Mark 16:11

Stephanus(i) 11 κακεινοι ακουσαντες οτι ζη και εθεαθη υπ αυτης ηπιστησαν
Tregelles(i) 11 κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ᾽ αὐτῆς ἠπίστησαν.
Nestle(i) 11 κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν.
SBLGNT(i) 11 κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν.
f35(i) 11 κακεινοι ακουσαντες οτι ζη και εθεαθη υπ αυτης ηπιστησαν
Vulgate(i) 11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
WestSaxon990(i) 11 þa hi gehyrdon þt he leofode & hi hine gesawon. þa ne ge-lyfdon hi him.
WestSaxon1175(i) 11 þa hyo ge-hyrden þt he leofede & hyo hine ge-seagen. þa ne lyfden hyo him.
Wycliffe(i) 11 And thei herynge that he lyuyde, and was seyn of hir, bileueden not.
Tyndale(i) 11 And when they herde that he was alyve and he had appered to hyr they beleved it not.
Coverdale(i) 11 And whan they herde that he lyued, and had appeared vnto her, they beleued it not.
MSTC(i) 11 And though they heard that he was alive, and he had appeared to her: they believed it not.
Matthew(i) 11 And when they heard that he was alyue, and he had appeared to her, they beleued it not.
Great(i) 11 And they, whan they herde that he was a lyue, and had appered vnto her, beleued it not.
Geneva(i) 11 And when they heard that he was aliue, and had appeared to her, they beleeued it not.
Bishops(i) 11 And they, when they hearde that he was alyue, and had ben seene of her, beleued it not
DouayRheims(i) 11 And they hearing that he was alive and had been seen by her, did not believe.
KJV(i) 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
KJV_Cambridge(i) 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
Mace(i) 11 but though they heard that he was alive, and had appear'd to her, they did not believe.
Whiston(i) 11 And they heard that he was alive, and had been seen of her, and they did not believe him.
Wesley(i) 11 But they, hearing that he was alive, and had been seen of her, believed not.
Worsley(i) 11 but they, though they heard that He was indeed alive, and had been seen by her, did not believe it.
Haweis(i) 11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, gave no credit to her.
Thomson(i) 11 but when they heard that he is alive, and was seen by her, they did not believe.
Webster(i) 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
Living_Oracles(i) 11 But when they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe it.
Etheridge(i) 11 And they, when they had heard what they told, that he lived and had appeared to them, believed them not.
Murdock(i) 11 And they, when they heard the women say that he was alive, and that he had appeared to them, did not believe them.
Sawyer(i) 11 and when they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe it.
Diaglott(i) 11 And those having heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
ABU(i) 11 And they, hearing that he is alive, and was seen by her, believed not.
Anderson(i) 11 And though they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe.
Noyes(i) 11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
YLT(i) 11 and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
JuliaSmith(i) 11 And they having heard that he lives, and was seen by her, believed not.
Darby(i) 11 And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
ERV(i) 11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
ASV(i) 11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
Rotherham(i) 11 And, they, hearing that he was living, and had been looked upon by her, disbelieved.
Twentieth_Century(i) 11 Yet even they, when they heard that he was alive and had been seen by her, did not believe it.
WNT(i) 11 But they, when they were told that He was alive and that she had seen Him, could not believe it.
Worrell(i) 11 And they, having heard that he was alive, and was seen by her, disbelieved.
Moffatt(i) 11 but although they heard he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
Goodspeed(i) 11 When they heard that he was alive and that she had seen him, they would not believe it.
Riverside(i) 11 But they, when they heard that he was alive and had been seen by her, did not believe her.
MNT(i) 11 But they, although they heard that he was living and had been seen by her did not believe it.
Lamsa(i) 11 And when they heard them saying that he was alive, and had appeared to them, they did not believe them. *
CLV(i) 11 And they, hearing that He is living, and was gazed upon by her, disbelieves."
Williams(i) 11 But although they had heard that He was alive and had been seen by her, they would not believe it.
BBE(i) 11 And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it.
MKJV(i) 11 And those hearing that He lives, and was seen by her, they did not believe.
LITV(i) 11 And those hearing that He lives, and was seen by her, they did not believe.
ECB(i) 11 And they, when they hear he is alive, and that she observed him, distrust.
AUV(i) 11 And when they heard that Jesus was alive and had been seen by Mary from Magdala, they refused to believe it.
ACV(i) 11 And those men, when they heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
Common(i) 11 And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe it.
WEB(i) 11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
NHEB(i) 11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
AKJV(i) 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
KJC(i) 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
KJ2000(i) 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
UKJV(i) 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
RKJNT(i) 11 And they, when they heard that he was alive, and that she had seen him, did not believe.
RYLT(i) 11 and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
EJ2000(i) 11 And they, when they had heard that he was alive and had been seen of her, did not believe.
CAB(i) 11 And those, when they heard that He was alive and had been seen by her, they disbelieved.
WPNT(i) 11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
JMNT(i) 11 At hearing that He continues living (or: lives) and was gazed upon (observed) by her, those folks were without faith (distrusted; disbelieved).
NSB(i) 11 When they heard that he was alive and she had seen him they did not believe it.
ISV(i) 11 When they heard that he was alive and that he had been seen by her, they refused to believe Mary.
LEB(i) 11 And those, when they* heard that he was alive and had been seen by her, refused to believe it.*
BGB(i) 11 κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν.
BIB(i) 11 κἀκεῖνοι (And they), ἀκούσαντες (having heard) ὅτι (that) ζῇ (He is alive) καὶ (and) ἐθεάθη (has been seen) ὑπ’ (by) αὐτῆς (her), ἠπίστησαν (disbelieved).
BLB(i) 11 And they having heard that He is alive and has been seen by her, disbelieved.
BSB(i) 11 And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
MSB(i) 11 And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
MLV(i) 11 And when they heard that he is alive and had been seen by her, they disbelieved.

{Mat 28:11-15 Sun. Morning.}


VIN(i) 11 When they heard that he was alive and that she had seen him, they would not believe it.
Luther1545(i) 11 Und dieselbigen, da sie höreten, daß er lebete und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
Luther1912(i) 11 Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
ELB1871(i) 11 Und als jene hörten, daß er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht.
ELB1905(i) 11 Und als jene hörten, daß er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht.
DSV(i) 11 En als dezen hoorden, dat Hij leefde, en van haar gezien was, geloofden zij het niet.
DarbyFR(i) 11 Et ceux-ci, apprenant qu'il était vivant et qu'il avait été vu d'elle, ne le crurent point.
Martin(i) 11 Mais quand ils ouïrent dire qu'il était vivant, et qu'elle l'avait vu, ils ne la crurent point.
Segond(i) 11 Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.
SE(i) 11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
ReinaValera(i) 11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
JBS(i) 11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
Albanian(i) 11 Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan.
RST(i) 11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
Peshitta(i) 11 ܘܗܢܘܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܕܐܡܪܢ ܕܚܝ ܘܐܬܚܙܝ ܠܗܝܢ ܠܐ ܗܝܡܢܘ ܐܢܝܢ ܀
Arabic(i) 11 فلما سمع اولئك انه حيّ وقد نظرته لم يصدقوا
Amharic(i) 11 እነርሱም ሕያው እንደ ሆነ ለእርስዋም እንደ ታያት ሲሰሙ አላመኑም።
Armenian(i) 11 Իսկ երբ անոնք լսեցին թէ ան ողջ է եւ ինք տեսած է զայն, չհաւատացին:
ArmenianEastern(i) 11 Երբ նրանք լսեցին, թէ նա կենդանի է եւ երեւացել է Մարիամին, չհաւատացին:
Breton(i) 11 Met int, o klevout e oa bev, hag he devoa-hi e welet, ne gredjont ket anezhi.
Basque(i) 11 Eta hec ençun ceçatenean ecen vici cela, eta harc ikussi cuela, etzeçaten sinhets.
Bulgarian(i) 11 Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
Croatian(i) 11 Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.
BKR(i) 11 A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili.
Danish(i) 11 Men disse samme, der de hørte, at han levede og var seet af hende, troede det ikke.
CUV(i) 11 他 們 聽 見 耶 穌 活 了 , 被 馬 利 亞 看 見 , 卻 是 不 信 。
CUVS(i) 11 他 们 听 见 耶 稣 活 了 , 被 马 利 亚 看 见 , 却 是 不 信 。
Esperanto(i) 11 Kaj auxdinte, ke li vivas kaj estas vidita de sxi, ili ne kredis.
Estonian(i) 11 Ja kui need kuulsid, et Ta elab ja Maarja Magdaleena olevat Teda näinud, ei uskunud nad.
Finnish(i) 11 Ja kuin he kuulivat hänen elävän, ja että hän häneltä nähty oli, ei he uskoneet.
FinnishPR(i) 11 Mutta kun he kuulivat, että hän eli ja että Maria oli hänet nähnyt, eivät he uskoneet.
Georgian(i) 11 და მათ რაჲ ესმა, რამეთუ ცხოველ არს და ეჩუენა, მათ არა ჰრწმენა.
Haitian(i) 11 Men, yo pa t' vle kwè Mari, lè l' te di yo: -Jezi vivan, mwen wè l' ak de je mwen.
Hungarian(i) 11 Azok pedig mikor hallották, hogy él és õ látta vala, nem hivék.
Indonesian(i) 11 Tetapi ketika mereka mendengar bahwa Yesus hidup, dan bahwa Maria telah melihat Dia mereka tidak percaya.
Italian(i) 11 Ed essi, udito ch’egli viveva, e ch’era stato veduto da lei, nol credettero.
ItalianRiveduta(i) 11 Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
Japanese(i) 11 彼らイエスの活き給へる事と、マリヤに見え給ひし事とを聞けども信ぜざりき。
Kabyle(i) 11 Mi slan yis yeḥya-d si ger lmegtin yerna twala-t, ur ț-uminen ara.
Korean(i) 11 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라
Latvian(i) 11 Un tie, dzirdēdami, ka Viņš dzīvs un ka tā Viņu redzējusi, neticēja.
Lithuanian(i) 11 Tie, išgirdę, kad Jis gyvas ir kad ji pati Jį mačiusi, netikėjo.
PBG(i) 11 A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli.
Portuguese(i) 11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
ManxGaelic(i) 11 As tra cheayll ad dy row eh bio, as dy row ish er vakin eh, foast cha ren ad credjal.
Norwegian(i) 11 og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
Romanian(i) 11 Cînd au auzit ei că este viu şi că a fost văzut de ea, n'au crezut -o.
Ukrainian(i) 11 А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.
UkrainianNT(i) 11 А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри.