Mark 13:2

Stephanus(i) 2 και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G991 [G5719] V-PAI-2S βλεπεις G3778 D-APF ταυτας G3588 T-APF τας G3173 A-APF μεγαλας G3619 N-APF οικοδομας G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G863 [G5686] V-APS-3S αφεθη G5602 ADV ωδε G3037 N-NSM λιθος G1909 PREP επι G3037 N-ASM λιθον G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G2647 [G5686] V-APS-3S καταλυθη
Tregelles(i) 2 καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G991 (G5719) V-PAI-2S βλεπεις G3778 D-APF ταυτας G3588 T-APF τας G3173 A-APF μεγαλας G3619 N-APF οικοδομας G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G863 (G5686) V-APS-3S αφεθη G3037 N-NSM λιθος G1909 PREP επι G3037 N-DSM λιθω G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G2647 (G5686) V-APS-3S καταλυθη
Nestle(i) 2 καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
SBLGNT(i) 2 καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ⸀ὧδε λίθος ἐπὶ ⸀λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
f35(i) 2 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
IGNT(i)
  2 G2532 και   G3588 ο And G2424 ιησους Jesus G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G991 (G5719) βλεπεις Seest Thou G3778 ταυτας   G3588 τας These G3173 μεγαλας Great G3619 οικοδομας   G3756 ου Buildings? G3361 μη Not At All G863 (G5686) αφεθη Shall Be Left G3037 λιθος Stone G1909 επι Upon G3037 λιθω Stone G3739 ος   G3756 ου   G3361 μη Which G2647 (G5686) καταλυθη Shall Not Be Thrown Down.
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G991 V-PAI-2S βλεπεις See Thou G3778 D-APF ταυτας These G3588 T-APF τας Thas G3173 A-APF μεγαλας Great G3619 N-APF οικοδομας Buildings G863 V-APS-3S αφεθη There Will Be Left G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G3037 N-NSM λιθος Stone G1909 PREP επι Upon G3037 N-DSM λιθω Stone G3739 R-NSM ος That G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G2647 V-APS-3S καταλυθη Will Be Brought Down
Vulgate(i) 2 et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Clementine_Vulgate(i) 2 { Et respondens Jesus, ait illi: Vides has omnes magnas ædificationes? Non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.}
WestSaxon990(i) 2 Þa cwæð se hælend. ne ge-seoge ealle þas mycelan getimbrunga. ne bið her læfed stan ofer stan þe ne beo toworpen;
WestSaxon1175(i) 2 þa cwæð se hælend. ne ge-seo ge ealle þas mycelen ge-tymbrenge. ne beoð her læfd stan ofer stan þe ne wurð to-worpen.
Wycliffe(i) 2 And Jhesu answeride, and seide to hym, Seest thou alle these grete bildingis? ther schal not be left a stoon on a stoon, which schal not be distried.
Tyndale(i) 2 And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
Coverdale(i) 2 And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou all this greate buyldinge? There shal not one stone be left vpo another, yt shal not be broken downe.
MSTC(i) 2 And Jesus answered, and said unto him, "Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down."
Matthew(i) 2 And Iesus aunswered, and sayd vnto hym: Seest thou these greate buyldinges? There shall not be left one stone vpon another, that shall not be throwen doune.
Great(i) 2 And Iesus answered and sayde vnto hym: Seest thou these greate buyldynges? There shall not be lefte one stone vpon another, that shall not be throwen downe.
Geneva(i) 2 Then Iesus answered and saide vnto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone vpon a stone, that shall not be throwen downe.
Bishops(i) 2 And Iesus aunswered, & sayde vnto hym: Seest thou these great buildynges? There shall not be left one stone vpon another, that shall not be throwen downe
DouayRheims(i) 2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
KJV(i) 2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
KJV_Cambridge(i) 2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Mace(i) 2 but Jesus answer'd him, you see this magnificent structure, which shall not be left till it be all demolished, one stone after another.
Whiston(i) 2 And Jesus answering said unto them, See you these great buildings? Verily I say unto you, that there shall not be left one stone upon another here, that shall not be thrown down; and in three days another shall be raised without hands.
Wesley(i) 2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
Worsley(i) 2 And Jesus answering said unto him, Thou seest these grand buildings: but there shall not be left one stone upon another, which shall not be thrown down.
Haweis(i) 2 And Jesus answering said to him, Beholdest thou these magnificent structures? there shall not be left one stone upon another which shall not be thrown down.
Thomson(i) 2 Whereupon Jesus answering, saith to him, Thou seest these great buildings? There shall not be left one stone on another which shall not be demolished.
Webster(i) 2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Living_Oracles(i) 2 Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
Etheridge(i) 2 But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
Murdock(i) 2 And Jesus said to him: Admirest thou these great structures? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
Sawyer(i) 2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, which shall not be thrown down.
Diaglott(i) 2 And the Jesus answering said to him: Seest thou these the great buildings? not not may be left a stone upon stone, which not not may be thrown down.
ABU(i) 2 And Jesus said to him: Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Anderson(i) 2 And Jesus answering, said to him: Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Noyes(i) 2 And Jesus said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
YLT(i) 2 and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
JuliaSmith(i) 2 And Jesus having answered, said to him, Seest thou these great buildings? stone upon stone shall not be left which shall not be loosed.
Darby(i) 2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
ERV(i) 2 And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
ASV(i) 2 And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
Rotherham(i) 2 And, Jesus, said unto him––Art thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
Twentieth_Century(i) 2 "Do you see these great buildings?" asked Jesus. "Not a single stone will be left here upon another, which shall not be thrown down."
Godbey(i) 2 And Jesus responding said to him, Do you see these great buildings? stone may not be left upon stone, which may not be thrown down.
WNT(i) 2 "You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
Worrell(i) 2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There shall not be left here a stone upon a stone, which shall not be thrown down."
Moffatt(i) 2 Jesus said to him, "You see these great buildings? Not a stone shall be left on another, without being torn down."
Goodspeed(i) 2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone shall be left here upon another that shall not be torn down."
Riverside(i) 2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left one stone upon another which will not be thrown down."
MNT(i) 2 "You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
Lamsa(i) 2 Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not a stone shall be left here upon another stone, which shall not be torn down.
CLV(i) 2 And answering, Jesus said to him, "Are you observing these great buildings? Under no circumstances may a stone be left here on a stone, which may not by all means be demolished."
Williams(i) 2 Jesus said to him, "Are you looking in wonder at these great buildings? Not one stone will be left here upon another that will not be torn down."
BBE(i) 2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
MKJV(i) 2 And answering Jesus said to him, Do you see these great buildings? There shall not be one stone left on another that shall not be thrown down.
LITV(i) 2 And answering, Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon a stone which shall not be thrown down.
ECB(i) 2 And Yah Shua answering him, says, Observe you these mega edifices? Not one stone is allowed upon stone, that is not disintegrated.
AUV(i) 2 And Jesus responded to him, “Do you see these huge buildings? There will not be one stone left on another here that will not be thrown down.”
ACV(i) 2 And Jesus having answered, he said to him, See thou these great buildings? There will be left, no, not a stone upon a stone, that will, no, not be brought down.
Common(i) 2 And Jesus said to him, "Do you see all these great buildings? There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."
WEB(i) 2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
NHEB(i) 2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
AKJV(i) 2 And Jesus answering said to him, See you these great buildings? there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
KJC(i) 2 And Jesus answering said unto him, See you these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
KJ2000(i) 2 And Jesus answering said unto him, See these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
UKJV(i) 2 And Jesus answering said unto him, See you these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
RKJNT(i) 2 Jesus said to him, Do you see these great buildings? there shall not be one stone left upon another, that shall not be thrown down.
TKJU(i) 2 And Jesus answering said to him, "Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down."
RYLT(i) 2 and Jesus answering said to him, 'See you these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
EJ2000(i) 2 And Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
CAB(i) 2 And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? By no means shall one stone be left upon another, which shall in any way escape destruction."
WPNT(i) 2 In answer Jesus said to him: “Do you see these great buildings? Here not a single stone will be left upon another; every one will be thrown down.”
JMNT(i) 2 However, upon considering, Jesus said to him, "You continue looking at (or: Are you still seeing and observing... ?) these great buildings! Under no circumstances may be left here stone upon stone, which may not by all means be loosed down (dislodged and torn down)."
NSB(i) 2 Jesus said: »See these great buildings? Not one stone will be left upon another. They will all be thrown down.«
ISV(i) 2 “Do you see these large buildings?” Jesus responded. “Not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
LEB(i) 2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another stone that will not be thrown down!"
BGB(i) 2 Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ “Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ‹ὧδε› λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.”
BIB(i) 2 Καὶ (And) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), “Βλέπεις (See you) ταύτας (these) τὰς (-) μεγάλας (great) οἰκοδομάς (buildings)? οὐ (No) μὴ (not) ἀφεθῇ (shall be left) ‹ὧδε› (here) λίθος (stone) ἐπὶ (upon) λίθον (stone), ὃς (which) οὐ (no) μὴ (not) καταλυθῇ (shall be thrown down).”
BLB(i) 2 And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left here upon a stone, which shall not be thrown down.”
BSB(i) 2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
MSB(i) 2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
MLV(i) 2 And Jesus answered and said to him, Do you see these great buildings? One stone may not be left upon another stone, which may not be torn-down.
VIN(i) 2 “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be toppled.”
Luther1545(i) 2 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehest du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
Luther1912(i) 2 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
ELB1871(i) 2 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Es wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
ELB1905(i) 2 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Es wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
DSV(i) 2 En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Ziet gij deze grote gebouwen? Er zal niet een steen op den anderen steen gelaten worden, die niet afgebroken zal worden.
DarbyFR(i) 2 Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas!
Martin(i) 2 Et Jésus répondant lui dit : vois-tu ces grands bâtiments ? il n'y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Segond(i) 2 Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
SE(i) 2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
ReinaValera(i) 2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
JBS(i) 2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
Albanian(i) 2 Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: ''A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''.
RST(i) 2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
Peshitta(i) 2 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܐ ܐܢܬ ܗܠܝܢ ܒܢܝܢܐ ܪܘܪܒܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܐ ܗܪܟܐ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܡܤܬܬܪܐ ܀
Arabic(i) 2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض.
Amharic(i) 2 ኢየሱስም መልሶ። እነዚህን ታላላቅ ሕንጻዎች ታያለህን? ድንጋይ በድንጋይ ላይ ሳይፈርስ በዚህ አይቀርም አለው።
Armenian(i) 2 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Կը տեսնե՞ս այդ մեծ շէնքերը. քար քարի վրայ պիտի չմնայ, ամէնը պիտի քակուի»:
ArmenianEastern(i) 2 Յիսուս նրան պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այդ բոլոր շինութիւնները. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դրանց քարը քարի վրայ չպիտի թողնուի, որ չքանդուի»:
Breton(i) 2 Jezuz a respontas dezhañ: Ha gwelout a rez an holl diez bras-se? Ne chomo ket anezho maen war vaen na vo diskaret.
Basque(i) 2 Orduan Iesusec ihardesten çuela erran cieçón, Badacusquic edificio handi hauc? eztuc gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
Bulgarian(i) 2 А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
Croatian(i) 2 Isus mu odvrati: "Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
BKR(i) 2 Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Danish(i) 2 Og Jesus svarede og sagde til ham: seer du disse store Bygninger? der skal ikke lades Steen paa Steen, som jo skal nedbrydes.
CUV(i) 2 耶 穌 對 他 說 : 你 看 見 這 大 殿 宇 麼 ? 將 來 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。
CUVS(i) 2 耶 稣 对 他 说 : 你 看 见 这 大 殿 宇 么 ? 将 来 在 这 里 没 冇 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。
Esperanto(i) 2 Kaj Jesuo diris al li:CXu vi vidas cxi tiujn grandajn konstruajxojn? ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita.
Estonian(i) 2 Siis Jeesus vastas ja ütles talle: "Kas sa vaatad neid suuri hooneid? Ei jäeta siia mitte kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!"
Finnish(i) 2 Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: näetkös nämä suuret rakennukset? Ei näistä jätetä kiveä kiven päälle, jota ei maahan jaoteta.
FinnishPR(i) 2 Jeesus vastasi hänelle: "Sinä näet nämä suuret rakennukset. Niistä ei ole jäävä kiveä kiven päälle maahan jaottamatta."
Georgian(i) 2 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: ხედავა ამათ დიდ-დიდთა შენებულთა? არა დაშთეს ქვაჲ ქვასა ზედა, რომელი არა დაირღუეს.
Haitian(i) 2 Jezi reponn li: -Ou wè gwo batisman sa a: yon lè, p'ap gen de wòch k'ap rete kanpe yonn sou lòt ladan li. Tou sa pral kraze nèt vide atè.
Hungarian(i) 2 Jézus pedig felelvén, monda néki: Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad kõ kövön, a mely le nem romboltatik.
Indonesian(i) 2 Yesus menjawab, "Engkau melihat bangunan-bangunan yang besar itu, bukan? Tidak satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan."
Italian(i) 2 E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi tu questi grandi edifici? ei non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata.
ItalianRiveduta(i) 2 E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Japanese(i) 2 イエス言ひ給ふ『なんぢ此等の大なる建造物を見るか、一つの石も崩されずしては石の上に殘らじ』
Kabyle(i) 2 Sidna Ɛisa yerra-yas : Deg wayagi irkul i tețwaliḍ, ur d-yețɣimi yiwen wedɣaɣ ɣef wayeḍ; kullec ad ihudd.
Korean(i) 2 예수께서 이르시되 `네가 이 큰 건물들을 보느냐 ? 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라' 하시니라
Latvian(i) 2 Un Jēzus atbildēdams sacīja viņam: Vai tu redzi visas šīs lielās celtnes? Akmens uz akmens nepaliks, kas netaptu sagrauts. (Lk 19,44; 21,6)
Lithuanian(i) 2 Jėzus jam atsakė: “Matai šituos didžiulius pastatus? Čia neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta”.
PBG(i) 2 A Jezus odpowiadając rzekł mu: Widzisz te wielkie budowania? Nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Portuguese(i) 2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
ManxGaelic(i) 2 As dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Vel oo fakin y vuildal vooar shoh? cha bee faagit un chlagh er clagh elley nagh bee er ny lhieggal.
Norwegian(i) 2 Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Romanian(i) 2 Isus i -a răspuns:,,Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
Ukrainian(i) 2 Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
UkrainianNT(i) 2 А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
SBL Greek NT Apparatus

2 Ἰησοῦς WH Treg NIV ] + ἀποκριθεὶς RP • ὧδε WH Treg NIV ] – RP • λίθον WH Treg NIV ] λίθῷ RP