Matthew 13:13
LXX_WH(i)
13
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G1722
PREP
εν
G3850
N-DPF
παραβολαις
G846
P-DPM
αυτοις
G2980 [G5719]
V-PAI-1S
λαλω
G3754
CONJ
οτι
G991 [G5723]
V-PAP-NPM
βλεποντες
G3756
PRT-N
ου
G991 [G5719]
V-PAI-3P
βλεπουσιν
G2532
CONJ
και
G191 [G5723]
V-PAP-NPM
ακουοντες
G3756
PRT-N
ουκ
G191 [G5719]
V-PAI-3P
ακουουσιν
G3761
ADV
ουδε
G4920 [G5719]
V-PAI-3P
συνιουσιν
Tischendorf(i)
13
G1223
PREP
διὰ
G3778
D-ASN
τοῦτο
G1722
PREP
ἐν
G3850
N-DPF
παραβολαῖς
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G2980
V-PAI-1S
λαλῶ,
G3754
CONJ
ὅτι
G991
V-PAP-NPM
βλέποντες
G3756
PRT-N
οὐ
G991
V-PAI-3P
βλέπουσιν
G2532
CONJ
καὶ
G191
V-PAP-NPM
ἀκούοντες
G3756
PRT-N
οὐκ
G191
V-PAI-3P
ἀκούουσιν
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G4920
V-PAI-3P
συνίουσιν.
TR(i)
13
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G1722
PREP
εν
G3850
N-DPF
παραβολαις
G846
P-DPM
αυτοις
G2980 (G5719)
V-PAI-1S
λαλω
G3754
CONJ
οτι
G991 (G5723)
V-PAP-NPM
βλεποντες
G3756
PRT-N
ου
G991 (G5719)
V-PAI-3P
βλεπουσιν
G2532
CONJ
και
G191 (G5723)
V-PAP-NPM
ακουοντες
G3756
PRT-N
ουκ
G191 (G5719)
V-PAI-3P
ακουουσιν
G3761
ADV
ουδε
G4920 (G5719)
V-PAI-3P
συνιουσιν
RP(i)
13
G1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG1722PREPενG3850N-DPFπαραβολαιvG846P-DPMαυτοιvG2980 [G5719]V-PAI-1SλαλωG3754CONJοτιG991 [G5723]V-PAP-NPMβλεποντεvG3756PRT-NουG991 [G5719]V-PAI-3PβλεπουσινG2532CONJκαιG191 [G5723]V-PAP-NPMακουοντεvG3756PRT-NουκG191 [G5719]V-PAI-3PακουουσινG3761CONJ-NουδεG4920 [G5719]V-PAI-3Pσυνιουσιν
IGNT(i)
13
G1223
δια
Because Of
G5124
τουτο
This
G1722
εν
In
G3850
παραβολαις
Parables
G846
αυτοις
To Them
G2980 (G5719)
λαλω
I Speak,
G3754
οτι
Because
G991 (G5723)
βλεποντες
G3756
ου
Seeing
G991 (G5719)
βλεπουσιν
They See Not,
G2532
και
And
G191 (G5723)
ακουοντες
G3756
ουκ
Hearing
G191 (G5719)
ακουουσιν
They Hear Not,
G3761
ουδε
Nor
G4920 (G5719)
συνιουσιν
Do They Understand.
ACVI(i)
13
G1223
PREP
δια
Because Of
G5124
D-ASN
τουτο
This
G2980
V-PAI-1S
λαλω
I Speak
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G1722
PREP
εν
In
G3850
N-DPF
παραβολαις
Parables
G3754
CONJ
οτι
Because
G991
V-PAP-NPM
βλεποντες
Seeing
G991
V-PAI-3P
βλεπουσιν
They See
G3756
PRT-N
ου
Not
G2532
CONJ
και
And
G191
V-PAP-NPM
ακουοντες
Hearing
G191
V-PAI-3P
ακουουσιν
They Hear
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G3761
ADV
ουδε
Nor
G4920
V-PAI-3P
συνιουσιν
Do They Understand
Clementine_Vulgate(i)
13 { Ideo in parabolis loquor eis: quia videntes non vident, et audientes non audiunt, neque intelligunt.}
WestSaxon990(i)
13 forðam ic spece to him mid big-spellum. forþam þe löciende hig ne ge-seoþ. & gehyrende hig ne gehyraþ. ne ne ongytaþ.
WestSaxon1175(i)
13 For-þam ic spece to heom mid byspellen. for-þam þe lokiende hyo ne geseoð. & ge-herende hyo ne ge-hereð. ne ne on-geteð
DouayRheims(i)
13 Therefore do I speak to them in parables: because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
KJV_Cambridge(i)
13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
Living_Oracles(i)
13 For this reason I speak to them in parables; because they seeing, see not; and hearing, hear not, nor regard;
JuliaSmith(i)
13 For this I speak to them in parables: for seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Therefore speak I to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
Twentieth_Century(i)
13 That is why I speak to them in parables, because, though they have eyes, they do not see, and though they have ears, they do not hear or understand.
JMNT(i)
13 "Therefore I continue speaking in parables (with illustrations) to them, because while seeing (or: observing) they continue not seeing, and during listening (or: hearing) they are not hearing (or: listening) – neither are they comprehending or understanding (having things flow together so as to get the picture or see the relationships).
Luther1545(i)
13 Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht.
Luther1912(i)
13 Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht.
ReinaValera(i)
13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
ArmenianEastern(i)
13 Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում:
Indonesian(i)
13 Itulah sebabnya Aku memakai perumpamaan kalau berbicara dengan orang banyak, karena mereka melihat, tetapi seperti orang yang tidak melihat; mereka mendengar tetapi seperti orang yang tidak mendengar dan tidak mengerti.
ItalianRiveduta(i)
13 Perciò parlo loro in parabole, perché, vedendo, non vedono; e udendo, non odono e non intendono.
Lithuanian(i)
13 Aš jiems kalbu palyginimais todėl, kad jie žiūrėdami nemato, klausydami negirdi ir nesupranta.
Portuguese(i)
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
ManxGaelic(i)
13 Shen-y-fa ta mee loayrt roo ayns coraaghyn-dorraghey: er-yn-oyr, ga dy vel ad fakin, cha vel ad cur-my-ner: as clashtyn cha vel ad cur geill, chamoo t'ad toiggal.
UkrainianNT(i)
13 Тим я глаголю до них приповістями: бо, дивлячись, не бачять, і слухаючи, не чують, анї розуміють.