Lamentations 3:33

HOT(i) 33 כי לא ענה מלבו ויגה בני אישׁ׃
Vulgate(i) 33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Wycliffe(i) 33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Coverdale(i) 33 For he doth not plage, & cast out the children of men from his herte.
MSTC(i) 33 For he doth not plague, and cast out the children of men from his heart.
Matthew(i) 33 For he doeth not plage, & cast out the chyldren of men from his herte.
Great(i) 33 For he doth not plage & cast out the children of men from his herte.
Geneva(i) 33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Bishops(i) 33 For he doth not plague willingly, and afflict the chyldren of men
DouayRheims(i) 33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
KJV(i) 33

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

Thomson(i) 33 He did not answer from his heart and humble the children of men
Webster(i) 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Brenton(i) 33 He has not answered in anger from his heart, though he has brought low the children of a man.
Brenton_Greek(i) 33 οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ, καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός.
Leeser(i) 33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
YLT(i) 33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
JuliaSmith(i) 33 For he afflicted not from his heart and grieved the sons of men,
Darby(i) 33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
ERV(i) 33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
ASV(i) 33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
JPS_ASV_Byz(i) 33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Rotherham(i) 33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
CLV(i) 33 For He does not humiliate from His heart or so afflict the sons of humanity.
BBE(i) 33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
MKJV(i) 33 For He does not afflict from His heart, nor does He grieve the sons of men;
LITV(i) 33 For He does not afflict from His heart, nor does He grieve the sons of man,
ECB(i) 33 for he neither humbles from his heart nor grieves the sons of men.
ACV(i) 33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
WEB(i) 33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
NHEB(i) 33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to the children of men.
AKJV(i) 33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
KJ2000(i) 33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
UKJV(i) 33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
EJ2000(i) 33 Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
CAB(i) 33 He has not answered in anger from His heart, though He has brought low the children of a man.
LXX2012(i) 33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
NSB(i) 33 He takes no pleasure in troubling and causing grief to the children of men, it is not within his heart.
ISV(i) 33 For he does not deliberately hurt or grieve human beings.
LEB(i) 33 He does not afflict willingly,* or grieve anyone.*
MLV(i) 33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
VIN(i) 33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Luther1545(i) 33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Luther1912(i) 33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
ELB1871(i) 33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
ELB1905(i) 33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
DSV(i) 33 Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Giguet(i) 33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son coeur, et ceux qu’il a abaissés sont des fils de l’homme.
DarbyFR(i) 33 car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Martin(i) 33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Segond(i) 33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
SE(i) 33 Cof : Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
JBS(i) 33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Albanian(i) 33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
RST(i) 33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Arabic(i) 33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
Bulgarian(i) 33 Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Croatian(i) 33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
BKR(i) 33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Danish(i) 33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
CUV(i) 33 因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。
CUVS(i) 33 因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。
Esperanto(i) 33 CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Finnish(i) 33 Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
FinnishPR(i) 33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
Haitian(i) 33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Hungarian(i) 33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Indonesian(i) 33 Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
Italian(i) 33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
ItalianRiveduta(i) 33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Korean(i) 33 주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
PBG(i) 33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Portuguese(i) 33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Norwegian(i) 33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Romanian(i) 33 căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
Ukrainian(i) 33 бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.