Jude 1:8
LXX_WH(i)
8
G3668
ADV
ομοιως
G3305
CONJ
μεντοι
G2532
CONJ
και
G3778
D-NPM
ουτοι
G1797 [G5740]
V-PNP-NPM
ενυπνιαζομενοι
G4561
N-ASF
σαρκα
G3303
PRT
μεν
G3392 [G5719]
V-PAI-3P
μιαινουσιν
G2963
N-ASF
κυριοτητα
G1161
CONJ
δε
G114 [G5719]
V-PAI-3P
αθετουσιν
G1391
N-APF
δοξας
G1161
CONJ
δε
G987 [G5719]
V-PAI-3P
βλασφημουσιν
TR(i)
8
G3668
ADV
ομοιως
G3305
CONJ
μεντοι
G2532
CONJ
και
G3778
D-NPM
ουτοι
G1797 (G5740)
V-PNP-NPM
ενυπνιαζομενοι
G4561
N-ASF
σαρκα
G3303
PRT
μεν
G3392 (G5719)
V-PAI-3P
μιαινουσιν
G2963
N-ASF
κυριοτητα
G1161
CONJ
δε
G114 (G5719)
V-PAI-3P
αθετουσιν
G1391
N-APF
δοξας
G1161
CONJ
δε
G987 (G5719)
V-PAI-3P
βλασφημουσιν
IGNT(i)
8
G3668
ομοιως
G3305
μεντοι
Yet In Like Manner
G2532
και
And
G3778
ουτοι
These
G1797 (G5740)
ενυπνιαζομενοι
Dreamers
G4561
σαρκα
G3303
μεν
"the" Flesh
G3392 (G5719)
μιαινουσιν
Defile,
G2963
κυριοτητα
Lordship
G1161
δε
And
G114 (G5719)
αθετουσιν
Set Aside,
G1391
δοξας
Glories
G1161
δε
And
G987 (G5719)
βλασφημουσιν
Speak Evil Of.
ACVI(i)
8
G3305
CONJ
μεντοι
Nevertheless
G3668
ADV
ομοιως
In The Same Way
G2532
CONJ
και
Also
G3778
D-NPM
ουτοι
These
G1797
V-PNP-NPM
ενυπνιαζομενοι
Who Dream
G3303
PRT
μεν
Indeed
G3392
V-PAI-3P
μιαινουσιν
Defile
G4561
N-ASF
σαρκα
Flesh
G1161
CONJ
δε
And
G114
V-PAI-3P
αθετουσιν
Reject
G2963
N-ASF
κυριοτητα
Lordship
G1161
CONJ
δε
And
G987
V-PAI-3P
βλασφημουσιν
Speak Evil
G1391
N-APF
δοξας
Of Dignities
Clementine_Vulgate(i)
8 Similiter et hi carnem quidem maculant, dominationem autem spernunt, majestatem autem blasphemant.
DouayRheims(i)
8 In like manner, these men also defile the flesh and despise dominion and blaspheme majesty.
KJV_Cambridge(i)
8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
Living_Oracles(i)
8 Truly, in like manner, also, shall these dreamers be punished-who, indeed, defile the flesh, despise authority, and blaspheme dignities.
JuliaSmith(i)
8 And likewise indeed these dreaming truly defile the flesh, and despise dominion, and defame glories.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
Twentieth_Century(i)
8 Yet in the very same way these men, too, cherishing vain dreams, pollute our human nature, reject control, and malign the Mighty.
JMNT(i)
8 In like manner, indeed, these dreaming ones (folks continuing in sleep, or with imaginary experiences) also pollute flesh (= their or others’ bodies; or: = the estranged human nature). They are continuously setting aside lordship (or: ownership systems) and are repeatedly blaspheming (speaking injuriously of and slandering; vilifying; obscuring the light of; misrepresenting) reputations (or: opinions; notions; glories; manifestations which call forth praise).
Luther1545(i)
8 Desselbigengleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die HERRSChaften aber verachten und die Majestäten lästern.
Luther1912(i)
8 Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.
ReinaValera(i)
8 De la misma manera también estos soñadores amancillan la carne, y menosprecian la potestad, y vituperan las potestades superiores.
Indonesian(i)
8 Demikian juga oknum-oknum itu berkhayal-khayal sampai mereka berbuat dosa terhadap badan mereka sendiri. Mereka memandang rendah kekuasaan Allah dan menghina para makhluk yang mulia di surga.
ItalianRiveduta(i)
8 E ciò nonostante, anche costoro, nello stesso modo, trasognati, mentre contaminano la carne, disprezzano l’autorità e dicon male della dignità.
Lithuanian(i)
8 Taip ir šitie sapnuotojai suteršia kūną, niekina viešpatystę, piktžodžiauja šlovingiesiems.
Portuguese(i)
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.