Matthew 25:38

Stephanus(i) 38 ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
Tregelles(i) 38 πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν; ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;
Nestle(i) 38 πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;
SBLGNT(i) 38 πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;
f35(i) 38 ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
Vulgate(i) 38 quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
WestSaxon990(i) 38 hwænne gesawe we þt ðu cuma wære & þe inlaþodon. oððe nacodne & we þe scryddon.
WestSaxon1175(i) 38 hwanne ge-seage we þt þu cume wære. & we þe in-laðedon. oððe nacod & we þe scriddan
Wycliffe(i) 38 and whanne sayn we thee herborles, and we herboreden thee; or nakid, and we hiliden thee?
Tyndale(i) 38 when sawe we ye herbourlesse and lodged the? or naked and clothed the?
Coverdale(i) 38 When sawe we the herbourlesse, and lodged the? Or naked, and clothed ye?
MSTC(i) 38 When saw we thee harborless, and lodged thee? Or naked and clothed thee?
Matthew(i) 38 when sawe we the herborles, and lodged the? or naked and clothed the?
Great(i) 38 when sawe we the herborlesse, & tooke the in? or naked, and clothed the?
Geneva(i) 38 And when sawe we thee a stranger, and tooke thee in vnto vs? or naked, and clothed thee?
Bishops(i) 38 When sawe we thee harbourlesse, and toke thee in? or naked, and clothed thee
DouayRheims(i) 38 Or when did we see thee a stranger and took thee in? Or naked and covered thee?
KJV(i) 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
KJV_Cambridge(i) 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Mace(i) 38 when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Whiston(i) 38 When saw we thee a stranger, and took [thee] in? and naked, and clothed [thee]?
Wesley(i) 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? Or naked, and clothed thee?
Worsley(i) 38 and when did we see thee a stranger, and took thee in?
Haweis(i) 38 When indeed saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Thomson(i) 38 When saw we thee a stranger, and lodged thee; or naked, and clothed thee?
Webster(i) 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Living_Oracles(i) 38 When did we see thee a stranger, and lodged thee; or naked, and clothed thee?
Etheridge(i) 38 and when did we see thee a stranger, and received thee, or naked, and covered thee?
Murdock(i) 38 And when saw we thee a stranger, and took thee home? or naked, and clothed thee?
Sawyer(i) 38 when did we see you a stranger, and take you in? or naked, and clothe you?
Diaglott(i) 38 When and thee we saw a stranger, and we entertained? or naked, and we clothed?
ABU(i) 38 And when saw we thee a stranger and took thee in, or naked and clothed thee?
Anderson(i) 38 When did we see thee a stranger, and take thee to our home? or naked, and clothe thee?
Noyes(i) 38 and when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
YLT(i) 38 and when did we see thee a stranger, and we received? or naked, and we put around?
JuliaSmith(i) 38 And when saw we thee a stranger, and brought in or naked, and put around
Darby(i) 38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
ERV(i) 38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
ASV(i) 38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
JPS_ASV_Byz(i) 38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Rotherham(i) 38 And, when, saw we thee––a stranger, and took thee home, or naked, and clothed thee?
Godbey(i) 38 And when saw we thee then a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
WNT(i) 38 When did we see Thee homeless, and give Thee a welcome? or ill-clad, and clothe Thee?
Worrell(i) 38 And when did we see Thee a stranger, and took Thee in; or naked, and clothed Thee?
Moffatt(i) 38 when did we see you a stranger and entertain you? or unclothed and clothed you?
Goodspeed(i) 38 When did we see you a stranger, and invite you home, or without clothing, and supply you with it?
Riverside(i) 38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
MNT(i) 38 "'When did we see you a stranger and take you in; or naked and clothe you?
Lamsa(i) 38 And when did we see you a stranger, and took you in? Or that you were naked, and covered you?
CLV(i) 38 Now when did we perceive Thee a stranger and took Thee in, or naked and we clothed Thee?
Williams(i) 38 When did we ever see you a stranger and welcome you to our homes, or needing clothes, and put them on you?
BBE(i) 38 And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?
MKJV(i) 38 When did we see You a stranger, and took You in? Or naked, and clothed You?
LITV(i) 38 And when did we see You a stranger, and took You in; or naked, and clothed You ?
ECB(i) 38 When saw we you a stranger, and gathered you in? Or naked, and arrayed you?
AUV(i) 38 And when [did you come as] a stranger, and we gave you a place to stay? Or [when were you] without adequate clothing, and we gave you something to wear?
ACV(i) 38 And when did we see thee a stranger, and took thee in, or naked, and clothed thee?
Common(i) 38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
WEB(i) 38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
NHEB(i) 38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
AKJV(i) 38 When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you?
KJC(i) 38 When did we see you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you?
KJ2000(i) 38 When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you?
UKJV(i) 38 When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you?
RKJNT(i) 38 When did we see you a stranger, and take you in? or naked, and clothe you?
RYLT(i) 38 And when did we see you a stranger, and we received? Or naked, and we put around?
EJ2000(i) 38 When did we see thee a stranger and take thee in? or naked and clothe thee?
CAB(i) 38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
WPNT(i) 38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
JMNT(i) 38 "'And when did we see You a foreigner (or: stranger) and we gathered [You] and showed [You] hospitality, or naked and we clothed [You]?
NSB(i) 38 »‘When did we see you as a stranger and take you in, or naked and dress you?
ISV(i) 38 When did we see you as a stranger and welcome you, or see you naked and clothe you?
LEB(i) 38 And when did we see you a stranger and welcome you* as a guest, or naked and clothe you?*
BGB(i) 38 πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;
BIB(i) 38 πότε (When) δέ (now) σε (You) εἴδομεν (saw we) ξένον (a stranger), καὶ (and) συνηγάγομεν (took You in)? ἢ (Or) γυμνὸν (naked), καὶ (and) περιεβάλομεν (clothed You)?
BLB(i) 38 And when did we see You a stranger, and took You in? Or naked, and clothed You?
BSB(i) 38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
MSB(i) 38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
MLV(i) 38 But when did we see you as a stranger and lead you in? Or naked and dressed you?
VIN(i) 38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
Luther1545(i) 38 Wann haben wir dich einen Gast gesehen und beherberget, oder nackend und haben dich bekleidet?
Luther1912(i) 38 Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet?
ELB1871(i) 38 wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? oder nackt und bekleideten dich?
ELB1905(i) 38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich?
DSV(i) 38 En wanneer hebben wij U een vreemdeling gezien, en geherbergd, of naakt en gekleed?
DarbyFR(i) 38 Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu?
Martin(i) 38 Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu ?
Segond(i) 38 Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?
SE(i) 38 ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿O desnudo, y te cubrimos?
ReinaValera(i) 38 ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos?
JBS(i) 38 ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿O desnudo, y te cubrimos?
Albanian(i) 38 Dhe kur të pamë të huaj dhe të pritëm ose të zhveshur dhe të veshëm?
RST(i) 38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Peshitta(i) 38 ܘܐܡܬܝ ܚܙܝܢܟ ܕܐܟܤܢܝܐ ܐܢܬ ܘܟܢܫܢܟ ܐܘ ܕܥܪܛܠܝ ܐܢܬ ܘܟܤܝܢܟ ܀
Arabic(i) 38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.
Amharic(i) 38 እንግዳ ሆነህስ አይተን መቼ ተቀበልንህ? ወይስ ታርዘህ አይተን መቼ አለበስንህ?
Armenian(i) 38 ե՞րբ տեսանք քեզ օտարական՝ եւ ներս ընդունեցինք, կամ մերկ՝ ու հագուեցուցինք.
ArmenianEastern(i) 38 ե՞րբ տեսանք քեզ օտար եւ մեր մէջ առանք, կամ՝ մերկ եւ հագցրինք.
Breton(i) 38 Pegoulz hon eus da welet diavaeziad hag hon eus da zegemeret, pe en noazh hag hon eus da wisket?
Basque(i) 38 Eta noiz ikussi augu arrotz, eta recebitu augu? edo billuci, eta veztitu augu?
Bulgarian(i) 38 И кога Те видяхме странник и Те прибрахме; или гол и Те облякохме?
Croatian(i) 38 Kada te vidjesmo kao stranca i primismo; ili gola i zaogrnusmo te?
BKR(i) 38 Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?
Danish(i) 38 Naar have vi seet dig fremmed, og taget dig til os? eller nøgen, og have klædt dig?
CUV(i) 38 甚 麼 時 候 見 你 作 客 旅 , 留 你 住 , 或 是 赤 身 露 體 , 給 你 穿 ?
CUVS(i) 38 甚 么 时 候 见 你 作 客 旅 , 留 你 住 , 或 是 赤 身 露 体 , 给 你 穿 ?
Esperanto(i) 38 Kaj kiam ni vidis vin fremda kaj gastigis vin? aux nuda, kaj vin vestis?
Estonian(i) 38 Millal me nägime Sind võõrana ja võtsime Sind vastu, või alasti ja riietasime Sind?
Finnish(i) 38 Mutta koska me näimme sinun outona, ja huoneeseen otimme sinun? taikka alastoinna, ja vaatetimme sinua?
FinnishPR(i) 38 Ja milloin me näimme sinut outona ja otimme sinut huoneeseemme, tai alastonna ja vaatetimme sinut?
Georgian(i) 38 ოდეს გიხილეთ შენ უცხოდ და შეგიწყნარეთ? ანუ შიშუელი და შეგმოსეთ შენ?
Haitian(i) 38 Kilè nou te wè ou lwen peyi ou, pou nou te resevwa ou lakay nou? Osinon toutouni, pou n' te ba ou rad?
Hungarian(i) 38 És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna?
Indonesian(i) 38 Kapan kami pernah melihat Tuhan sebagai orang asing, lalu kami menyambut Tuhan ke dalam rumah kami? Kapan Tuhan pernah tidak berpakaian, lalu kami memberi Tuhan pakaian?
Italian(i) 38 E quando ti abbiam veduto forestiere, e ti abbiamo accolto? o ignudo, e ti abbiam rivestito?
ItalianRiveduta(i) 38 Quando mai t’abbiam veduto forestiere e t’abbiamo accolto? o ignudo e t’abbiam rivestito?
Japanese(i) 38 何時なんぢの旅人なりしを見て宿らせ、裸なりしを見て衣せし。
Kabyle(i) 38 Melmi daɣen i d-tusiḍ d abeṛṛani nesṭeṛḥeb yis-ek, neɣ melmi i k-nwala d aɛeryan, nessels-ik ?
Korean(i) 38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까 ?
Latvian(i) 38 Kad mēs esam redzējuši Tevi kā svešinieku un Tevi pieņēmuši, vai kailu un Tevi apģērbuši?
Lithuanian(i) 38 Kada gi matėme Tave keliaujantį ir priėmėme ar nuogą ir aprengėme?
PBG(i) 38 I kiedyśmy cię widzieli gościem, a przyjęliśmy cię? albo nagim, a przyodzialiśmy cię?
Portuguese(i) 38 Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?
ManxGaelic(i) 38 Cuin honnick shin oo dty yoarree, as dy-ghow shin stiagh oo? ny rooisht, as dy ren shin dty choamrey?
Norwegian(i) 38 Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?
Romanian(i) 38 Cînd Te-am văzut noi străin, şi Te-am primit? Sau gol, şi Te-am îmbrăcat?
Ukrainian(i) 38 Коли то Тебе мандрівником ми бачили і прийняли, чи нагим і зодягли?
UkrainianNT(i) 38 Коли ж бачили тебе чуженицею, та й прийняли? або нагим, та й з'одягли?