Jude 1:8

Stephanus(i) 8 ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν
Tregelles(i) 8 ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
Nestle(i) 8 Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
SBLGNT(i) 8 Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
f35(i) 8 ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν
ACVI(i)
   8 G3305 CONJ μεντοι Nevertheless G3668 ADV ομοιως In The Same Way G2532 CONJ και Also G3778 D-NPM ουτοι These G1797 V-PNP-NPM ενυπνιαζομενοι Who Dream G3303 PRT μεν Indeed G3392 V-PAI-3P μιαινουσιν Defile G4561 N-ASF σαρκα Flesh G1161 CONJ δε And G114 V-PAI-3P αθετουσιν Reject G2963 N-ASF κυριοτητα Lordship G1161 CONJ δε And G987 V-PAI-3P βλασφημουσιν Speak Evil G1391 N-APF δοξας Of Dignities
Vulgate(i) 8 similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant
Clementine_Vulgate(i) 8 Similiter et hi carnem quidem maculant, dominationem autem spernunt, majestatem autem blasphemant.
Wycliffe(i) 8 In lijk maner also these that defoulen the fleisch, and dispisen lordschip, and blasfemen mageste.
Tyndale(i) 8 Lykwyse these dremers defyle the flesshe despyse rulars and speake evyll of them that are in auctoritie.
Coverdale(i) 8 Lykewyse these dremers defyle the flesshe despyse rulers, and speake euell of them that are in auctoritie.
MSTC(i) 8 Likewise these dreamers defile the flesh, despise rulers, and speak evil of them that are in authority.
Matthew(i) 8 Likewyse these dremers defyle the flesh, despyse rulars and spake euil of them that are in authorytye.
Great(i) 8 Lykewyse, these beyng disceaued by dreames, defile the flesshe, despise rulars & speake euyll of them that are in aucthorite.
Geneva(i) 8 Likewise notwithstanding these sleepers also defile the flesh, and despise gouernment, and speake euill of them that are in authoritie.
Bishops(i) 8 Lykewyse, these beyng deceaued by dreames, defyle the flesh, despise rulers, and speake euyll of them that are in aucthoritie
DouayRheims(i) 8 In like manner, these men also defile the flesh and despise dominion and blaspheme majesty.
KJV(i) 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
KJV_Cambridge(i) 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
Mace(i) 8 yet these visionary debauchees despise princes, and traduce dignitys.
Whiston(i) 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
Wesley(i) 8 In like manner these dreamers also defile the flesh, despise authority, rail at dignities.
Worsley(i) 8 So these vile dreamers also defile the flesh, despise authority, and speak evil of dignities.
Haweis(i) 8 In like manner also do these men, even when they dream, defile indeed the flesh, despise sovereignty, and revile dignities.
Thomson(i) 8 so likewise shall these dreamers. They indeed defile the flesh, and despise authority and revile glories,
Webster(i) 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
Living_Oracles(i) 8 Truly, in like manner, also, shall these dreamers be punished-who, indeed, defile the flesh, despise authority, and blaspheme dignities.
Etheridge(i) 8 In this manner also (will perish) those who, in sleep imagining, defile the flesh, but contemn government, and blaspheme majesty.
Murdock(i) 8 In the same manner, too, these sensual dreamers defile the flesh and despise authority, and revile excellency.
Sawyer(i) 8 (1:4) In like manner also these dreamers defile the flesh, reject government, and blaspheme glories.
Diaglott(i) 8 In like manner truly also these dream ones flesh indeed they pollute, lordships and they set aside, glories and they revile.
ABU(i) 8 Yet, in like manner, these also in their dreamings defile the flesh, despise dominion, and rail at dignities.
Anderson(i) 8 Yet, these dreamers also in like manner defile the flesh, despise government, and speak evil of dignitaries.
Noyes(i) 8 Yet in like manner these dreamers defile the flesh, despise dominion, and rail at dignities.
YLT(i) 8 In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,
JuliaSmith(i) 8 And likewise indeed these dreaming truly defile the flesh, and despise dominion, and defame glories.
Darby(i) 8 Yet in like manner these dreamers also defile [the] flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities.
ERV(i) 8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
ASV(i) 8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
Rotherham(i) 8 In like manner, nevertheless, even these, in their dreamings, flesh indeed defile, while lordship they set aside, and dignities they defame.
Twentieth_Century(i) 8 Yet in the very same way these men, too, cherishing vain dreams, pollute our human nature, reject control, and malign the Mighty.
Godbey(i) 8 Likewise indeed these dreamers also pollute the flesh, and reject lordship, and blaspheme glories.
WNT(i) 8 Yet in just the same way these dreamers also pollute the body, while they set authority at naught and speak evil of dignities.
Worrell(i) 8 Yet, in like manner, these also, indulging in dreams, defile, indeed, the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
Moffatt(i) 8 Despite it all, these visionaries pollute their flesh, scorn the Powers celestial, and scoff at the angelic Glories.
Goodspeed(i) 8 In that same way these dreamers defile the body, make light of authority, and deride majesty.
Riverside(i) 8 Just so these dreamers defile the flesh, reject government, and speak abusively of glorious beings.
MNT(i) 8 Yet in just the same way these dreamers also defile the flesh, while they set at naught dominion and scoff at dignities.
Lamsa(i) 8 Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and blaspheme against the glory.
CLV(i) 8 Howbeit, these dreamers also, likewise are indeed defiling the flesh, yet are repudiating lordship and calumniating glories."
Williams(i) 8 In just the same way these dreamers defile the body, discard authority, and deride the majesties.
BBE(i) 8 In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers.
MKJV(i) 8 Likewise, indeed, also these dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories.
LITV(i) 8 Likewise, indeed, also those dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories.
ECB(i) 8 Yet indeed, these dreamers still defile the flesh, set aside lordships, and blaspheme glories.
AUV(i) 8 In the same way, these people have dreams of committing physically corruptive practices; they reject authority over them [i.e., by both God and men], and speak against glorious [i.e., heavenly] beings.
ACV(i) 8 Nevertheless in the same way also these men who dream, indeed defile flesh, and reject lordship, and speak evil of dignities.
Common(i) 8 Yet in the same way these men in their dreamings defile the flesh, reject authority, and revile the glorious ones.
WEB(i) 8 Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
NHEB(i) 8 Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and blaspheme the glories.
AKJV(i) 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
KJC(i) 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
KJ2000(i) 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and speak evil of the glorious ones.
UKJV(i) 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
RKJNT(i) 8 Likewise, these dreamers defile the flesh, despise authority, and speak evil of the glorious ones.
RYLT(i) 8 In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,
EJ2000(i) 8 ¶ In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers.
CAB(i) 8 Likewise indeed even these filthy dreamers defile the flesh, reject authority, and blaspheme glories.
WPNT(i) 8 Likewise these dreamers in their turn both defile flesh and reject authority and slander celestial beings.
JMNT(i) 8 In like manner, indeed, these dreaming ones (folks continuing in sleep, or with imaginary experiences) also pollute flesh (= their or others’ bodies; or: = the estranged human nature). They are continuously setting aside lordship (or: ownership systems) and are repeatedly blaspheming (speaking injuriously of and slandering; vilifying; obscuring the light of; misrepresenting) reputations (or: opinions; notions; glories; manifestations which call forth praise).
NSB(i) 8 In like manner these men also in their dreams defile the flesh, reject authority and speak evil of glorious ones.
ISV(i) 8 In a similar way, these dreamers also defile their flesh, reject the Lord’s authority, and slander his glorious beings.
LEB(i) 8 Despite that, in the same way also these men, because of their* dreams, defile the flesh and reject authority and blaspheme majestic beings.
BGB(i) 8 Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
BIB(i) 8 Ὁμοίως (Likewise) μέντοι (yet) καὶ (also) οὗτοι (these) ἐνυπνιαζόμενοι (dreaming ones), σάρκα (the flesh) μὲν (indeed) μιαίνουσιν (defile), κυριότητα (authority) δὲ (then) ἀθετοῦσιν (set aside), δόξας (glorious ones) δὲ (and) βλασφημοῦσιν (blaspheme).
BLB(i) 8 Yet likewise also these dreaming ones indeed defile the flesh, and set aside authority, and blaspheme glorious ones.
BSB(i) 8 Yet in the same way these dreamers defile their bodies, reject authority, and slander glorious beings.
MSB(i) 8 Yet in the same way these dreamers defile their bodies, reject authority, and slander glorious beings.
MLV(i) 8 Nevertheless, these also dreaming likewise, indeed are defiling the flesh and rejecting lordship and blaspheming the heavenly glories.
VIN(i) 8 Yet in the same way, these dreamers defile their bodies, reject authority, and slander glorious beings.
Luther1545(i) 8 Desselbigengleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die HERRSChaften aber verachten und die Majestäten lästern.
Luther1912(i) 8 Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.
ELB1871(i) 8 Doch gleicherweise beflecken auch diese Träumer das Fleisch und verachten die Herrschaft und lästern Herrlichkeiten.
ELB1905(i) 8 Doch gleicherweise beflecken auch diese Träumer das Fleisch und verachten die Herrschaft und lästern Herrlichkeiten. O. Würden, Gewalten
DSV(i) 8 Desgelijks evenwel ook dezen, in slaap gebracht zijnde, verontreinigen het vlees, en verwerpen de heerschappij, en lasteren de heerlijkheden.
DarbyFR(i) 8
De la même manière cependant, ces rêveurs aussi souillent la chair, et méprisent la domination, et injurient les dignités.
Martin(i) 8 Nonobstant cela ceux-ci tout de même s'étant endormis dans le vice, souillent leur chair, méprisent la domination, et blâment les dignités.
Segond(i) 8 Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires.
SE(i) 8 De la misma manera también estos engañados en sueño, ensucian su carne, y menosprecian la Potestad, y vituperan las potestades superiores.
ReinaValera(i) 8 De la misma manera también estos soñadores amancillan la carne, y menosprecian la potestad, y vituperan las potestades superiores.
JBS(i) 8 ¶ De la misma manera también estos engañados soñadores ensucian su carne, y menosprecian la Potestad, y vituperan las potestades superiores.
Albanian(i) 8 Por kryeengjëlli Mikael, kur në kundërshtim me djallin debatonte për trupin e Moisiut, nuk guxoi të shqiptojë një gjykim fyes, por tha: ''Zoti të qortoftë!''.
RST(i) 8 так точно будет и с сими мечтателями,которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.
Peshitta(i) 8 ܒܗ ܒܕܡܘܬܐ ܐܦ ܗܠܝܢ ܕܒܚܠܡܐ ܡܫܬܪܓܪܓܝܢ ܠܒܤܪܐ ܡܢ ܡܛܢܦܝܢ ܠܡܪܘܬܐ ܕܝܢ ܛܠܡܝܢ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܡܓܕܦܝܢ ܀
Arabic(i) 8 ولكن كذلك هؤلاء ايضا المحتلمون ينجسون الجسد ويتهاونون بالسيادة ويفترون على ذوي الامجاد.
Amharic(i) 8 እንዲሁም እነዚህ ሰዎች ደግሞ እያለሙ ሥጋቸውን ያረክሳሉ ጌትነትንም ይጥላሉ ሥልጣን ያላቸውንም ይሳደባሉ።
Armenian(i) 8 Նմանապէս այս ցնորածներն ալ կը պղծեն մարմինը, կ՚անարգեն տէրութիւնը ու կը հայհոյեն փառքերը:
Basque(i) 8 Halaber ordea hauc-ere lokarturic bere haraguia satsutzen duté eta seignoriá menospreciatzen eta dignitatéz gaizqui erraiten duté.
Bulgarian(i) 8 При все това, и тези със съновиденията си оскверняват плътта, презират властта и хулят славните същества.
Croatian(i) 8 Uza sve to i ovi sanjari jednako skvrne tijelo, zabacuju Veličanstvo, pogrđuju Slave.
BKR(i) 8 Takéž podobně i tito, jako v hluboký sen pohřižení, tělo zajisté poskvrňují, panstvím pak pohrdají a důstojnosti se rouhají;
Danish(i) 8 saaledes ere ogsaa disse berusede af Drømme og besmitte Kjødet, men foragte Herskab og bespotter Værdigheder.
CUV(i) 8 這 些 做 夢 的 人 也 像 他 們 污 穢 身 體 , 輕 慢 主 治 的 , 毀 謗 在 尊 位 的 。
CUVS(i) 8 这 些 做 梦 的 人 也 象 他 们 污 秽 身 体 , 轻 慢 主 治 的 , 毁 谤 在 尊 位 的 。
Esperanto(i) 8 Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas la karnon, malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn.
Estonian(i) 8 Nõndasamuti rüvetavad needki unenägijad oma liha, põlgavad Issanda valitsust, pilkavad aukandjaid vaime.
Finnish(i) 8 Niin ovat myös nämät unennäkiät, jotka lihan saastuttavat, hallitukset katsovat ylön ja majesteetteja pilkkaavat.
FinnishPR(i) 8 Yhtäkaikki nämä uneksijat samoin saastuttavat lihan; he halveksivat herrautta, herjaavat kirkkauden henkiolentoja.
Haitian(i) 8 Menm jan an tou, mesye sa yo, avèk tout vizyon y'ap plede fè yo, y'ap fè tout kalite vye bagay ak kò yo, y'ap meprize otorite Bondye, y'ap pale pouvwa ki nan syèl yo mal.
Hungarian(i) 8 Hasonlóképen mégis ezek is álomba merülvén, a testet megfertõztetik, a hatalmasságot megvetik, és a méltóságokat káromolják.
Indonesian(i) 8 Demikian juga oknum-oknum itu berkhayal-khayal sampai mereka berbuat dosa terhadap badan mereka sendiri. Mereka memandang rendah kekuasaan Allah dan menghina para makhluk yang mulia di surga.
Italian(i) 8 E pur simigliantemente ancora costoro, trasognati, contaminano la carne, e sprezzano le signorie, e dicon male delle dignità.
ItalianRiveduta(i) 8 E ciò nonostante, anche costoro, nello stesso modo, trasognati, mentre contaminano la carne, disprezzano l’autorità e dicon male della dignità.
Japanese(i) 8 かくの如くかの夢見る者どもも肉を汚し、權威ある者を輕んじ、尊き者を罵る。
Kabyle(i) 8 imdanen-agi daɣen i d-ikecmen gar-aneɣ xeddmen am nutni, tirga-nsen ssawaḍent-țen ad xedmen ticmatin, ur setɛeṛfen ara s lḥekma n Sidi Ṛebbi, reggmen ula d lmalayekkat yellan deg igenwan.
Korean(i) 8 그러한데 꿈꾸는 이 사람들도 그와 같이 육체를 더럽히며 권위를 업신여기며 영광을 훼방하는도다
Latvian(i) 8 Tāpat arī šie apgāna miesu, nicina augstāko Valdnieku, zaimo majestāti.
Lithuanian(i) 8 Taip ir šitie sapnuotojai suteršia kūną, niekina viešpatystę, piktžodžiauja šlovingiesiems.
PBG(i) 8 Także też i ci jako snem zmożeni ciało plugawią, ale zwierzchnością pogardzają i przełożeństwa bluźnią.
Portuguese(i) 8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
Norwegian(i) 8 Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter.
Romanian(i) 8 Totuş oamenii aceştia, tîrîţi de visările lor, îşi pîngăresc la fel trupul, nesocotesc stăpînirea şi batjocoresc dregătoriile.
Ukrainian(i) 8 так само буде й цим сновидам, що опоганюють тіло, погорджують владами, зневажають слави.
UkrainianNT(i) 8 так і сї сновиди опоганюють тіло, начальством же гордують, а на власть хулять.