Stephanus(i)
45 και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
Tregelles(i)
45 καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.
Nestle(i)
45 καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.
SBLGNT(i)
45 καὶ μὴ ⸀εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ⸀ἀναζητοῦντες αὐτόν.
f35(i)
45 και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
Vulgate(i)
45 et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum
Wycliffe(i)
45 And whanne thei founden hym not, thei turneden ayen in to Jerusalem, and souyten hym.
Tyndale(i)
45 And when they founde hym not they went backe agayne to Hierusalem and sought him.
Coverdale(i)
45 And wha they founde him not, they wete agayne to Ierusale, and sought him.
MSTC(i)
45 When they found him not, they went back again to Jerusalem, and sought him.
Matthew(i)
45 And when thei founde him not, they went backe againe to Ierusalem, & sought hym.
Great(i)
45 And when they founde him not, they went backe agayne to Hierusalem, and sought him.
Geneva(i)
45 And when they found him not, they turned backe to Hierusalem, and sought him.
Bishops(i)
45 And when they founde hym not, they turned backe againe to Hierusalem, and sought hym
DouayRheims(i)
45 And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
KJV(i)
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
KJV_Cambridge(i)
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Mace(i)
45 they turn'd back to Jerusalem to enquire for him there.
Whiston(i)
45 And when they found [him] not, they returned to Jerusalem, seeking him.
Wesley(i)
45 And not finding him, they went back to Jerusalem, seeking him.
Worsley(i)
45 and not finding Him they returned to Jerusalem seeking for Him:
Haweis(i)
45 and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
Thomson(i)
45 but not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
Webster(i)
45 And when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking him.
Etheridge(i)
45 And they found him not: and they returned again to Urishlem, and sought him.
Murdock(i)
45 And they did not find him. And they returned again to Jerusalem, searching for him.
Sawyer(i)
45 And not finding him they returned to Jerusalem to seek him.
Diaglott(i)
45 And not finding, they returned to Jerusalem, seeking him.
ABU(i)
45 and not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
Anderson(i)
45 and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
Noyes(i)
45 and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
YLT(i)
45 and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.
JuliaSmith(i)
45 And not having found him, they returned to Jerusalem, seeking him.
Darby(i)
45 and not having found him they returned to Jerusalem seeking him.
ERV(i)
45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
ASV(i)
45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
JPS_ASV_Byz(i)
45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
Rotherham(i)
45 and, not finding him, returned unto Jerusalem, seeking him.
Twentieth_Century(i)
45 And then, as they did not find him, they returned to Jerusalem, searching everywhere for him.
Godbey(i)
45 And not having found Him; they returned to Jerusalem seeking Him.
WNT(i)
45 but being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.
Worrell(i)
45 and, not finding
Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.
Moffatt(i)
45 Then, as they failed to find him, they came back to Jerusalem in search of him.
Goodspeed(i)
45 As they could not find him, they went back to Jerusalem in search of him.
Riverside(i)
45 and did not find him, they returned to Jerusalem searching for him.
MNT(i)
45 and when they did not find him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for him.
Lamsa(i)
45 But they could not find him; so they returned again to Jerusalem, looking for him.
CLV(i)
45 And, not finding Him, they return into Jerusalem, hunting Him."
Williams(i)
45 As they did not find Him, they returned to Jerusalem in anxious search for Him.
BBE(i)
45 And seeing that he was not there, they went back to Jerusalem, to make search for him.
MKJV(i)
45 And when they did not find Him, they turned back to Jerusalem, seeking Him.
LITV(i)
45 And not finding Him, they returned to Jerusalem, looking for Him.
ECB(i)
45 and when they find him not they return to Yeru Shalem, seeking him.
AUV(i)
45 And when they could not find Him, they returned to Jerusalem to look for Him.
ACV(i)
45 And not having found him, they turned back to Jerusalem, seeking him.
Common(i)
45 And when they did not find him, they returned to Jerusalem, seeking him.
WEB(i)
45 When they didn’t find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
NHEB(i)
45 When they did not find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
AKJV(i)
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
KJC(i)
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
KJ2000(i)
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
UKJV(i)
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
RKJNT(i)
45 And when they could not find him, they returned to Jerusalem, seeking him.
RYLT(i)
45 and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.
EJ2000(i)
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
CAB(i)
45 And when they did not find Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.
WPNT(i)
45 Not finding Him, they returned to Jerusalem seeking Him.
JMNT(i)
45 Then upon not finding Him, they returned into Jerusalem, continuing in searching again for Him.
NSB(i)
45 When they could not find him they returned to Jerusalem to look for him.
ISV(i)
45 When they did not find him, they returned to Jerusalem, searching desperately for him.
LEB(i)
45 and
when they* did not find
him,
* they returned to Jerusalem to search for him.
BGB(i)
45 καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.
BIB(i)
45 καὶ (and) μὴ (not) εὑρόντες (having found
Him), ὑπέστρεψαν (they returned) εἰς (to) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem), ἀναζητοῦντες (seeking) αὐτόν (Him).
BLB(i)
45 and not having found
Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.
BSB(i)
45 When they could not find Him, they returned to Jerusalem to search for Him.
MSB(i)
45 When they could not find Him, they returned to Jerusalem to search for Him.
MLV(i)
45 And having not found him, they returned to Jerusalem, seeking after him.
VIN(i)
45 When they could not find him they returned to Jerusalem to look for him.
Luther1545(i)
45 Und da sie ihn nicht fanden gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn.
Luther1912(i)
45 Und da sie ihn nicht fanden, gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn.
ELB1871(i)
45 und als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn.
ELB1905(i)
45 und als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn.
DSV(i)
45 En als zij Hem niet vonden, keerden zij wederom naar Jeruzalem, Hem zoekende.
DarbyFR(i)
45 et ne le trouvant pas, ils s'en retournèrent à Jérusalem à sa recherche.
Martin(i)
45 Et ne le trouvant point, ils s'en retournèrent à Jérusalem, en le cherchant.
Segond(i)
45 Mais, ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
SE(i)
45 mas como no le hallasen, volvieron a Jerusalén buscándole.
JBS(i)
45 mas como no le hallaron, volvieron a Jerusalén buscándole.
Albanian(i)
45 dhe, duke qenë se nuk e gjetën, u kthyen në Jeruzalem për ta kërkuar.
RST(i)
45 и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Breton(i)
45 pa n'en kavent ket, e tistrojont da Jeruzalem d'e glask.
Basque(i)
45 Eta erideiten etzutenean, bihur citecen Ierusalemera, haren bilha çabiltzala.
Bulgarian(i)
45 И като не Го намериха, се върнаха в Ерусалим и Го търсеха.
Croatian(i)
45 I kad ga ne nađu, vrate se u Jeruzalem tražeći ga.
BKR(i)
45 A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
Danish(i)
45 Og der de ikke fandt ham, gik de tilbage til Jerusalem og ledte efter ham.
Esperanto(i)
45 kaj ne trovinte lin, ili reiris al Jerusalem, sercxante lin.
Estonian(i)
45 ja kui nad Teda ei leidnud, läksid nad tagasi Jeruusalemma ja otsisid Teda sealt.
Finnish(i)
45 Ja kuin ei he häntä löytäneet, palasivat he Jerusalemiin, etsien häntä.
FinnishPR(i)
45 mutta kun eivät löytäneet, palasivat he Jerusalemiin etsien häntä.
Georgian(i)
45 და არა პოეს იგი. და მოიქცეს იგინი იერუსალჱმდვე და ეძიებდეს მას.
Haitian(i)
45 Men yo pa jwenn li. Yo tounen Jerizalèm al chache li.
Hungarian(i)
45 És mikor nem találák õt, visszamenének Jeruzsálembe, hogy megkeressék.
Indonesian(i)
45 Tetapi mereka tidak menjumpai-Nya, jadi mereka kembali ke Yerusalem mencari Dia.
Italian(i)
45 E, non avendolo trovato, tornarono in Gerusalemme, cercandolo.
Kabyle(i)
45 lameɛna ur t-ufin ara. Uɣalen ɣer temdint n Lquds iwakken ad qellben fell-as.
Latvian(i)
45 Un tie, neatraduši Viņu, atgriezās Jeruzalemē, To meklēdami.
PBG(i)
45 A gdy go nie znaleźli, wrócili się do Jeruzalemu, szukając go,
ManxGaelic(i)
45 As tra nagh dooar ad eh, hie ad reesht gys Jerusalem shirrey er e hon.
Norwegian(i)
45 og da de ikke fant ham, vendte de tilbake til Jerusalem og lette efter ham.
Romanian(i)
45 Dar nu L-au găsit, şi s'au întors la Ierusalim să -L caute.
Ukrainian(i)
45 Але, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.
SBL Greek NT Apparatus
45 εὑρόντες WH Treg NIV ] + αὐτόν RP • ἀναζητοῦντες WH Treg NIV ] ζητοῦντες RP