Matthew 25:38
Clementine_Vulgate(i)
38 { quando autem te vidimus hospitem, et collegimus te: aut nudum, et cooperuimus te?}
WestSaxon1175(i)
38 hwanne ge-seage we þt þu cume wære. & we þe in-laðedon. oððe nacod & we þe scriddan
Twentieth_Century(i)
38 When did we see you a stranger, and take you to our homes? Or naked, and clothe you?
Luther1545(i)
38 Wann haben wir dich einen Gast gesehen und beherberget, oder nackend und haben dich bekleidet?
Luther1912(i)
38 Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet?
Indonesian(i)
38 Kapan kami pernah melihat Tuhan sebagai orang asing, lalu kami menyambut Tuhan ke dalam rumah kami? Kapan Tuhan pernah tidak berpakaian, lalu kami memberi Tuhan pakaian?
ItalianRiveduta(i)
38 Quando mai t’abbiam veduto forestiere e t’abbiamo accolto? o ignudo e t’abbiam rivestito?
ManxGaelic(i)
38 Cuin honnick shin oo dty yoarree, as dy-ghow shin stiagh oo? ny rooisht, as dy ren shin dty choamrey?