: let hym be crucifyed.
Great(i) 23 The debite sayde: what euyll hath he done? But they cryed the more, sayinge: let him be crucifyed.
Geneva(i) 23 Then saide the gouernour, But what euill hath he done? Then they cryed the more, saying, Let him be crucified.
Bishops(i) 23 The deputie sayde: What euyll hath he done? But they cryed the more, saying: let hym be crucified
DouayRheims(i) 23 The governor said to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying: Let him be crucified.
KJV(i) 23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
KJV_Cambridge(i) 23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Mace(i) 23 the governor said, why, what mischief has he done? but they cried out the more, let him be crucified.
Whiston(i) 23 And the governor said, What evil then hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Wesley(i) 23 And the governour said, Why, what evil hath he done?
Worsley(i) 23 And the governor said, Why, what evil hath He done? but they cried out the more, saying, Let Him be crucified.
Haweis(i) 23 The governor replied, But what evil hath he done? They cried out with greater vehemence, saying, Let him be crucified.
Thomson(i) 23 Thereupon the governor said, Why, what evil hath he done? But they with more vehemence cried, Let him be crucified.
Webster(i) 23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Living_Oracles(i) 23 The procurator said, Why? What evil has he done? But they cried the louder, saying, Let him be crucified.
Etheridge(i) 23 Pilatos saith to them, Why, what evil hath he done? But they clamoured the more, and said, Let him be crucified!
Murdock(i) 23 The president said to them: But what hath he done, that is evil? And they cried out the more, and said: Let him be crucified.
Sawyer(i) 23 But he said, [No]; for what evil has he done? And they cried more vehemently, saying, Let him be crucified.
Diaglott(i) 23 The and governor said: What for evil has he done? They but vehemently cried, saying: Let him be crucified.
ABU(i) 23 And the governor said: What evil then did he? But they cried the more, saying: Let him be crucified.
Anderson(i) 23 But the governor said: Why, what evil has he done? But they cried vehemently, saying: Let him be crucified.
Noyes(i) 23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
YLT(i) 23 And the governor said, `Why, what evil did he?' and they were crying out the more, saying, `Let be crucified.'
JuliaSmith(i) 23 And the leader said, For what evil hath he done? and they cried excessively, saying, Let him be crucified.
Darby(i) 23 And the governor said, What evil then has he done? But they cried more than ever, saying, Let him be crucified.
ERV(i) 23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
ASV(i) 23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
Rotherham(i) 23 But, he, said––Indeed! what evil hath he done? But, they, vehemently, were crying aloud, saying––Let him be crucified!
Twentieth_Century(i) 23 "Why, what harm has he done?" he asked. But they kept shouting furiously: "Let him be crucified!"
Godbey(i) 23 And the governor said, For what evil hath He done? And they continued to cry out more vociferously, saying, Let Him be crucified.
WNT(i) 23 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they kept on furiously shouting, "Let him be crucified!"
Worrell(i) 23 But he said, "Why, what evil did He perform?" And they were crying out the more, saying, "Let Him be crucified!"
Moffatt(i) 23 "Why," said the governor, "what has he done wrong?" But they shouted on more fiercely than ever, "Have him crucified!"
Goodspeed(i) 23 He said, "Why, what has he done that is wrong?" But they shouted all the louder, "Have him crucified!"
Riverside(i) 23 He said, "Why, what wrong has he done?" But they kept shouting furiously, "Have him crucified!"
MNT(i) 23 But Pilate said, "Why, what evil has he done?" But they kept shouting the more fiercely, "Let him be crucified!"
Lamsa(i) 23 Pilate said to them, What evil has he done? But they cried out the more and said, Let him be crucified.
CLV(i) 23 Yet the governor averred, "What evil does he?Yet they cried exceedingly, saying, "Let him be crucified!"
Williams(i) 23 He asked, "Why, what has He done that is wrong?" But they kept on shouting louder and louder, "Have Him crucified!"
BBE(i) 23 And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him!
MKJV(i) 23 And the governor said, Why? What evil has He done? But they cried out the more, saying, let Him be crucified!
LITV(i) 23 But the governor said, For what wrong did he do? But they the more cried out, saying, Let him be crucified.
ECB(i) 23 And the governor says, Indeed, what evil has he done? But they cry out superabundantly, wording, Stake!
AUV(i) 23 And he said, “Why [should he be]? What wrong has he done?” But they shouted out even louder, “Let him be crucified!”
ACV(i) 23 And the governor said, For what evil has he done? But they cried out even more, saying, He should be crucified.
Common(i) 23 And he said, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified!"
WEB(i) 23 But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
NHEB(i) 23 But he said, "Why? What evil has he done?" But they shouted all the louder, saying, "Let him be crucified."
AKJV(i) 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
KJC(i) 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
KJ2000(i) 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
UKJV(i) 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
RKJNT(i) 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out all the more, saying, Let him be crucified.
RYLT(i) 23 And the governor said, 'Why, what evil did he?' And they were crying out the more, saying, 'Let be crucified.'
EJ2000(i) 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
CAB(i) 23 Then the governor said, "Why, what evil did He do?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"
WPNT(i) 23 So the governor said, “But, what evil did He do?” But they kept yelling all the more saying, “Let Him be crucified!!”
JMNT(i) 23 So the governor affirms, "For what? Did he do something bad, worthless or ugly?" But they kept on crying out (or: shouted) all the more, and louder, repeatedly saying, "Let him be at once put to death on a stake (or: crucified)!"
NSB(i) 23 »What evil has he done?« Pilate asked. But they shouted: »Impale him!«
ISV(i) 23 He asked, “What has he done wrong?”
But they kept shouting louder and louder, “Let him be crucified!”
LEB(i) 23 And he said, "Why? What wrong has he done?" But they began to shout* even louder, saying, "Let him be crucified!"
BGB(i) 23 Ὁ δὲ ἔφη “Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν;” Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες “Σταυρωθήτω.”
BIB(i) 23 Ὁ (-) δὲ (And) ἔφη (he said), “Τί (What) γὰρ (for) κακὸν (evil) ἐποίησεν (did He commit)?” Οἱ (-) δὲ (And) περισσῶς (all the more) ἔκραζον (they kept crying out), λέγοντες (saying), “Σταυρωθήτω (Let Him be crucified).”
BLB(i) 23 And he said, “For what evil did He commit?” And they kept crying out all the more, saying, “Let Him be crucified.”
BSB(i) 23 “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
MSB(i) 23 “Why?” asked the governor. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
MLV(i) 23 But the governor said, For what evil has he done?
But they were crying out even-more, saying, Let him be crucified!
VIN(i) 23 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they kept on furiously shouting, "Let him be crucified!"
Luther1545(i) 23 Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übels getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!
Luther1912(i) 23 Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!
ELB1871(i) 23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt!
ELB1905(i) 23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt!
DSV(i) 23 Doch de stadhouder zeide: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer, zeggende: Laat Hem gekruisigd worden!
DarbyFR(i) 23 Et le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s'écriaient encore plus fort, disant: Qu'il soit crucifié!
Martin(i) 23 Et le Gouverneur leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils crièrent encore plus fort, en disant : qu'il soit crucifié!
Segond(i) 23 Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu'il soit crucifié!
SE(i) 23 Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado.
ReinaValera(i) 23 Y el presidente les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado.
JBS(i) 23 Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea colgado en un madero.
Albanian(i) 23 Por guvernatori tha: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ''Të kryqëzohet!''.
RST(i) 23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
Peshitta(i) 23 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܓܡܘܢܐ ܡܢܐ ܓܝܪ ܕܒܝܫ ܥܒܕ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܩܥܘ ܘܐܡܪܘ ܢܙܕܩܦ ܀
Arabic(i) 23 فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.
Amharic(i) 23 ገዢውም። ምን ነው? ያደረገው ክፋት ምንድር ነው? አለ፤ እነርሱ ግን። ይሰቀል እያሉ ጩኸት አበዙ።
Armenian(i) 23 Բոլորն ալ ըսին անոր. «Թող խաչուի»: Իսկ կառավարիչը ըսաւ. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Թող խաչուի»:
ArmenianEastern(i) 23 Ամէնքը ասացին՝ թող խաչուի: Եւ նա ասաց. «Ի՞նչ չար բան արեց»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում՝ թող խաչուի:
Breton(i) 23 Ar gouarnour a lavaras: Peseurt droug en deus graet? Hag e krient kreñvoc'h, o lavarout: Ra vo staget ouzh ar groaz!
Basque(i) 23 Eta Gobernadoreac dioste, Baina cer gaizqui eguin du? Orduan hec ohiu guehiago eguiten çutén, erraiten çutela, Crucifica bedi.
Bulgarian(i) 23 А той каза: Че какво зло е сторил? А те още повече закрещяха, казвайки: Разпъни Го!
Croatian(i) 23 A on upita: "A što je zla učinio?" Vikahu još jače: "Neka se razapne!"
BKR(i) 23 Vladař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali, řkouce: Ukřižován buď.
Danish(i) 23 Men Landshøvdingen sagde: hvad Ondt har han da gjort? Men de raabte end mere: lad ham korsfæstes!
CUV(i) 23 巡 撫 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !
CUVS(i) 23 巡 抚 说 : 为 甚 么 呢 ? 他 作 了 甚 么 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
Esperanto(i) 23 Kaj li diris:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis, dirante:Li estu krucumita.
Estonian(i) 23 Maavalitseja küsis: "Mis kurja Ta siis on teinud?" Aga nad karjusid veel enam ja ütlesid: "Löödagu Ta risti!"
Finnish(i) 23 Niin sanoi maaherra: mitä hän pahaa teki? Mutta he huusivat sitä enemmin ja sanoivat: ristiinnaulittakaan.
FinnishPR(i) 23 Niin maaherra sanoi: "Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin sanoen: "Ristiinnaulittakoon!"
Georgian(i) 23 ხოლო მთავარმან ჰრქუა მათ: და რაჲ ბოროტი უქმნიეს? ხოლო იგინი უმეტეს ღაღადებდეს და იტყოდეს: ჯუარს-ეცჳნ.
Haitian(i) 23 Pilat di yo: Ki movezak li fè konsa? Yo rele pi fò toujou: Kloure l' sou yon kwa!
Hungarian(i) 23 A helytartó pedig monda: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig még inkább kiáltoznak vala, mondván: Feszíttessék meg!
Indonesian(i) 23 "Tetapi apa kejahatan-Nya?" tanya Pilatus. Lalu mereka berteriak lebih keras lagi, "Salibkan Dia!"
Italian(i) 23 E il governatore disse: Ma pure che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano, dicendo: Sia crocifisso.
ItalianRiveduta(i) 23 Ma pure, riprese egli, che male ha fatto? Ma quelli viepiù gridavano: Sia crocifisso!
Japanese(i) 23 ピラト言ふ『かれ何の惡事をなしたるか』彼ら烈しく叫びていふ『十字架につくべし』
Kabyle(i) 23 Lḥakem yenna : D acu i gexdem n diri ? RRnan țɛeggiḍen : Semmeṛ-it ɣef wumidag!
Korean(i) 23 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐' 저희가 더욱 소리질러 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다' 하는지라
Latvian(i) 23 Visi viņi sacīja: Sist Viņu krustā! Zemes pārvaldnieks viņiem sacīja: Ko tad Viņš ļaunu darījis? Bet viņi vēl skaļāk kliedza un sacīja: Sist Viņu krustā!
Lithuanian(i) 23 Jis klausė: “Ką bloga Jis padarė?” Bet jie dar garsiau šaukė: “Nukryžiuok Jį!”
PBG(i) 23 A starosta rzekł: Cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali, mówiąc: Niech będzie ukrzyżowany!
Portuguese(i) 23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
ManxGaelic(i) 23 As dooyrt y kiannoort, Cre'n-oyr, cre'n olk t'eh er n'yannoo? Agh deie adsyn ny smoo, gra, Lhig da v'er ny chrossey.
Norwegian(i) 23 Han sa da: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: La ham korsfeste!
Romanian(i) 23 Dregătorul a zis:,,Dar ce rău a făcut?`` Ei au început să strige şi mai tare:,,Să fie răstignit!``
Ukrainian(i) 23 А намісник спитав: Яке ж зло Він зробив? Вони ж зачали ще сильніше кричати й казати: Нехай розп'ятий буде!
UkrainianNT(i) 23 Ігемон же каже: Що бо злого зробив? Вони ж кричали ще гірш: Нехай буде рознятий.
SBL Greek NT Apparatus

23 δὲ WH Treg NIV ] + ἡγεμὼν RP