Matthew 24:23

Stephanus(i) 23 τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Tregelles(i) 23 τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἢ ὧδε, μὴ πιστεύσητε.
Nestle(i) 23 τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἤ Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
SBLGNT(i) 23 τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
f35(i) 23 τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Vulgate(i) 23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
WestSaxon990(i) 23 Ðonne gyf eow hwa segð nu crist ys her oþþe ðær. ne gelyfe ge him;
WestSaxon1175(i) 23 þanne gyf eow hwa segð nu crist ys her. oððe þær. ne ge-lyfe ge heom.
Wycliffe(i) 23 Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
Tyndale(i) 23 Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
Coverdale(i) 23 Then yf eny man shal saye vnto you: lo, here is Christ, or there, beleue it not.
MSTC(i) 23 Then if any man shall say unto you, 'Lo, here is Christ,' or 'There is Christ': believe it not:
Matthew(i) 23 Then if anye man shall saye vnto you: lo here is Christe, or there is christ: beleue it not.
Great(i) 23 Then yf eny man saye vnto you: lo here is Chryst, or there: beleue it not.
Geneva(i) 23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Bishops(i) 23 Then yf any man saye vnto you: lo, here is Christe, or there: beleue it not
DouayRheims(i) 23 Then if any man shall say to you, Lo here is Christ, or there: do not believe him.
KJV(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
KJV_Cambridge(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Mace(i) 23 Then if any shall cry, the Messiah is here, or he is there: give no credit to it.
Whiston(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or there: ye shall not believe [it].
Wesley(i) 23 Then if any say to you, Lo here is Christ, or there; believe it not.
Worsley(i) 23 Then if any shall say to you, Behold here is the Messiah, or there; believe it not:
Haweis(i) 23 Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
Thomson(i) 23 At that time if any say to you, Lo! the Christ is here! or there! believe it not.
Webster(i) 23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Living_Oracles(i) 23 If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not:
Etheridge(i) 23 Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
Murdock(i) 23 Then, if any one shall say to you, Lo, the Messiah is here, or is there; give no credence.
Sawyer(i) 23 (22:4) Then if one says to you, Behold, here is the Christ, or there! believe it not.
Diaglott(i) 23 Then if any to you should say: Lo, here the Anointed, or here; not you believe.
ABU(i) 23 Then if any one say to you: Lo, here is the Christ, or, Here, believe it not.
Anderson(i) 23 Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
Noyes(i) 23 Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
YLT(i) 23 `Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! or here! ye may not believe;
JuliaSmith(i) 23 Then if any say to you, Behold, here Christ, or there; believe ye not.
Darby(i) 23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
ERV(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
ASV(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe it not.
Rotherham(i) 23 Then, if any, unto you, say––Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
Twentieth_Century(i) 23 And, at that time, if any one should say to you 'Look! here is the Christ!' or 'Here he is!', do not believe it;
Godbey(i) 23 Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
WNT(i) 23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
Worrell(i) 23 Then, if any one shall say to you, 'Behold, here is the Christ!' or 'Here,' believe it not;
Moffatt(i) 23 If anyone tells you at that time, 'Here is the Christ!' or, 'there he is!' do not believe it;
Goodspeed(i) 23 "If anyone says to you at that time, 'Look! here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it,
Riverside(i) 23 Then if any one says to you, 'See, here is the Christ,' or 'here,' do not believe him.
MNT(i) 23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'There he is!' believe him not.
Lamsa(i) 23 Then if any man should say to you, Behold, here is the Christ, or there, do not believe it.
CLV(i) 23 Then, if anyone should be saying to you, 'Lo! here is the Christ! or 'Here!' you should not be believing it."
Williams(i) 23 "If anyone at that time says to you, 'Here is the Christ!' or 'There He is!' do not believe it,
BBE(i) 23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
MKJV(i) 23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it.
LITV(i) 23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.
ECB(i) 23 Then whenever anyone says to you, Behold, here - the Messiah! or, There! - trust them not.
AUV(i) 23 Then if anyone says to you, ‘Look, here is Christ,’ or ‘There [he is],’ do not believe him.
ACV(i) 23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
Common(i) 23 Then if any one says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it.
WEB(i) 23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
NHEB(i) 23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
AKJV(i) 23 Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
KJC(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
KJ2000(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
UKJV(i) 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
RKJNT(i) 23 Then if any man shall say to you, Lo, here is the Christ, or there; do not believe it.
RYLT(i) 23 'Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! Or here! You may not believe;
EJ2000(i) 23 Then if any man shall say unto you, Behold, here is the Christ, or there, believe it not.
CAB(i) 23 Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe it.
WPNT(i) 23 Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ don’t believe him.
JMNT(i) 23 "At that time, if anyone should say to you folks, 'Look! Here [is] the Anointed One (or: the anointing; or: the Christ; or: = the Messiah)!' Or, 'There [He/it is]!' – you folks should not trust or believe [it].
NSB(i) 23 »If someone says, ‘Here is the Christ,’ or, ‘Over there is the Christ,’ do not believe it.
ISV(i) 23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here’s the Messiah!’ or ‘There he is!’, don’t believe it,
LEB(i) 23 "At that time if anyone should say to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'Here he is,' do not believe him!*
BGB(i) 23 Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ ‘Ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός,’ ἤ ‘Ὧδε,’ μὴ πιστεύσητε·
BIB(i) 23 Τότε (Then) ἐάν (if) τις (anyone) ὑμῖν (to you) εἴπῃ (says), ‘Ἰδοὺ (Behold), ὧδε (here is) ὁ (the) Χριστός (Christ),’ ἤ (or) ‘Ὧδε (Here),’ μὴ (not) πιστεύσητε (believe it).
BLB(i) 23 Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘Here,’ do not believe it.
BSB(i) 23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
MSB(i) 23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
MLV(i) 23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ; or, over here is the Christ. Do not believe it.
VIN(i) 23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is,’ do not believe it.
Luther1545(i) 23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
Luther1912(i) 23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
ELB1871(i) 23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
ELB1905(i) 23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht.
DSV(i) 23 Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet.
DarbyFR(i) 23 Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Martin(i) 23 Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.
Segond(i) 23 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
SE(i) 23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis.
ReinaValera(i) 23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
JBS(i) 23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis.
Albanian(i) 23 Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: "Ja, Krishti është këtu", ose "Éshtë atje", mos i besoni.
RST(i) 23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, - не верьте.
Peshitta(i) 23 ܗܝܕܝܢ ܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܘ ܗܪܟܐ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
Arabic(i) 23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.
Amharic(i) 23 በዚያን ጊዜ ማንም። እነሆ፥ ክርስቶስ ከዚህ አለ ወይም። ከዚያ አለ ቢላችሁ አትመኑ፤
Armenian(i) 23 Այն ատեն եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Ահա՛ հո՛ս է Քրիստոսը”, կամ. “Հո՛ն է”, մի՛ հաւատաք:
ArmenianEastern(i) 23 Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի՝ ահա՛ Քրիստոսը այստեղ է կամ այնտեղ, չհաւատաք նրան.
Breton(i) 23 Neuze, mar lavar unan bennak deoc'h: Setu, ar C'hrist a zo amañ, pe aze, na gredit ket.
Basque(i) 23 Orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo han: ezalbeitzineçate sinhets.
Bulgarian(i) 23 Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
Croatian(i) 23 "Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
BKR(i) 23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Danish(i) 23 Dersom Nogen da siger til Eder: see, her er Christus, eller der! da skulle I ikke troe det.
CUV(i) 23 那 時 , 若 有 人 對 你 們 說 : 基 督 在 這 裡 , 或 說 : 基 督 在 那 裡 , 你 們 不 要 信 !
CUVS(i) 23 那 时 , 若 冇 人 对 你 们 说 : 基 督 在 这 里 , 或 说 : 基 督 在 那 里 , 你 们 不 要 信 !
Esperanto(i) 23 Tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux:Tie; ne kredu;
Estonian(i) 23 Kui siis keegi teile ütleb: Vaata, siin on Kristus! või: Vaata seal! ärge uskuge.
Finnish(i) 23 Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko.
FinnishPR(i) 23 Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tahi: 'Tuolla', niin älkää uskoko.
Georgian(i) 23 მაშინ უკუეთუ ვინმე გრქუას თქუენ: აჰა აქა არს ქრისტე გინა იქი, ნუ გრწამნ.
Haitian(i) 23 Lè sa a, si yon moun di nou: Gade, men Kris la bò isit, osinon: Men li bò la a, pa kwè li.
Hungarian(i) 23 Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
Indonesian(i) 23 Pada waktu itu kalau ada seseorang berkata kepada kalian, 'Lihat, Raja Penyelamat itu ada di sini!' atau 'Ia ada di situ!' --janganlah percaya kepada orang itu.
Italian(i) 23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.
ItalianRiveduta(i) 23 Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Japanese(i) 23 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
Kabyle(i) 23 Imiren ma yenna-yawen-d yiwen : Lmasiḥ atan dagi neɣ atan, dihin, ur țțamnet ara!
Korean(i) 23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
Latvian(i) 23 Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet!
Lithuanian(i) 23 Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’,­netikėkite,
PBG(i) 23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Portuguese(i) 23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
ManxGaelic(i) 23 Eisht my jir dooinney erbee riu, Cur my-ner, ta Creest ayns shoh, ny ayns shid; ny cred-jee eh.
Norwegian(i) 23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Romanian(i) 23 Atunci dacă vă va spune cineva:,Iată, Hristosul este aici, sau acolo`, să nu -l credeţi.
Ukrainian(i) 23 Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
UkrainianNT(i) 23 Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.