Stephanus(i)
19 οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Tregelles(i)
19 ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
Nestle(i)
19 ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
SBLGNT(i)
19 ὅταν δὲ ⸀παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί ⸀λαλήσητε·
f35(i)
19 οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησετε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Vulgate(i)
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
Clementine_Vulgate(i)
19 { Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini:}
WestSaxon990(i)
19 Þonne belæwaþ syllað eow ne þence ge hu oððe hwæt ge sprecun. eow byð geseald soþlice on þære tïde hwæt ge sprecun.
WestSaxon1175(i)
19 þonne be-læweð sylled eow. Ne þenche ge hu oððe hwæt ge sprecan. eow beoð ge-seald soðlice on þare tyde hwæt ge spræken.
Wycliffe(i)
19 But whanne thei take you, nyle ye thenke, hou or what thing ye schulen speke, for it shal be youun `to you in that our, what ye schulen speke;
Tyndale(i)
19 For it is not ye that speke but ye sprite of your father which speaketh in you.
Coverdale(i)
19 But when they delyuer you vp, take no thought how or what ye shall speake, for yt shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shall saye.
MSTC(i)
19 But when they deliver you up, take no thought, how, or what ye shall speak: for it shall be given you even in that same hour, what ye shall say.
Matthew(i)
19 But when they deliuer you vp take no thought howe or what ye shall speake, for it shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shal saye.
Great(i)
19 But when they delyuer you vp, take ye no thought, how or what ye shall speake: for it shalbe geuen you, euen in that same houre what ye shall speake.
Geneva(i)
19 But when they deliuer you vp, take no thought howe or what ye shall speake: for it shall be giuen you in that houre, what ye shall say.
Bishops(i)
19 But whe they delyuer you vp, take ye no thought, how or what ye shal speake. For it shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shall speake
DouayRheims(i)
19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak:
KJV(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
KJV_Cambridge(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
Mace(i)
19 but when they take you. into custody, be not sollicitous, how or what ye shall speak, for at the very instant you shall be inspir'd what to say.
Whiston(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak:
Wesley(i)
19 But when they deliver you, take no thought, how or what ye shall speak; for it shall be given you in that very hour what ye shall speak.
Worsley(i)
19 but when they take you up, be not sollicitous how, or what ye shall say; for ye shall be taught in that very instant what ye shall speak: for it is not you that speak,
Haweis(i)
19 But when they shall deliver you up, be under no anxiety what ye shall say; for it shall be given you in that very hour what ye should speak:
Thomson(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what you shall speak: for what you are to speak will be suggested to you at the very instant.
Webster(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
Living_Oracles(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious how, or what you shall speak; for what you shall speak shall be suggested to you in that moment.
Etheridge(i)
19 But when they deliver you up, be not solicitous how or what you shall speak; for it is given you in that hour what you shall speak.
Murdock(i)
19 And when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to say.
Sawyer(i)
19 But when they have delivered you up be not anxious how you shall speak, or what you shall say, for it shall be given you in that hour what to say;
Diaglott(i)
19 When but they shall deliver up you, not you may be anxious, how or what you must speak; it shall be given for to you in that the hour, what you shall speak.
ABU(i)
19 But when they deliver you up, take not thought how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
Anderson(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what you shall speak; for that which you shall speak shall be given you in that hour:
Noyes(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
YLT(i)
19 `And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
JuliaSmith(i)
19 And when they deliver you up, have no care how or what ye should speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
Darby(i)
19 But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
ERV(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
ASV(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
JPS_ASV_Byz(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
Rotherham(i)
19 And, when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak,––for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
Twentieth_Century(i)
19 Whenever they betray you, do not be anxious as to how you shall speak or what you shall say, for what you shall say will be given you at the moment;
Godbey(i)
19 And when they may deliver you, be not solicitous how or what you may speak: for it will be given unto you in that hour what you may say.
WNT(i)
19 But when they have delivered you up, have no anxiety as to how you shall speak or what you shall say; for at that very time it shall be given you what to say;
Worrell(i)
19 And, when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to speak;
Moffatt(i)
19 Now, when they bring you up for trial, do not trouble yourselves about how to speak or what to say; what you are to say will come to you at the moment,
Goodspeed(i)
19 But when they give you up, you must have no anxiety about how to speak or what to say, for you will be told at the very moment what you ought to say,
Riverside(i)
19 But when they deliver you up, do not worry how or what you are to speak. For it will be given to you in that hour what you are to say.
MNT(i)
19 "But whenever they apprehend you, do not be anxious about how you shall speak or what you shall say; for it will be given you in that very hour what to say.
Lamsa(i)
19 But when they deliver you up, do not worry as to how or what you will speak; for it will be given to you in that very hour what you are to speak.
CLV(i)
19 Now, whenever they may be giving you up, you should not be worrying about how or what you should be speaking, for it shall be given you in that hour what you should be speaking,
Williams(i)
19 But when they turn you over to the courts, you must not worry at all about how or what you ought to speak, for it will be given you at that hour what you ought to speak.
BBE(i)
19 But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
MKJV(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak; for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
LITV(i)
19 But when they deliver you up, do not be anxious how or what you should say, for it is given to you in that hour what you should say.
ECB(i)
19 And whenever they betray you be not anxious how or what to speak: for in that same hour you are given what to speak:
AUV(i)
19 But when they turn you over
[to them], do not worry about how to speak or what you should say. For you will be told
[i.e., by God] what to say at the right time.
ACV(i)
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye should speak, for it will be given you in that hour what ye will speak.
Common(i)
19 But when they deliver you up, do not worry about how you are to speak or what you are to say; for what you are to say will be given to you in that hour;
WEB(i)
19 But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
NHEB(i)
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
AKJV(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak: for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
KJC(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak: for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
KJ2000(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak: for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
UKJV(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what all of you shall speak: for it shall be given you in that same hour what all of you shall speak.
RKJNT(i)
19 But when they deliver you up, do not be anxious about how or what you shall speak: for it shall be given to you in that hour what you shall speak.
TKJU(i)
19 But when they deliver you up, take no thought on how or what you shall speak: For it shall be given to you in that same hour what you shall speak.
RYLT(i)
19 'And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what you may speak, for it shall be given you in that hour what you shall speak;
EJ2000(i)
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
CAB(i)
19 But whenever they hand you over, do not worry how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
WPNT(i)
19 But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
JMNT(i)
19 "However, whenever they may hand you folks over (turn you in),
you should not be anxious or overly concerned about how or what you should be speaking, for, what you should say will continue being given to you men – within that hour!
NSB(i)
19 »When they hand you over, do not worry about what to say and how to say it. You will be given the words to speak at that time.
ISV(i)
19 When they hand you over, don’t worry about how you are to speak or what you are to say, because in that hour what you are to say will be given to you.
LEB(i)
19 But whenever they hand you over, do not be anxious how
to speak* or what you should say, for what you should say will be given to you at that hour.
BGB(i)
19 ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
BIB(i)
19 ὅταν (When) δὲ (then) παραδῶσιν (they deliver up) ὑμᾶς (you), μὴ (not) μεριμνήσητε (be anxious) πῶς (how) ἢ (or) τί (what) λαλήσητε (you should speak); δοθήσεται (it will be given) γὰρ (for) ὑμῖν (you) ἐν (in) ἐκείνῃ (that) τῇ (-) ὥρᾳ (hour) τί (what) λαλήσητε (you should say).
BLB(i)
19 And when they deliver you up, do not be anxious how or what you should speak; for in that hour you will be given what you should say,
BSB(i)
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
MSB(i)
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
MLV(i)
19 But whenever they give you up, do not be anxious how or what you should speak; for it will be given to you in that hour what you will be speaking.
VIN(i)
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
Luther1545(i)
19 Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
Luther1912(i)
19 Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
ELB1871(i)
19 Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
ELB1905(i)
19 Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
DSV(i)
19 Doch wanneer zij u overleveren, zo zult gij niet bezorgd zijn, hoe of wat gij spreken zult; want het zal u in dezelve ure gegeven worden, wat gij spreken zult.
DarbyFR(i)
19 Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz;
Martin(i)
19 Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en peine de ce que vous aurez à dire, ni comment vous parlerez, parce qu'il vous sera donné dans ce moment-là ce que vous aurez à dire.
Segond(i)
19 Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même;
SE(i)
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
ReinaValera(i)
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
JBS(i)
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
Albanian(i)
19 Dhe, kur t'ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t'ju jepet se çfarë duhet të thoni;
RST(i)
19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот часдано будет вам, что сказать,
Peshitta(i)
19 ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܠܐ ܬܐܨܦܘܢ ܐܝܟܢܐ ܐܘ ܡܢܐ ܬܡܠܠܘܢ ܡܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܡܐ ܕܬܡܠܠܘܢ ܀
Arabic(i)
19 فمتى اسلموكم فلا تهتموا كيف او بما تتكلمون. لانكم تعطون في تلك الساعة ما تتكلمون به.
Amharic(i)
19 አሳልፈውም ሲሰጡአችሁ፥ የምትናገሩት በዚያች ሰዓት ይሰጣችኋልና እንዴት ወይስ ምን እንድትናገሩ አትጨነቁ፤
Armenian(i)
19 Բայց երբ մատնեն ձեզ, մի՛ մտահոգուիք թէ ի՛նչպէս կամ ի՛նչ պիտի խօսիք, որովհետեւ ինչ որ պիտի խօսիք՝ պիտի տրուի ձեզի այդ ժամուն:
ArmenianEastern(i)
19 Բայց երբ ձեզ մատնեն, հոգ մի՛ արէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պիտի խօսէք, որովհետեւ այդ ժամին ձեզ կը տրուի այն, ինչ պիտի խօսէք.
Breton(i)
19 Met pa viot lakaet etre o daouarn, n'en em lakait ket en poan eus an doare ma komzot, nag eus ar pezh a lavarot, rak roet e vo deoc'h en eur-se ar pezh ho po da lavarout.
Basque(i)
19 Baina liura çaiteztenean, eztuçuela artharic nola edo cer minçaturen çareten: ecen ordu hartan berean emanen çaiçue cer minça çaitezqueten.
Bulgarian(i)
19 А когато ви предадат, не се безпокойте как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
Croatian(i)
19 Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti.
BKR(i)
19 Kdyžť pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti.
Danish(i)
19 Men naar de overantvorde Eder, da bekymrer Eder ikke for, hvorledes eller hvad I Skulle tale; thi det skal gives Eder i den samme Time, hvad I skulle tale.
CUV(i)
19 你 們 被 交 的 時 候 , 不 要 思 慮 怎 樣 說 話 , 或 說 甚 麼 話 。 到 那 時 候 , 必 賜 給 你 們 當 說 的 話 ;
CUVS(i)
19 你 们 被 交 的 时 候 , 不 要 思 虑 怎 样 说 话 , 或 说 甚 么 话 。 到 那 时 候 , 必 赐 给 你 们 当 说 的 话 ;
Esperanto(i)
19 Sed kiam ili transdonos vin, ne zorgu, kiel aux kion vi parolos; cxar estos donita al vi en tiu horo tio, kion vi parolos.
Estonian(i)
19 Ja kui nad teid annavad kohtu kätte, siis ärge muretsege, kuidas või mida rääkida, sest teile antakse sel tunnil see, mida teil tuleb rääkida.
Finnish(i)
19 Kuin he teitä ylönantavat, älkäät murehtiko, kuinka eli mitä teidän pitää puhuman; sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän pitää puhuman.
FinnishPR(i)
19 Mutta kun he vetävät teitä oikeuteen, älkää huolehtiko siitä, miten tahi mitä puhuisitte, sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän on puhuminen.
Georgian(i)
19 და რაჟამს მიგცნენ თქუენ, ნუ ჰზრუნავთ, ვითარ ანუ რასა იტყოდით, რამეთუ მოგეცეს თქუენ მას ჟამსა შინა, რასა-იგი იტყოდით.
Haitian(i)
19 Men, lè y'a mennen nou nan tribinal, pa bat kò nou chache sa n'a gen pou n' di, ni jan n'a gen pou n' pale. Lè lè a va rive, Bondye va mete nan bouch nou sa n'a gen pou n' di.
Hungarian(i)
19 De mikor átadnak titeket, ne aggodalmaskodjatok, mi módon vagy mit szóljatok; mert megadatik néktek abban az órában, mit mondjatok.
Indonesian(i)
19 Tetapi kalau kalian dibawa untuk diadili, jangan khawatir mengenai apa yang kalian harus katakan, atau bagaimana kalian harus berbicara. Sebab apa yang kalian harus katakan itu, akan diberitahukan kepadamu pada waktunya.
Italian(i)
19 Ma, quando essi vi metteranno nelle lor mani, non siate in sollecitudine come o che parlerete; perciocchè, in quella stessa ora, vi sarà dato ciò che avrete a parlare.
ItalianRiveduta(i)
19 Ma quando vi metteranno nelle loro mani, non siate in ansietà del come parlerete o di quel che avrete a dire; perché in quell’ora stessa vi sarà dato ciò che avrete a dire.
Kabyle(i)
19 M'ara kkun-ṭṭfen, ur țḥebbiṛet ara ɣef wamek ara temmeslayem, neɣ ɣef wayen ara d-tinim, imeslayen ara d-tinim, a wen-d-țțunefken di teswiɛt nni kan.
Korean(i)
19 너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그때에 무슨 말할 것을 주시리니
Latvian(i)
19 Bet kad jūs nodos, nedomājiet, ko un kā runāt! Tanī brīdī tiks jums dots, kas jums jārunā.
Lithuanian(i)
19 Kai jie jus įskųs, nesirūpinkite, kaip arba ką kalbėsite, nes tą valandą jums bus duota, ką jūs turite sakyti.
PBG(i)
19 Ale gdy was podadzą, nie troszczcie się, jako i co byście mówili; albowiem wam dano będzie onejże godziny, co byście mówili;
Portuguese(i)
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
ManxGaelic(i)
19 Agh tra ver ad stiagh shiu, ny bee-jee imneagh cre'n aght, ny cre nee shiu gra, son bee eh er ny choyrt diu ayns yn oor cheddin cre nee shiu y ghra.
Norwegian(i)
19 Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
Romanian(i)
19 Dar, cînd vă vor da în mîna lor, să nu vă îngrijoraţi, gîndindu-vă cum sau ce veţi spune; căci ce veţi avea de spus, vă va fi dat chiar în ceasul acela;
Ukrainian(i)
19 А коли видаватимуть вас, не журіться, як або що говорити: тієї години буде вам дане, що маєте ви говорити,
UkrainianNT(i)
19 Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати.
SBL Greek NT Apparatus
19 παραδῶσιν WH Treg NIV ] παραδιδῶσιν RP • λαλήσητε WH Treg NIV ] λαλήσετε RP