Luke 24:18

Stephanus(i) 18 αποκριθεις δε ο εις ω ονομα κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταις
LXX_WH(i)
    18 G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G1520 A-NSM εις G3686 N-DSN ονοματι G2810 N-NSM κλεοπας G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G4771 P-2NS συ G3441 A-NSM μονος G3939 [G5719] V-PAI-2S παροικεις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1097 [G5627] V-2AAI-2S εγνως G3588 T-APN τα G1096 [G5637] V-2ADP-APN γενομενα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3778 D-DPF ταυταις
Tischendorf(i)
  18 G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G1161 CONJ δὲ G1520 A-NSM εἷς, G3739 R-DSM G3686 N-NSN ὄνομα G2810 N-NSM Κλεοπᾶς, G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν· G4771 P-2NS σὺ G3441 A-NSM μόνος G3939 V-PAI-2S παροικεῖς G2419 N-PRI Ἱερουσαλὴμ G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1097 V-2AAI-2S ἔγνως G3588 T-APN τὰ G1096 V-2ADP-APN γενόμενα G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G3778 D-DPF ταύταις;
Tregelles(i) 18 ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεόπας, εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σὺ μόνος παροικεῖς Ἱερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
TR(i)
  18 G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G1520 A-NSM εις G3739 R-DSM ω G3686 N-NSN ονομα G2810 N-NSM κλεοπας G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G4771 P-2NS συ G3441 A-NSM μονος G3939 (G5719) V-PAI-2S παροικεις G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1097 (G5627) V-2AAI-2S εγνως G3588 T-APN τα G1096 (G5637) V-2ADP-APN γενομενα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3778 D-DPF ταυταις
Nestle(i) 18 ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν Σὺ μόνος παροικεῖς Ἱερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
RP(i)
   18 G611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG1161CONJδεG3588T-NSMοG1520A-NSMειvG3739R-DSMωG3686N-NSNονομαG2810N-NSMκλεοπαvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG4771P-2NSσυG3441A-NSMμονοvG3939 [G5719]V-PAI-2SπαροικειvG2419N-PRIιερουσαλημG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1097 [G5627]V-2AAI-2SεγνωvG3588T-APNταG1096 [G5637]V-2ADP-APNγενομεναG1722PREPενG846P-DSFαυτηG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG3778D-DPFταυταιv
SBLGNT(i) 18 ἀποκριθεὶς δὲ ⸂εἷς ὀνόματι⸃ Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
f35(i) 18 αποκριθεις δε ο εις ω ονομα κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταιv
IGNT(i)
  18 G611 (G5679) αποκριθεις   G1161 δε And Answering G3588 ο The G1520 εις One, G3739 ω Whose G3686 ονομα Name "was" G2810 κλεοπας Cleopas, G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G846 αυτον Him, G4771 συ Thou G3441 μονος Alone G3939 (G5719) παροικεις Sojournest G1722 εν In G2419 ιερουσαλημ Jerusalem, G2532 και   G3756 ουκ And G1097 (G5627) εγνως Hast Not Known G3588 τα The Things Which G1096 (G5637) γενομενα Are Come To Pass G1722 εν In G846 αυτη It G1722 εν   G3588 ταις In G2250 ημεραις   G3778 ταυταις These Days?
ACVI(i)
   18 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G1520 N-NSM εις One G3739 R-DSM ω Whose G3686 N-NSN ονομα Name G2810 N-NSM κλεοπας Cleopas G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G4771 P-2NS συ Thou G3441 A-NSM μονος Only G3939 V-PAI-2S παροικεις Visit G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G2532 CONJ και And G1097 V-2AAI-2S εγνως Do Know G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-APN τα Thes G1096 V-2ADP-APN γενομενα That Happened G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G1722 PREP εν During G3778 D-DPF ταυταις These G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days
Vulgate(i) 18 et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus
Clementine_Vulgate(i) 18 Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei: Tu solus peregrinus es in Jerusalem, et non cognovisti quæ facta sunt in illa his diebus?
WestSaxon990(i) 18 Ða &swarude him än. þæs nama wæs cleofas & cwæð; Eart þu äna forwrecen on hierusalem. & nystest þu þa þing þe on hyre gewordene synt on ðysum dagum;
WestSaxon1175(i) 18 Ða andswerede hym an þas name wæs cleophas. & [quoth]. eart þu ane for-wrecen on ierusalem. & nystest þu þa þing þe on hire ge-worðen synde on þissen dagen.
Wycliffe(i) 18 And oon, whos name was Cleofas, answerde, and seide, Thou thi silf art a pilgrym in Jerusalem, and hast thou not knowun, what thingis ben don in it in these daies?
Tyndale(i) 18 And the one of them named Cleophas answered and sayd vnto him: arte thou only a straunger in Ierusalem and haste not knowen the thinges which have chaunsed therin in these dayes?
Coverdale(i) 18 Then answered the one, whose name was Cleophas, and sayde vnto him: Art thou onely a straunger at Ierusale, not knowinge what is come to passe there in these dayes?
MSTC(i) 18 And the one of them named Cleopas, answered, and said unto him, "Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which have chanced therein in these days?"
Matthew(i) 18 And the one of them named Cleophas, aunswered and sayed vnto him art thou only a straunger in Ierusalem, and hast not knowen the thinges which haue chaunsed therin in these dayes?
Great(i) 18 And the one of them (whose named was Cleophas) answered, and sayde to hym: art thou onely a straunger in Ierusalem, and hast not knowen the thynges whych haue chaunsed there, in these dayes?
Geneva(i) 18 And the one (named Cleopas) answered, and sayd vnto him, Art thou onely a stranger in Hierusalem, and hast not knowen the things which are come to passe therein in these dayes?
Bishops(i) 18 And the one of them, whose name was Cleophas, aunswered, and sayde to him: Art thou only a straunger in Hierusalem, & hast not knowen the thinges which are come to passe there, in these dayes
DouayRheims(i) 18 And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
KJV(i) 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
KJV_Cambridge(i) 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
Mace(i) 18 one of them, Cleopas by name, reply'd, are you such a stranger in Jerusalem as not to know what has so lately happen'd there?
Whiston(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, not knowing the things which are come to pass in it in these days?
Wesley(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answering said to him, Dost thou alone even sojourn at Jerusalem, and hast not known the things, which are come to pass there in these days?
Worsley(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to Him, Art thou only a sojourner at Jerusalem, and hast not heard of the things which have been done there within these few days?
Haweis(i) 18 Then one of them, named Cleopas, answering said, Art thou the only sojourner at Jerusalem, who hath not known the singular events of those days?
Thomson(i) 18 Thereupon one of them, whose name was Cleopas, answering, said to him, Art thou such a stranger in Jerusalem as not to know the things which have happened there in these days?
Webster(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answering, said to him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which have come to pass there in these days?
Living_Oracles(i) 18 And one of them, named Cleopas, answered, Are you only a stranger in Jerusalem, and do you not know the things which have happened there so lately?
Etheridge(i) 18 And one of them answered, whose name was Kleopha, and said to him, Art thou only a stranger from Urishlem, who knowest not what hath been done in it in these days?
Murdock(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to him: Art thou only a stranger in Jerusalem, that thou knowest not the things that have occurred there in these days?
Sawyer(i) 18 And one of them answered, whose name was Cleopas, and said to him, Do you live alone at Jerusalem and not know the things which have occurred in it in these days?
Diaglott(i) 18 Answering and the one, to whom a name Cleopas, said to him: Thou alone sojournest Jerusalem, and not thou knowest the things having been done in her in the days these?
ABU(i) 18 And one, whose name was Cleopas, answering said to him: Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things that have come to pass there in these days?
Anderson(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to him: Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things that have taken place there in these days?
Noyes(i) 18 And one, whose name was Cleopas, answering said to him, Art thou the only sojourner in Jerusalem that doth not know the things which have come to pass there in these days?
YLT(i) 18 And the one, whose name was Cleopas, answering, said unto him, `Art thou alone such a stranger in Jerusalem, that thou hast not known the things that came to pass in it in these days?'
JuliaSmith(i) 18 And one having answered, to whom the name Cleopas, said to him, Sojournest thou alone in Jerusalem, and knowest not the things done in it in these days?
Darby(i) 18 And one [of them], named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
ERV(i) 18 And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
ASV(i) 18 And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
JPS_ASV_Byz(i) 18 And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
Rotherham(i) 18 But one, by name Cleopas, answering, said unto him––Art, thou, lodging, alone, in Jerusalem, and knowest not the things which have come to pass therein in these days?
Twentieth_Century(i) 18 And then one of them, whose name was Cleopas, said to Jesus: "Are you staying by yourself at Jerusalem, that you have not heard of the things that have happened there within the last few days?"
Godbey(i) 18 And one, whose name was Cleopas, said to Him, Dost thou only sojourn at Jerusalem and not know the things which have taken place in it in these days?
WNT(i) 18 Then one of them, named Cleopas, answered, "Are you a stranger lodging alone in Jerusalem, that you have known nothing of the things that have lately happened in the city?"
Worrell(i) 18 And one of them, Cleopas by name, said to Him, "Art Thou only a Stranger in Jerusalem, and knowest not the things that came to pass there in these days?"
Moffatt(i) 18 and one of them, called Cleopas, answered him, "Are you a lone stranger in Jerusalem, not to know what has been happening there?"
Goodspeed(i) 18 and one of them named Cleopas said to him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know what has happened there lately?"
Riverside(i) 18 One of them, named Cleopas, said to him, "Are you a stranger living alone in Jerusalem and do you not know the things that have happened there in recent days?"
MNT(i) 18 They stood still, looking sad. And one of them named Cleopas, answered him, "Do you sojourn alone in Jerusalem, that you do not know what things have been happening there these days?"
Lamsa(i) 18 One of them, named Cleopas, answered and said to him, Are you a stranger alone from Jerusalem, that you do not know what has happened in it in these days?
CLV(i) 18 Now, answering, the one named Cleopas said to Him, "You are sojourning alone in Jerusalem and did not know what things are occurring in her in these days?
Williams(i) 18 Finally one of them, whose name was Cleopas, answered Him, "Are you the only visitor to Jerusalem who has not heard of the things that have taken place there in these last days?"
BBE(i) 18 Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?
MKJV(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to Him, Are you only a stranger in Jerusalem and have not known the things which have occurred there in these days?
LITV(i) 18 And answering, one of them whose name was Cleopas, said to Him, Are you only one who resides in Jerusalem and do not know the things happening in it in these days?
ECB(i) 18 And one, whose name is Cleopas, answers him, saying, Have you only settled in Yeru Shalem, and know not those that became there in these days?
AUV(i) 18 Then one of them, named Cleopas, answered Jesus, “Are you the only visitor in Jerusalem who does not know what all happened there the past few days?”
ACV(i) 18 And one, whose name was Cleopas, having answered, said to him, Thou only visit Jerusalem and do not know the things that happened in it during these days?
Common(i) 18 Then one of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
WEB(i) 18 One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
NHEB(i) 18 One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
AKJV(i) 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said to him, Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which are come to pass there in these days?
KJC(i) 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which are come to pass there in these days?
KJ2000(i) 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Are you a stranger in Jerusalem, and have not known the things which have come to pass there in these days?
UKJV(i) 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which are come to pass there in these days?
RKJNT(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answered him, Are you the only visitor in Jerusalem who does not know the things which have come to pass there in these days?
TKJU(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answering said to Him, "Are You only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which have come to pass there in these days?"
RYLT(i) 18 And the one, whose name was Cleopas, answering, said unto him, 'Are you alone such a stranger in Jerusalem, that you have not known the things that came to pass in it in these days?'
EJ2000(i) 18 And one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem and hast not known the things which are come to pass there in these days?
CAB(i) 18 Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and do not know what has happened in it in these days?"
WPNT(i) 18 Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, “Are you the only one living in Jerusalem who doesn’t know the things that have happened there in these days?”
JMNT(i) 18 So, giving a considered reply, the one named Cleopas said to Him, "Are you yourself temporarily lodging alone (by yourself) in Jerusalem and so you did not come to know about (or: As for you, are you the only person presently visiting Jerusalem that does not know) the things happening (or: which have taken place) in her in these days?"
NSB(i) 18 The one named Cleopas answered him: »Do you travel alone in Jerusalem and not know the things that have happened there these days?«
ISV(i) 18 The one whose name was Cleopas answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know what happened there in the past few days?”
LEB(i) 18 And one of them, named* Cleopas, answered and* said to him, "Are you the only one living near Jerusalem and not knowing the things that have happened in it in these days?"
BGB(i) 18 ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν “Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;”
BIB(i) 18 ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), εἷς (the one) ὀνόματι (named) Κλεοπᾶς (Cleopas) εἶπεν (said) πρὸς (to) αὐτόν (Him), “Σὺ (You) μόνος (alone) παροικεῖς (visit) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem) καὶ (and) οὐκ (not) ἔγνως (have known) τὰ (the things) γενόμενα (having come to pass) ἐν (in) αὐτῇ (it) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ταύταις (these)?”
BLB(i) 18 And the one named Cleopas, answering, said to Him, “Are You alone visiting Jerusalem and have not known the things having come to pass in it in these days?”
BSB(i) 18 One of them, named Cleopas, asked Him, “Are You the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in recent days?”
MSB(i) 18 One of them, named Cleopas, asked Him, “Are You the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in recent days?”
MLV(i) 18 But one whose name was Cleopas answered and said to him, Are you sojourning alone in Jerusalem and did not know of the things which have happened in her in these days?
VIN(i) 18 Then one of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
Luther1545(i) 18 Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen drinnen geschehen ist?
Luther1912(i) 18 Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist?
ELB1871(i) 18 Einer aber, mit Namen Kleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in Jerusalem weilt und nicht weiß, was in ihr geschehen ist in diesen Tagen?
ELB1905(i) 18 Einer aber, mit Namen Kleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in Jerusalem weilt O. sich als Fremdling aufhält und nicht weiß, W. Du allein weilst in Jerusalem und weißt nicht was in ihr geschehen ist in diesen Tagen?
DSV(i) 18 En de een, wiens naam was Kleopas, antwoordende, zeide tot Hem: Zijt Gij alleen een vreemdeling te Jeruzalem, en weet niet de dingen, die deze dagen daarin geschied zijn?
DarbyFR(i) 18 Et l'un d'eux, dont le nom était Cléopas, répondant, lui dit: Est-ce que tu séjournes tout seul dans Jérusalem, que tu ne saches pas les choses qui y sont arrivées ces jours-ci?
Martin(i) 18 Et l'un d'eux, qui avait nom Cléopas, répondit, et lui dit : es-tu seul étranger dans Jérusalem, qui ne saches point les choses qui y sont arrivées ces jours-ci ?
Segond(i) 18 L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci? -
SE(i) 18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú solo peregrino eres en Jerusalén, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
ReinaValera(i) 18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
JBS(i) 18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú solo peregrino eres en Jerusalén, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
Albanian(i) 18 Dhe një nga ata, i me emër Kleopa, duke u përgjigjur tha: ''Je ti i vetmi i huaj në Jeruzalem, që nuk i di gjërat që kanë ndodhur këtu në këto ditë?''.
RST(i) 18 Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
Peshitta(i) 18 ܥܢܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܕܫܡܗ ܩܠܝܘܦܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܟܝ ܒܠܚܘܕܝܟ ܢܘܟܪܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܒܗ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀
Arabic(i) 18 فاجاب احدهما الذي اسمه كليوباس وقال له هل انت متغرب وحدك في اورشليم ولم تعلم الامور التي حدثت فيها في هذه الايام.
Amharic(i) 18 ቀለዮጳ የሚባልም አንዱ መልሶ። አንተ በኢየሩሳሌም እንግዳ ሆነህ ለብቻህ ትኖራለህን? በእነዚህ ቀኖች በዚያ የሆነውን ነገር አታውቅምን? አለው።
Armenian(i) 18 Անոնցմէ մէկը՝ որուն անունը Կղէովպաս էր, պատասխանեց անոր. «Միայն դո՞ւն ես որ՝ Երուսաղէմի մէջ պանդխտացած ըլլալով՝ չես գիտեր թէ ինչե՜ր պատահեցան հոն, այս օրերս»:
ArmenianEastern(i) 18 Նրանցից մէկը, որի անունը Կղէոպաս էր, ասաց նրան. «Երուսաղէմում միայն դո՛ւ ես, որ չես իմացել, թէ ինչեր կատարուեցին այնտեղ այս օրերին»:
Breton(i) 18 Unan anezho, anvet Kleopaz, a respontas dezhañ: Te eo an diavaeziad hepken, e Jeruzalem, ha ne oar ket an traoù c'hoarvezet enni en deizioù-mañ?
Basque(i) 18 Eta ihardesten çuela batac Cleopas deitzen cenac, erran cieçón, Hi euror aiz Ierusalemen arrotz, eta eztaquizquic hartan egun hautan eguin içan diraden gauçac?
Bulgarian(i) 18 И един от тях на име Клеопа в отговор Му каза: Само Ти ли си пришълец в Ерусалим и не знаеш това, което стана там тези дни?
Croatian(i) 18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: "Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?"
BKR(i) 18 A odpověděv jeden, kterémuž jméno Kleofáš, řekl jemu: Ty sám jeden jsi z příchozích do Jeruzaléma, ještos nezvěděl, co se stalo v něm těchto dnů?
Danish(i) 18 Men een af dem, som hedte Cleophas, svarede og sagde til ham: er du alene fremmed i Jerusalem og veed ikke de ting, som ere skete i den i disse Dage?
CUV(i) 18 二 人 中 有 一 個 名 叫 革 流 巴 的 回 答 說 : 你 在 耶 路 撒 冷 作 客 , 還 不 知 道 這 幾 天 在 那 裡 所 出 的 事 麼 ?
CUVS(i) 18 二 人 中 冇 一 个 名 叫 革 流 巴 的 回 答 说 : 你 在 耶 路 撒 冷 作 客 , 还 不 知 道 这 几 天 在 那 里 所 出 的 事 么 ?
Esperanto(i) 18 Kaj unu el ili, nomata Kleopas, responde diris al li:CXu nur vi sola logxas en Jerusalem, kaj ne scias tion, kio tie okazis en cxi tiuj tagoj?
Estonian(i) 18 Aga teine, nimega Kleopas, vastas ning ütles Temale: "Sinaks üksi elad kui võõras Jeruusalemas ega tea, mis neil päevil seal on sündinud?"
Finnish(i) 18 Niin vastasi yksi, Kleopas nimeltä, ja sanoi hänelle: oletkos ainoa muukalainen Jerusalemissa, joka et tiedä, mitä siellä näinä päivinä tapahtui?
FinnishPR(i) 18 Ja toinen heistä, nimeltä Kleopas, vastasi ja sanoi hänelle: "Oletko sinä ainoa muukalainen Jerusalemissa, joka et tiedä, mitä siellä näinä päivinä on tapahtunut?"
Georgian(i) 18 მიუგო ერთმან მათგანმან, რომლისა სახელი კლეოპა, და ჰრქუა მას: შენ ხოლო მწირ ხარ იერუსალჱმს და არა სცანა, რაჲ-ესე იქმნა მას შინა ამათ დღეთა?
Haitian(i) 18 Yonn ladan yo ki te rele Kleopas reponn li: Gen lè ou se sèl moun k'ap viv lavil Jerizalèm ki pa konn sak te rive nan senmenn ki sot pase a?
Hungarian(i) 18 Felelvén pedig az egyik, kinek neve Kleofás, monda néki: Csak te vagy-é jövevény Jeruzsálemben, és nem tudod minémû dolgok lettek abban e napokon?
Indonesian(i) 18 Lalu seorang dari mereka, yang bernama Kleopas, bertanya kepada Yesus, "Bapakkah satu-satunya orang asing di Yerusalem yang tidak tahu peristiwa yang terjadi di sana akhir-akhir ini?"
Italian(i) 18 E l’uno, il cui nome era Cleopa, rispondendo, gli disse: Tu solo, dimorando in Gerusalemme, non sai le cose che in essa sono avvenute in questi giorni?
ItalianRiveduta(i) 18 E l’un de’ due, per nome Cleopa, rispondendo, gli disse: Tu solo, tra i forestieri, stando in Gerusalemme, non hai saputo le cose che sono in essa avvenute in questi giorni?
Japanese(i) 18 その一人なるクレオパと名づくるもの答へて言ふ『なんぢエルサレムに寓り居て、獨り此の頃かしこに起りし事どもを知らぬか』
Kabyle(i) 18 Yiwen deg-sen, isem-is Klufas, yenna-yas : Eɛni anagar kečč ur neẓri ara ayen yedṛan ussan-agi di temdint n Lquds ?
Korean(i) 18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 `당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨 ?'
Latvian(i) 18 Tad viens, kam vārds Kleofass, atbildēja Viņam, sacīdams: Vai Tu viens pats esi tāds svešinieks Jeruzalemē, kas nezina, kas tur šinīs dienās noticis?
Lithuanian(i) 18 Vienas iš jų, vardu Kleopas, atsakė Jam: “Nejaugi Tu esi vienintelis ateivis Jeruzalėje ir nežinai, kas joje šiomis dienomis atsitiko?”
PBG(i) 18 A odpowiadając mu jeden, któremu było imię Kleofas, rzekł mu: Tyś sam przychodniem w Jeruzalemie, a nie wiesz, co się w niem w tych dniach stało?
Portuguese(i) 18 E um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
ManxGaelic(i) 18 As dreggyr fer jeu, va'n ennym echey Cleopas, as dooyrt eh rish, Vel uss agh joarree ayns Jerusalem, as gyn fys ayd er ny reddyn t'ayns shen er jeet gy-kione er ny laghyn shoh?
Norwegian(i) 18 Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?
Romanian(i) 18 Drept răspuns, unul din ei, numit Cleopa, I -a zis:,,Tu eşti singurul străin aici în Ierusalim, de nu ştii ce s'a întîmplat în el zilele acestea?`` -
Ukrainian(i) 18 І озвався один, йому ймення Клеопа, та й промовив до Нього: Ти хіба тут у Єрусалимі єдиний захожий, що не знає, що сталося в нім цими днями?
UkrainianNT(i) 18 Озвав ся ж один, на ймя Клеопа й каже до Него: Хиба Ти один захожий у Єрусалимі, і не знаєш, що стало ся в йому сими днями?
SBL Greek NT Apparatus

18 εἷς ὀνόματι WH Treg NA ] εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι NIV; ὁ εἷς ᾧ ὄνομα RP