Mark 12:44
LXX_WH(i)
44
G3956
A-NPM
παντες
G1063
CONJ
γαρ
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G4052 [G5723]
V-PAP-GSN
περισσευοντος
G846
P-DPM
αυτοις
G906 [G5627]
V-2AAI-3P
εβαλον
G846
P-NSF
αυτη
G1161
CONJ
δε
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G5304
N-GSF
υστερησεως
G846
P-GSF
αυτης
G3956
A-APN
παντα
G3745
K-APN
οσα
G2192 [G5707]
V-IAI-3S
ειχεν
G906 [G5627]
V-2AAI-3S
εβαλεν
G3650
A-ASM
ολον
G3588
T-ASM
τον
G979
N-ASM
βιον
G846
P-GSF
αυτης
Tischendorf(i)
44
G3956
A-NPM
πάντες
G1063
CONJ
γὰρ
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSN
τοῦ
G4052
V-PAP-GSN
περισσεύοντος
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G906
V-2AAI-3P
ἔβαλον,
G3778
D-NSF
αὕτη
G1161
CONJ
δὲ
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSF
τῆς
G5304
N-GSF
ὑστερήσεως
G846
P-GSF
αὐτῆς
G3956
A-APN
πάντα
G3745
K-APN
ὅσα
G2192
V-IAI-3S
εἶχεν
G906
V-2AAI-3S
ἔβαλεν,
G3650
A-ASM
ὅλον
G3588
T-ASM
τὸν
G979
N-ASM
βίον
G846
P-GSF
αὐτῆς.
TR(i)
44
G3956
A-NPM
παντες
G1063
CONJ
γαρ
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G4052 (G5723)
V-PAP-GSN
περισσευοντος
G846
P-DPM
αυτοις
G906 (G5627)
V-2AAI-3P
εβαλον
G846
P-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
G1161
CONJ
δε
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G5304
N-GSF
υστερησεως
G846
P-GSF
αυτης
G3956
A-APN
παντα
G3745
K-APN
οσα
G2192 (G5707)
V-IAI-3S
ειχεν
G906 (G5627)
V-2AAI-3S
εβαλεν
G3650
A-ASM
ολον
G3588
T-ASM
τον
G979
N-ASM
βιον
G846
P-GSF
αυτης
RP(i)
44
G3956A-NPMπαντεvG1063CONJγαρG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4052 [G5723]V-PAP-GSNπερισσευοντοvG846P-DPMαυτοιvG906 [G5627]V-2AAI-3PεβαλονG3778D-NSFαυτηG1161CONJδεG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG5304N-GSFυστερησεωvG846P-GSFαυτηvG3956A-APNπανταG3745K-APNοσαG2192 [G5707]V-IAI-3SειχενG906 [G5627]V-2AAI-3SεβαλενG3650A-ASMολονG3588T-ASMτονG979N-ASMβιονG846P-GSFαυτηv
IGNT(i)
44
G3956
παντες
All
G1063
γαρ
For
G1537
εκ
Out Of
G3588
του
That Which
G4052 (G5723)
περισσευοντος
Was Abounding
G846
αυτοις
To Them
G906 (G5627)
εβαλον
Cast "in",
G846
αυτη
G3778
G1161
δε
But She
G1537
εκ
G3588
της
Out Of
G5304
υστερησεως
G846
αυτης
Her Destitution
G3956
παντα
All
G3745
οσα
As Much As
G2192 (G5707)
ειχεν
She Had
G906 (G5627)
εβαλεν
Cast "in",
G3650
ολον
G3588
τον
Whole
G979
βιον
G846
αυτης
Her Livelihood.
ACVI(i)
44
G1063
CONJ
γαρ
For
G3956
A-NPM
παντες
All
G906
V-2AAI-3P
εβαλον
They Cast
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSN
του
The
G4052
V-PAP-GSN
περισσευοντος
Which Is Abundant
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G1161
CONJ
δε
But
G846
P-NSF
αυτη
She
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSF
της
Tha
G5304
N-GSF
υστερησεως
Need
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
G906
V-2AAI-3S
εβαλεν
Cast
G3956
A-APN
παντα
All
G3745
K-APN
οσα
As Many As
G2192
V-IAI-3S
ειχεν
She Had
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3650
A-ASM
ολον
Whole
G979
N-ASM
βιον
Living
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
Clementine_Vulgate(i)
44 { Omnes enim ex eo, quod abundabat illis, miserunt: hæc vero de penuria sua omnia quæ habuit misit totum victum suum.}
WestSaxon990(i)
44 Ealle sendon of þam þe hi genoh hæfdon; Soðlice þeos of hyre yrmþe eall þt heo hæfde sealde ealle hyre and-lyfene;
WestSaxon1175(i)
44 Ealle senden of þan þe hyo ge-noh hæfden. Soðlice þeos of hire ermðe eall þæt hyo hæfde sealde ealle hire and-lyfene.
DouayRheims(i)
44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want cast in all she had, even her whole living.
KJV_Cambridge(i)
44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
Living_Oracles(i)
44 for they all have contributed out of their superfluous stores; whereas she has given all the little she had-her whole living.
JuliaSmith(i)
44 For all they cast in out of the abundance to them; and she, out of her want, cast in all things which she had, her whole living.
JPS_ASV_Byz(i)
44 for they all did cast in of their superfluity, but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
Twentieth_Century(i)
44 For every one else put in something from what he had to spare, while she, in her need, put in all she had--everything that she had to live on."
BIB(i)
44 πάντες (All) γὰρ (for) ἐκ (out of) τοῦ (that which) περισσεύοντος (was abounding) αὐτοῖς (to them) ἔβαλον (cast in); αὕτη (she) δὲ (however), ἐκ (out of) τῆς (the) ὑστερήσεως (poverty) αὐτῆς (of her), πάντα (all) ὅσα (as much as) εἶχεν (she had) ἔβαλεν (cast in), ὅλον (all) τὸν (the) βίον (livelihood) αὐτῆς (of her).”
Luther1545(i)
44 Denn sie haben alle von ihrem übrigen eingelegt; diese aber hat von ihrer Armut alles, was sie hatte, ihre ganze Nahrung, eingelegt.
Luther1912(i)
44 Denn sie haben alle von ihrem Überfluß eingelegt; diese aber hat von ihrer Armut alles, was sie hatte, ihre ganze Nahrung, eingelegt.
ReinaValera(i)
44 Porque todos han echado de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su alimento.
ArmenianEastern(i)
44 քանի որ ամէնքը իրենց աւելորդից գցեցին, իսկ նա, իր չքաւորութիւնից, գցեց ամէն ինչ, որ ունէր՝ իր ամբողջ ապրուստը»:
Indonesian(i)
44 Sebab mereka semua memberi dari kelebihan hartanya. Tetapi janda itu sekalipun sangat miskin memberikan semua yang ada padanya--justru yang ia perlukan untuk hidup."
ItalianRiveduta(i)
44 poiché tutti han gettato del superfluo; ma costei, del suo necessario, vi ha gettato tutto ciò che possedeva, tutto quanto avea per vivere.
Lithuanian(i)
44 Visi aukojo iš savo pertekliaus, o ji iš savo nepritekliaus įmetė visa, ką turėjo, visą savo pragyvenimą”.
Portuguese(i)
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
ManxGaelic(i)
44 Son t'adsyn ooilley er chur ayn ass nyn balchey: as t'eeish myr s'boght ee, er choyrt ayn ooilley ny v'eck, dy jarroo ooilley e cooid-seihlt.
UkrainianNT(i)
44 Усї бо з достатку свого кидали, ся ж з недостатку свого: все, що мала, вкинула, увесь прожиток свій.