Mark 16:6
LXX_WH(i)
6
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DPF
αυταις
G3361
PRT-N
μη
G1568 [G5744]
V-PPM-2P
εκθαμβεισθε
G2424
N-ASM
ιησουν
G2212 [G5719]
V-PAI-2P
ζητειτε
G3588
T-ASM
τον
G3479
N-ASM
ναζαρηνον
G3588
T-ASM
τον
G4717 [G5772]
V-RPP-ASM
εσταυρωμενον
G1453 [G5681]
V-API-3S
ηγερθη
G3756
PRT-N
ουκ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G5602
ADV
ωδε
G1492 [G5657]
V-AAM-2S
ιδε
G3588
T-NSM
ο
G5117
N-NSM
τοπος
G3699
ADV
οπου
G5087 [G5656]
V-AAI-3P
εθηκαν
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
6
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G846
P-DPF
αὐταῖς·
G3361
PRT-N
μὴ
G1568
V-PPM-2P
ἐκθαμβεῖσθε.
G2424
N-ASM
Ἰησοῦν
G2212
V-PAI-2P
ζητεῖτε
G3588
T-ASM
τὸν
G3479
N-ASM
Ναζαρηνὸν
G3588
T-ASM
τὸν
G4717
V-RPP-ASM
ἐσταυρωμένον·
G1453
V-API-3S
ἠγέρθη,
G3756
PRT-N
οὐκ
G1510
V-PAI-3S
ἔστιν
G5602
ADV
ὧδε·
G3708
V-AAM-2S
ἴδε
G3588
T-NSM
ὁ
G5117
N-NSM
τόπος
G3699
ADV
ὅπου
G5087
V-AAI-3P
ἔθηκαν
G846
P-ASM
αὐτόν.
TR(i)
6
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DPF
αυταις
G3361
PRT-N
μη
G1568 (G5744)
V-PPM-2P
εκθαμβεισθε
G2424
N-ASM
ιησουν
G2212 (G5719)
V-PAI-2P
ζητειτε
G3588
T-ASM
τον
G3479
N-ASM
ναζαρηνον
G3588
T-ASM
τον
G4717 (G5772)
V-RPP-ASM
εσταυρωμενον
G1453 (G5681)
V-API-3S
ηγερθη
G3756
PRT-N
ουκ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G5602
ADV
ωδε
G1492 (G5657)
V-AAM-2S
ιδε
G3588
T-NSM
ο
G5117
N-NSM
τοπος
G3699
ADV
οπου
G5087 (G5656)
V-AAI-3P
εθηκαν
G846
P-ASM
αυτον
RP(i)
6
G3588T-NSMοG1161CONJδεG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPFαυταιvG3361PRT-NμηG1568 [G5744]V-PPM-2PεκθαμβεισθεG2424N-ASMιησουνG2212 [G5719]V-PAI-2PζητειτεG3588T-ASMτονG3479A-ASMναζαρηνονG3588T-ASMτονG4717 [G5772]V-RPP-ASMεσταυρωμενονG1453 [G5681]V-API-3SηγερθηG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5602ADVωδεG3708 [G5628]V-2AAM-2SιδεG3588T-NSMοG5117N-NSMτοποvG3699ADVοπουG5087 [G5656]V-AAI-3PεθηκανG846P-ASMαυτον
IGNT(i)
6
G3588
ο
G1161
δε
But He
G3004 (G5719)
λεγει
Says
G846
αυταις
To Them,
G3361
μη
Not
G1568 (G5744)
εκθαμβεισθε
Be Amazed.
G2424
ιησουν
Jesus
G2212 (G5719)
ζητειτε
Ye Seek
G3588
τον
The
G3479
ναζαρηνον
Nazarene,
G3588
τον
Who
G4717 (G5772)
εσταυρωμενον
Has Been Crucified.
G1453 (G5681)
ηγερθη
G3756
ουκ
He Is Risen,
G2076 (G5748)
εστιν
He Is Not
G5602
ωδε
Here;
G1492 (G5657)
ιδε
Behold
G3588
ο
The
G5117
τοπος
Place
G3699
οπου
Where
G5087 (G5656)
εθηκαν
They Laid
G846
αυτον
Him.
ACVI(i)
6
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G846
P-DPF
αυταις
To Them
G1568
V-PPM-2P
εκθαμβεισθε
Be Alarmed
G3361
PRT-N
μη
Not
G2212
V-PAI-2P
ζητειτε
Ye Seek
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3479
N-ASM
ναζαρηνον
Of Nazareth
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4717
V-RPP-ASM
εσταυρωμενον
Who Was Crucified
G1453
V-API-3S
ηγερθη
He Was Raised
G2076
V-PXI-3S
εστιν
He Is
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G5602
ADV
ωδε
Here
G2396
INJ
ιδε
Behold
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5117
N-NSM
τοπος
Place
G3699
ADV
οπου
Where
G5087
V-AAI-3P
εθηκαν
They Laid
G846
P-ASM
αυτον
Him
new(i)
6
G1161
And
G3004 [G5719]
he saith
G846
to them,
G1568 0
Be
G3361
not
G1568 [G5744]
amazed:
G2212 [G5719]
Ye seek
G2424
Jesus
G3479
of Nazareth,
G3588
who
G4717 [G5772]
was impaled:
G1453 [G5681]
he is risen;
G2076 [G5748]
he is
G3756
not
G5602
here:
G2396
behold
G5117
the place
G3699
where
G5087 [G5656]
they laid
G846
him.
Clementine_Vulgate(i)
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
WestSaxon990(i)
6 Ða cwæð he to him ne forhtige ge na. ge secað þæne nazareniscan hælend ahangenne; He aräs nis he hër; her is seo stow þær hi hine ledon.
WestSaxon1175(i)
6 Þa [quoth] he to heom ne fortige ge na. ge seceð þane nazarenisca hælend ahangene. he aras. nis he her. her is syo stowe þær hy hine leigden.
DouayRheims(i)
6 Who saith to them: Be not affrighted. you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen: he is not here. Behold the place where they laid him.
KJV_Cambridge(i)
6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
KJV_Strongs(i)
6
G1161
And
G3004
he saith
[G5719]
G846
unto them
G1568
, Be
G3361
not
G1568
affrighted
[G5744]
G2212
: Ye seek
[G5719]
G2424
Jesus
G3479
of Nazareth
G3588
, which
G4717
was crucified
[G5772]
G1453
: he is risen
[G5681]
G2076
; he is
[G5748]
G3756
not
G5602
here
G2396
: behold
G5117
the place
G3699
where
G5087
they laid
[G5656]
G846
him.
Webster_Strongs(i)
6
G1161
And
G3004 [G5719]
he saith
G846
to them
G1568 0
, Be
G3361
not
G1568 [G5744]
amazed
G2212 [G5719]
: Ye seek
G2424
Jesus
G3479
of Nazareth
G3588
, who
G4717 [G5772]
was crucified
G1453 [G5681]
: he is risen
G2076 [G5748]
; he is
G3756
not
G5602
here
G2396
: behold
G5117
the place
G3699
where
G5087 [G5656]
they laid
G846
him.
Living_Oracles(i)
6 But he said to them, Be not frightened; you seek Jesus the Nazarene, who was crucified. He is risen, he is not here: behold the place where they laid him.
JuliaSmith(i)
6 And he says to them, Be not terrified: Ye seek Jesus the Nazarene, being crucified: he was raised; he is not here: see the place where they laid him.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And he saith unto them, Be not amazed; ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified; he is risen, he is not here; behold, the place where they laid him!
Twentieth_Century(i)
6 "Do not be dismayed; you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been crucified; he has risen, he is not here! Look! Here is the place where they laid him.
JMNT(i)
6 Now he is then saying to them, "Stop being alarmed (or: Don't continue being utterly amazed). You are still looking for (trying to find) Jesus the Nazarene – the Man having been crucified (attached to an execution stake). He was aroused and raised up; He is not here. Look at (or: See and consider) the place where they put Him.
BIB(i)
6 ὁ (-) δὲ (And) λέγει (he says) αὐταῖς (to them), “Μὴ (Not) ἐκθαμβεῖσθε (be amazed). Ἰησοῦν (Jesus) ζητεῖτε (you seek), τὸν (the) Ναζαρηνὸν (Nazarene), τὸν (the One) ἐσταυρωμένον (having been crucified). ἠγέρθη (He is risen)! οὐκ (Not) ἔστιν (He is) ὧδε (here)! ἴδε (Behold) ὁ (the) τόπος (place) ὅπου (where) ἔθηκαν (they laid) αὐτόν (Him).
Luther1545(i)
6 Er aber sprach zu ihnen: Entsetzet euch nicht! Ihr suchet Jesum von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist auferstanden und ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten.
Luther1912(i)
6 Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!
ELB1871_Strongs(i)
6
G1161
Er aber
G3004
spricht
G846
zu ihnen:
G1568
Entsetzet
G3361
euch nicht;
G2212
ihr suchet
G2424
Jesum,
G3479
den Nazarener,
G3588
den
G4717
Gekreuzigten.
G1453
Er ist auferstanden,
G2076
er ist
G3756
nicht
G5602
hier.
G2396
Siehe
G5117
da die Stätte,
G3699
wo
G846
sie ihn
G5087
hingelegt hatten.
ELB1905_Strongs(i)
6
G1161
Er aber
G3004
spricht
G846
zu ihnen
G1568
: Entsetzet
G3361
euch nicht
G2212
; ihr suchet
G2424
Jesum
G3479
, den Nazarener
G3588
, den
G4717
Gekreuzigten
G1453
. Er ist auferstanden
G2076
, er ist
G3756
nicht
G5602
hier
G2396
. Siehe
G5117
da die Stätte
G3699
, wo
G846
sie ihn
G5087
hingelegt hatten.
DSV_Strongs(i)
6
G1161
Maar
G3004 G5719
hij zeide
G846
tot haar
G1568 G
: Zijt
G3361
niet
G1568 G5744
verbaasd
G2212 G5719
; gij zoekt
G2424
Jezus
G3479
den Nazarener
G3588
, Die
G4717 G5772
gekruist was
G1453 G5681
; Hij is opgestaan
G2076 G5748
; Hij is
G5602
hier
G3756
niet
G2396
; ziet
G5117
de plaats
G3699
, waar
G846
zij Hem
G5087 G5656
gelegd hadden.
Segond_Strongs(i)
6
G1161
G846
Il leur
G3004
dit
G5719
G1568
: Ne vous épouvantez
G5744
G3361
pas
G2212
; vous cherchez
G5719
G2424
Jésus
G3479
de Nazareth
G3588
, qui
G4717
a été crucifié
G5772
G1453
; il est ressuscité
G5681
G2076
, il n’est
G5748
G3756
point
G5602
ici
G2396
; voici
G5117
le lieu
G3699
où
G846
on l
G5087
’avait mis
G5656
.
ReinaValera(i)
6 Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
ArmenianEastern(i)
6 Եւ նա ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, դուք Յիսուսին էք փնտռում՝ խաչուած Նազովրեցուն. նա յարութիւն առաւ, այստեղ չէ: Ահաւասիկ այն տեղը, ուր նրան դրել էին:
Indonesian(i)
6 Orang muda itu berkata, "Jangan takut! Saya tahu kalian mencari Yesus orang Nazaret yang sudah disalibkan. Ia tidak ada di sini. Ia sudah bangkit! Lihat saja, ini tempat mereka membaringkan Dia.
ItalianRiveduta(i)
6 Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto.
Lithuanian(i)
6 Jis joms tarė: “Neišsigąskite! Jūs ieškote nukryžiuotojo Jėzaus Nazariečio. Jis prisikėlė, Jo čia nebėra. Štai vieta, kur Jį buvo paguldę.
Portuguese(i)
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
ManxGaelic(i)
6 As dooyrt eh roo, Ny bee aggle erriu: ta shiu shirrey Yeesey dy Nazareth, v'er ny chrossey: t'eh er n'irree; cha vel eh ayns shoh: cur-jee my-ner shoh'n boayl v'eh oanluckit ayn.
UkrainianNT(i)
6 Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.