Lamentations 3:32

HOT(i) 32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H3588 כי But H518 אם though H3013 הוגה he cause grief, H7355 ורחם yet will he have compassion H7230 כרב according to the multitude H2617 חסדו׃ of his mercies.
Vulgate(i) 32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Wycliffe(i) 32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Coverdale(i) 32 But though he do cast of, yet (acordinge to ye multitude of his mercies) he receaueth to grace agayne.
MSTC(i) 32 But though he do cast off, yet according to the multitude of his mercies, he receiveth to grace again.
Matthew(i) 32 But though he do cast of, yet accordynge to the multitude of hys mercyes, he receyueth to grace agayne.
Great(i) 32 but though he punyshe hym: yet according to the multitude of his mercyes, he receaueth to grace agayne:
Geneva(i) 32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Bishops(i) 32 But though he punishe, yet according to the multitude of his mercies he receaueth to grace agayne
DouayRheims(i) 32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
KJV(i) 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
KJV_Cambridge(i) 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Thomson(i) 32 because he who hath humbled will have compassion, even according to the multitude of his mercies.
Webster(i) 32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Brenton(i) 32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and that according to the abundance of his mercy.
Brenton_Greek(i) 32 ΧΑΦ. Ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτειρήσει, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ,
Leeser(i) 32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
YLT(i) 32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
JuliaSmith(i) 32 For if he afflicted, and he compassionated according to the multitude of his mercy.
Darby(i) 32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
ERV(i) 32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
ASV(i) 32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
JPS_ASV_Byz(i) 32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
Rotherham(i) 32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
CLV(i) 32 Indeed though He afflicts, yet He has compassion according to the abundance of His benignities;"
BBE(i) 32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
MKJV(i) 32 for though He causes grief, yet He will have pity according to the multitude of His kindnesses.
LITV(i) 32 For though He causes grief, He will have pity according to His many kindnesses.
ECB(i) 32 for though he grieves you, yet he mercies according to the abundance of his mercies:
ACV(i) 32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
WEB(i) 32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
NHEB(i) 32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
AKJV(i) 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
KJ2000(i) 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
UKJV(i) 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
EJ2000(i) 32 Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
CAB(i) 32 ( { λ}) CHAPH. For He that has brought down will pity, and that according to the abundance of His mercy.
LXX2012(i) 32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
NSB(i) 32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
ISV(i) 32 though he causes grief, his compassion abounds according to his gracious love.
LEB(i) 32 For even though he causes grief he has compassion according to the greatness of his royal love.
BSB(i) 32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
MSB(i) 32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
MLV(i) 32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
VIN(i) 32 though he causes grief, his compassion abounds according to his gracious love.
Luther1545(i) 32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Luther1912(i) 32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
ELB1871(i) 32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
ELB1905(i) 32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
DSV(i) 32 Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Giguet(i) 32 Coph. Si c’est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
DarbyFR(i) 32 mais, s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Martin(i) 32 Mais s'il afflige quelqu'un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Segond(i) 32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
SE(i) 32 Cof : Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
ReinaValera(i) 32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
JBS(i) 32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Albanian(i) 32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
RST(i) 32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Arabic(i) 32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
Bulgarian(i) 32 а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Croatian(i) 32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
BKR(i) 32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Danish(i) 32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
CUV(i) 32 主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
CUVS(i) 32 主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。
Esperanto(i) 32 Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Finnish(i) 32 Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
FinnishPR(i) 32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
Haitian(i) 32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Hungarian(i) 32 Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.
Indonesian(i) 32 Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
Italian(i) 32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
ItalianRiveduta(i) 32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Korean(i) 32 저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
Lithuanian(i) 32 Jis siunčia sielvartą, bet vėl pasigaili dėl savo malonės gausos.
PBG(i) 32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Portuguese(i) 32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
Norwegian(i) 32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Romanian(i) 32 Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
Ukrainian(i) 32 Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,