Matthew 22:5

Stephanus(i) 5 οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Tregelles(i) 5 οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
Nestle(i) 5 οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
SBLGNT(i) 5 οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ⸀ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ⸁ὃς δὲ ⸀ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
f35(i) 5 οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Vulgate(i) 5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
Clementine_Vulgate(i) 5 { Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:}
WestSaxon990(i) 5 Ða forgymdon hig þt & ferdun. sum to his tune. sum to hys manggunge;
WestSaxon1175(i) 5 Ða forgemden hyo þæt. & fyrden sum to hys tune. sum to hys mangunge.
Wycliffe(i) 5 But thei dispisiden, and wenten forth, oon in to his toun, anothir to his marchaundise. But othere helden his seruauntis, and turmentiden hem, and slowen.
Tyndale(i) 5 But they made light of it and went their wayes: one to his ferme place another about his marchaundise
Coverdale(i) 5 But they made light of it, and wente their wayes: one to his hussbandrye, another to his marchaundise.
MSTC(i) 5 But they made light of it, and went their ways: one to his firm place, another about his merchandise:
Matthew(i) 5 But they made lyght of it, and went theyr wayes: one to hys ferme place, an other about hys marchaundyse,
Great(i) 5 But they made lyght of it, & went their wayes: one to his ferme place, another to hys marchaundise,
Geneva(i) 5 But they made light of it, and went their wayes, one to his farme, and another about his marchandise.
Bishops(i) 5 But they made lyght of it, and went their wayes, one to his farme, another to his marchaundize
DouayRheims(i) 5 But they neglected and went their ways, one to his farm and another to his merchandise.
KJV(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
KJV_Cambridge(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Mace(i) 5 but instead of showing any regard, they went their ways, one to his farm, another to his traffick.
Whiston(i) 5 But they made light of [it], and went their ways, some to their field, and others to their merchandise:
Wesley(i) 5 But they slighting it, went one to his farm, another to his merchandise.
Worsley(i) 5 But they slighted him, and went away, one to his field and another to his merchandize:
Haweis(i) 5 But they gave themselves no concern about it, and went their several ways, one to his own farm, and another to his traffick:
Thomson(i) 5 But they turned away with indifference, one to his farm, and another to his merchandise
Webster(i) 5 But they made light of it, and went, one to his farm, another to his merchandise.
Living_Oracles(i) 5 But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
Etheridge(i) 5 But they despised (it), and went, one to his domain, and another to his business.
Murdock(i) 5 But they showed contempt, and went away, one to his farm, and another to his merchandise;
Sawyer(i) 5 But they neglected it, and went away, one to his farm, and another to his merchandise;
Diaglott(i) 5 They but neglecting went away; he indeed to the own field, he and to the traffic of him.
ABU(i) 5 But they made light of it, and went away, one to his farm, another to his merchandise.
Anderson(i) 5 But they were careless, and went away, one to his farm, another to his merchandise.
Noyes(i) 5 But they made light of it, and went away; one to his farm, another to his merchandise.
YLT(i) 5 and they, having disregarded it, went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;
JuliaSmith(i) 5 And they, not having heeded, departed, one truly to his own field, and one to his traffic:
Darby(i) 5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
ERV(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise:
ASV(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
JPS_ASV_Byz(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, one to his merchandise,
Rotherham(i) 5 And, they, slighting it, went off, one, indeed, into his own field, and, another, unto his merchandise,––
Twentieth_Century(i) 5 They, however, took no notice, but went off, one to his farm, another to his business;
Godbey(i) 5 And they being careless, went away, one to his farm, and another to his merchandise:
WNT(i) 5 "They however gave no heed, but went, one to his home in the country, another to his business;
Worrell(i) 5 "But they, neglecting it, went away; one, indeed, to his own farm, another to his merchandise;
Moffatt(i) 5 But they paid no attention and went off, one to his estate, another to his business,
Goodspeed(i) 5 But they took no notice of it, and went off, one to his estate, and another to his business,
Riverside(i) 5 But they paid no attention, and went off one to his field and another to his trading.
MNT(i) 5 "They, however, paid no attention, but went off, one to his own farm, another to his business;
Lamsa(i) 5 But they sneered at it, and went away, one to his field, another to his business;
CLV(i) 5 Yet they, not caring, came away, one, indeed, to his own field, yet one to his merchandise."
Williams(i) 5 But they paid no attention to it, but went off, one to his farm, another to his place of business,
BBE(i) 5 But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
MKJV(i) 5 But not caring, they went their ways, one to his field, another to his trading.
LITV(i) 5 But not caring they went away, one to his own field, and one to his trading.
ECB(i) 5 And they disregard, and go their ways: one indeed to his field; another to his merchandise;
AUV(i) 5 But they made fun of it, and went on about their business, one to his farm, another to his store.
ACV(i) 5 But having disregarded, they departed, one to his own farm, another to his merchandise,
Common(i) 5 But they made light of it and went off, one to his own farm, another to his business.
WEB(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
NHEB(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
AKJV(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
KJC(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
KJ2000(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
UKJV(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
RKJNT(i) 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his business:
RYLT(i) 5 and they, having disregarded it, went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;
EJ2000(i) 5 But they made light of it and went their ways, one to his farm, another to his merchandise,
CAB(i) 5 "But not caring, they went away, one to his own field, another to his business.
WPNT(i) 5 Now the indifferent ones just took off—one to his own field, another to his business.
JMNT(i) 5 "But they, being unconcerned, lacking interest and not caring about it, went away – one, indeed, into his own field, yet another upon his commercial business (or: his trade),
NSB(i) 5 »But they paid no attention and went about their business. One went to his farm and another went to his trade.
ISV(i) 5 But they paid no attention to this and went away, one to his farm, another to his business.
LEB(i) 5 But they paid no attention and* went away—this one to his own field, that one to his business.
BGB(i) 5 Οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
BIB(i) 5 Οἱ (-) δὲ (And) ἀμελήσαντες (having paid no attention) ἀπῆλθον (they went away), ὃς (one) μὲν (-) εἰς (to) τὸν (the) ἴδιον (own) ἀγρόν (field), ὃς (one) δὲ (then) ἐπὶ (to) τὴν (the) ἐμπορίαν (business) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 5 And having paid no attention they went away, one to the own field, and one to his business.
BSB(i) 5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
MSB(i) 5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
MLV(i) 5 But they neglecting it, went away, one to his own field, another to his merchandise;
VIN(i) 5 But they paid no attention and went off, one to his estate, another to his business,
Luther1545(i) 5 Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung.
Luther1912(i) 5 Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;
ELB1871(i) 5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
ELB1905(i) 5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
DSV(i) 5 Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
DarbyFR(i) 5 Mais eux, n'en ayant pas tenu compte, s'en allèrent, l'un à son champ, et un autre à son trafic;
Martin(i) 5 Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
Segond(i) 5 Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
SE(i) 5 Mas ellos sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza y otro a sus negocios.
ReinaValera(i) 5 Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
JBS(i) 5 Mas ellos sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza y otro a sus negocios.
Albanian(i) 5 Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta.
RST(i) 5 Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
Peshitta(i) 5 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܒܤܘ ܘܐܙܠܘ ܐܝܬ ܕܠܩܪܝܬܗ ܘܐܝܬ ܕܠܬܐܓܘܪܬܗ ܀
Arabic(i) 5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
Amharic(i) 5 እነርሱ ግን ቸል ብለው አንዱ ወደ እርሻው፥ ሌላውም ወደ ንግዱ ሄደ፤
Armenian(i) 5 Բայց անոնք անհոգութիւն ընելով՝ գացին մէկը իր արտը, ու միւսը՝ իր առեւտուրին:
ArmenianEastern(i) 5 Սակայն նրանք, բանի տեղ չդնելով, գնացին՝ մէկն իր ագարակը, մէկն իր առեւտրին.
Breton(i) 5 Met ne rejont van ebet ouzh kement-se, hag ez ejont, unan d'e bark, unan all d'e genwerzh,
Basque(i) 5 Baina hec conturic eguin gabe ioan citecen: bata bere bordarat, eta bercea bere merkatalgoarát.
Bulgarian(i) 5 Но те пренебрегнаха поканата и се разотидоха: един на своята нива, а друг – по търговията си;
Croatian(i) 5 "Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
BKR(i) 5 Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém.
Danish(i) 5 Men de foragtede det og gik hen, den Ene paa sin Ager, den Anden til sit Kjøbmandskab;
CUV(i) 5 那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 個 到 自 己 田 裡 去 ; 一 個 作 買 賣 去 ;
CUVS(i) 5 那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 个 到 自 己 田 里 去 ; 一 个 作 买 卖 去 ;
Esperanto(i) 5 Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;
Estonian(i) 5 Aga nad ei hoolinud sellest, vaid läksid ära, kes oma põllule, kes oma kaubale;
Finnish(i) 5 Mutta he katsoivat ylön, ja menivät pois, yksi pellollensa, toinen kaupallensa.
FinnishPR(i) 5 Mutta he eivät siitä välittäneet, vaan menivät pois, mikä pellolleen, mikä kaupoilleen;
Georgian(i) 5 ხოლო მათ უდებ-ყვეს და წარვიდეს: რომელიმე თჳსსა აგარაკსა, რომელიმე სავაჭროსა თჳსსა.
Haitian(i) 5 Men, envite yo pa fè ka sa l' voye di yo a, y al okipe zafè yo. Yonn ladan yo ale nan jaden l', yon lòt ale nan trafik li.
Hungarian(i) 5 De azok nem törõdvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;
Indonesian(i) 5 Tetapi tamu-tamu yang diundang itu tidak menghiraukannya. Mereka pergi ke pekerjaannya masing-masing--yang seorang ke ladangnya, yang lainnya ke perusahaannya;
Italian(i) 5 Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.
ItalianRiveduta(i) 5 Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
Japanese(i) 5 然るに人々顧みずして、或者は己が畑に、或者は己が商賣に往けり。
Kabyle(i) 5 Meɛna widak-nni ițwaɛeṛḍen ur s-fkin ara azal, yal yiwen yelha d ccɣel-is, wa iṛuḥ ɣer yiger-is, wa ɣer ssuq-is.
Korean(i) 5 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고
Latvian(i) 5 Bet viņi, neievērodami to, aizgāja cits uz savu saimniecību, bet cits savā tirdzniecībā.
Lithuanian(i) 5 Tačiau kviečiamieji jo nepaisė ir nuėjo kas sau: vienas į ūkį, kitas prekiauti,
PBG(i) 5 Ale oni zaniedbawszy odeszli, jeden do roli swojej, a drugi do kupiectwa swego;
Portuguese(i) 5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
ManxGaelic(i) 5 Agh hoie adsyn beg jeh as hie ad rhymboo, fer gys e state-hallooin, as fer elley gys e varchantys
Norwegian(i) 5 Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;
Romanian(i) 5 Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
Ukrainian(i) 5 Та вони злегковажили та порозходились, той на поле своє, а той на свій торг.
UkrainianNT(i) 5 Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;
SBL Greek NT Apparatus

5 ⸀ὃς WH Treg NIV ] ὁ RP • ⸁ὃς WH Treg NIV ] ὁ RP • ἐπὶ WH Treg NIV ] εἰς RP