Luke 24:36

Stephanus(i) 36 ταυτα δε αυτων λαλουντων αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Tregelles(i) 36 ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἰρήνη ὑμῖν.
Nestle(i) 36 Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν [[καὶ λέγει αὐτοῖς Εἰρήνη ὑμῖν]].
SBLGNT(i) 36 Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων ⸀αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ ⸀αὐτῶν.
f35(i) 36 ταυτα δε αυτων λαλουντων και αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Vulgate(i) 36 dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
Clementine_Vulgate(i) 36 { Dum autem hæc loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis: Pax vobis: ego sum, nolite timere.}
WestSaxon990(i) 36 [Note: Ðys ge-byrað on þryddan easter-dæg. Stetit iesus in medio discipulorum suorum. A. ] Soðlice þa hig þis spræcon se hælend stöd on hyra midlene. & sæde him. sib sy eow ic hit eom ne on-dræde ge eow;
WestSaxon1175(i) 36 Soðlice þa hyo þis spræcen. se hælend stod heom on midden. & saide heom sib syo eow. ich hit em [Note: MS. eom, altered to em. ] . ne on-dræde ge eow.
Wycliffe(i) 36 And the while thei spaken these thingis, Jhesus stood in the myddil of hem, and seide to hem, Pees to you; Y am, nyle ye drede.
Tyndale(i) 36 As they thus spake Iesus him selfe stode in ye myddes of them and sayde vnto them: peace be with you.
Coverdale(i) 36 But whyle they were talkynge therof, Iesus himself stode in the myddes amonge the, and sayde: Peace be with you.
MSTC(i) 36 As they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and said unto them, "Peace be with you."
Matthew(i) 36 As they thus spake. Iesus him selfe stode in the middes of them, and saide: Peace be with you.
Great(i) 36 As they thus spake Iesus hym selfe stode in the myddes of them, and sayeth vnto them: peace be vnto you.
Geneva(i) 36 And as they spake these things, Iesus himselfe stoode in the middes of them, and saide vnto them, Peace be to you.
Bishops(i) 36 And as they thus spake, Iesus him selfe stoode in the middes of them, and saith vnto them: Peace be vnto you
DouayRheims(i) 36 Now, whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them and saith to them: Peace be to you. It is I: Fear not.
KJV(i) 36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
KJV_Cambridge(i) 36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Mace(i) 36 While they were thus talking, Jesus himself appear'd in the midst of them, and said to them, peace be with you.
Whiston(i) 36 And as they thus spake, he himself stood in the midst of the disciples.
Wesley(i) 36 And as they spake thus, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, Peace be unto you.
Worsley(i) 36 And as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be to you.
Haweis(i) 36 While they were relating these things, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you!
Thomson(i) 36 And while they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them; and saith to them, Peace be to you.
Webster(i) 36 And as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, Peace be to you.
Living_Oracles(i) 36 While they discoursed in this manner, he stood in the midst of them, and said, Peace be to you.
Etheridge(i) 36 AND while they were discoursing, Jeshu stood among them, and said to them, Peace be with you! I am; fear not.
Murdock(i) 36 And while they were talking of these things, Jesus stood in the midst of them, and said to them: Peace be with you! It is I; be not afraid.
Sawyer(i) 36 (32:5) And as they were saying these things he stood in the midst of them;
Diaglott(i) 36 These and of them speaking, he stood in midst of them, and says to them: Peace to you.
ABU(i) 36 And while they were speaking these things, he himself stood in the midst of them, and says to them: Peace be to you.
Anderson(i) 36 And while they were speaking of these things, Jesus him self stood in the midst of them, and said to them: Peace be to you.
Noyes(i) 36 And while they were thus speaking, he himself stood in the midst of them.
YLT(i) 36 and as they are speaking these things, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, `Peace—to you;'
JuliaSmith(i) 36 And they speaking these things, Jesus himself stood in the midst of them, and he says to them, Peace to you.
Darby(i) 36 And as they were saying these things, he himself stood in their midst, and says to them, Peace [be] unto you.
ERV(i) 36 And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
ASV(i) 36 And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 36 And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Rotherham(i) 36 Now, as, these very things, they were telling, he himself, stood in their midst [and saith unto them––Peace to you!]
Twentieth_Century(i) 36 While they were still talking about these things, Jesus himself stood among them, [and said "Peace be with you."]
Godbey(i) 36 And they speaking these things, He stood in their midst,
WNT(i) 36 While they were thus talking, He Himself stood in their midst and said, "Peace be to you!"
Worrell(i) 36 Now, as they were telling these things, He Himself stood in the midst of them, and saith to them, "Peace be to you!"
Moffatt(i) 36 Just as they were speaking He stood among them [and said to them, "Peace to you!"]
Goodspeed(i) 36 While they were still talking of these things, he himself stood among them.
Riverside(i) 36 While they were talking of these things, Jesus himself stood in the midst of them and said to them, "Peace be with you!"
MNT(i) 36 While they were yet speaking he stood among them and said, "Peace be to you!"
Lamsa(i) 36 And while they were discussing these things, Jesus stood among them, and said to them, Peace be with you; it is I; do not be afraid.
CLV(i) 36 Now at their speaking these things, Jesus Himself stood in their midst and is saying to them, "Peace to you!"
Williams(i) 36 Even while they were talking about these things, He took His stand among them Himself, [and said to them, "Peace to you!"]
BBE(i) 36 And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!
MKJV(i) 36 And as they spoke this, Jesus Himself stood in their midst, and said to them, Peace to you!
LITV(i) 36 And as they were telling these things, Jesus Himself stood in their midst, and said to them, Peace to you!
ECB(i) 36
YAH SHUA STANDS MIDST THE DISCIPLES
And as they thus speak, Yah Shua himself stands in their midst; and words to them, Shalom to you.
AUV(i) 36 And as the apostles were talking about these things, Jesus Himself [reappeared], standing among them, and said to them, “May there be peace in your lives.”
ACV(i) 36 And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
Common(i) 36 As they were saying this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
WEB(i) 36 As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”
NHEB(i) 36 As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
AKJV(i) 36 And as they thus spoke, Jesus himself stood in the middle of them, and said to them, Peace be to you.
KJC(i) 36 And as they thus spoke, Jesus himself stood in the midst of them, and says unto them, Peace be unto you.
KJ2000(i) 36 And as they thus spoke, Jesus himself stood in the midst of them, and said unto them, Peace be unto you.
UKJV(i) 36 And as they thus spoke, Jesus himself stood in the midst of them, and says unto them, Peace be unto you.
RKJNT(i) 36 And as they spoke of this, Jesus himself stood in the midst of them, and said to them, Peace be with you.
RYLT(i) 36 and as they are speaking these things, Jesus himself stood in the midst of them, and said to them, 'Peace -- to you;'
EJ2000(i) 36 ¶ And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them and said unto them, Peace be unto you.
CAB(i) 36 Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."
WPNT(i) 36 As they were saying these things, indeed, Jesus Himself stood in their midst, and He said to them, “Peace to you”.
JMNT(i) 36 Now upon their speaking these things, He [other MSS: Jesus] himself stood in their midst, and proceeds to say, "Peace [= Shalom] to (or: [is] for; by; in; with) you folks."
NSB(i) 36 As they spoke these things he stood in their midst and said: »May you have peace.«
ISV(i) 36 Jesus Appears to the Disciples
While they were all talking about this, Jesus himself stood among them and told them, “Peace be with you.”
LEB(i) 36 And while* they were saying these things, he himself stood there among them.*
BGB(i) 36 Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ λέγει αὐτοῖς “Εἰρήνη ὑμῖν.”
BIB(i) 36 Ταῦτα (These things) δὲ (now) αὐτῶν (of them) λαλούντων (as they were telling), αὐτὸς (He Himself) ἔστη (stood) ἐν (in) μέσῳ (midst) αὐτῶν (of them) καὶ (and) λέγει (says) αὐτοῖς (to them), “Εἰρήνη (Peace) ὑμῖν (to you).”
BLB(i) 36 And as they were telling these things, He Himself stood in their midst, and says to them, “Peace to you.”
BSB(i) 36 While they were describing these events, Jesus Himself stood among them and said, “Peace be with you.”
MSB(i) 36 While they were describing these events, Jesus Himself stood among them and said, “Peace be with you.”
MLV(i) 36 Now while they are speaking these things, Jesus stood in the midst of them and says to them, Peace is to you.
VIN(i) 36 While they were all talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
Luther1545(i) 36 Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!
Luther1912(i) 36 Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach: Friede sei mit euch!
ELB1871(i) 36 Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: Friede euch!
ELB1905(i) 36 Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: Friede euch!
DSV(i) 36 En als zij van deze dingen spraken, stond Jezus Zelf in het midden van hen, en zeide tot hen: Vrede zij ulieden!
DarbyFR(i) 36
Et comme ils disaient ces choses, il se trouva lui-même là au milieu d'eux, et leur dit: Paix vous soit!
Martin(i) 36 Et comme ils tenaient ces discours, Jésus se présenta lui-même au milieu d'eux, et leur dit : que la paix soit avec vous!
Segond(i) 36 Tandis qu'ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous!
SE(i) 36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz sea a vosotros.
ReinaValera(i) 36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
JBS(i) 36 ¶ Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz sea a vosotros.
Albanian(i) 36 Dhe, ndërsa ata po bisedonin për këto gjëra, vetë Jezusi u shfaq në mes tyre dhe u tha atyre: "Paqja me ju!''.
RST(i) 36 Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Peshitta(i) 36 ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܝܫܘܥ ܩܡ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܠܡܐ ܥܡܟܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܀
Arabic(i) 36 وفيما هم يتكلمون بهذا وقف يسوع نفسه في وسطهم وقال لهم سلام لكم.
Amharic(i) 36 ይህንም ሲነጋገሩ ኢየሱስ ራሱ በመካከላቸው ቆሞ። ሰላም ለእናንተ ይሁን አላቸው።
Armenian(i) 36 Մինչ անոնք այսպէս կը խօսէին, Յիսուս ինք կայնեցաւ անոնց մէջտեղ ու ըսաւ անոնց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզի»:
ArmenianEastern(i) 36 Մինչ դեռեւս նրանք այս էին խօսում, Յիսուս ինքը եկաւ կանգնեց նրանց մէջ եւ ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:
Breton(i) 36 Evel ma komzent evel-se, Jezuz e-unan en em ziskouezas en o c'hreiz, hag a lavaras dezho: Ar peoc'h ra vo ganeoc'h!
Basque(i) 36 Eta gauça hauçaz minço ciradela, presenta cedin Iesus bera hayén artean, eta erran ciecén, Baquea dela çuequin.
Bulgarian(i) 36 И когато говореха за това, Сам Иисус застана между тях и им каза: Мир вам!
Croatian(i) 36 Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: "Mir vama!"
BKR(i) 36 A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš uprostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám.
Danish(i) 36 Men der de talede dette, stod Jesus selv midt iblandt dem, og han sagde til dem: Fred være med Eder!
CUV(i) 36 正 說 這 話 的 時 候 , 耶 穌 親 自 站 在 他 們 當 中 , 說 : 願 你 們 平 安 !
CUVS(i) 36 正 说 这 话 的 时 候 , 耶 稣 亲 自 站 在 他 们 当 中 , 说 : 愿 你 们 平 安 !
Esperanto(i) 36 Kaj dum ili priparolis tion, li mem staris meze de ili, kaj diris al ili:Paco al vi.
Estonian(i) 36 Aga kui nad seda rääkisid, seisis Jeesus ise nende keskel ja ütles neile: "Rahu olgu teile!"
Finnish(i) 36 Mutta kuin he näitä puhuivat, seisoi itse Jesus heidän keskellänsä ja sanoi heille: rauha olkoon teille!
FinnishPR(i) 36 Mutta heidän tätä puhuessaan Jeesus itse seisoi heidän keskellään ja sanoi heille: "Rauha teille!"
Georgian(i) 36 და ვითარ იგინი ამას იტყოდეს ოდენ, და თავადი იესუ დადგა შორის მათსა და ჰრქუა მათ: მშჳდობაჲ თქუენ თანა!
Haitian(i) 36 Pandan yo t'ap pale konsa, Jezi li menm vin kanpe nan mitan yo, li di yo: benediksyon Bondye sou nou tout.
Hungarian(i) 36 És mikor ezeket beszélék, megálla maga Jézus õ közöttök, és monda nékik: Békesség néktek!
Indonesian(i) 36 Sementara mereka masih bercerita, tiba-tiba Yesus sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Sejahteralah kalian!"
Italian(i) 36 ORA, mentre essi ragionavano queste cose, Gesù stesso comparve nel mezzo di loro, e disse loro: Pace a voi.
ItalianRiveduta(i) 36 Or mentr’essi parlavano di queste cose, Gesù stesso comparve in mezzo a loro, e disse: Pace a voi!
Japanese(i) 36 此等のことを語る程に、イエスその中に立ち[『平安なんぢらに在れ』と言ひ]給ふ。
Kabyle(i) 36 Mazal-iten țmeslayen, Sidna Ɛisa s yiman-is ibedd-ed gar-asen. Yenna yasen : Sslam fell-awen.
Korean(i) 36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 `너희에게 평강이 있을지어다 !' 하시니
Latvian(i) 36 Bet kamēr viņi tā runāja, Jēzus nostājās viņu vidū un sacīja tiem: Miers jums, nebīstieties, es tas esmu!
Lithuanian(i) 36 Jiems apie tai bekalbant, Jis pats atsirado tarp jų ir tarė: “Ramybė jums!”
PBG(i) 36 A gdy oni to mówili, stanął sam Jezus w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!
Portuguese(i) 36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
ManxGaelic(i) 36 As myr v'ad myr shoh loayrt, hass Yeesey hene ayns y vean oc, as dooyrt eh roo, Shee dy row hiu.
Norwegian(i) 36 Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
Romanian(i) 36 Pe cînd vorbeau ei astfel, însuş Isus a stătut în mijlocul lor, şi le -a zis:,,Pace vouă!``
Ukrainian(i) 36 І, як вони говорили оце, Сам Ісус став між ними, і промовив до них: Мир вам!
UkrainianNT(i) 36 Як же се вони говорили, сам Ісус став посеред них, і рече їм: Упокій вам.
SBL Greek NT Apparatus

36 αὐτὸς WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP • αὐτῶν WH ] + καὶ λέγει αὐτοῖς Εἰρήνη ὑμῖν Treg NIV RP