Joshua 13:32

HOT(i) 32 אלה אשׁר נחל משׁה בערבות מואב מעבר לירדן יריחו מזרחה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H428 אלה These H834 אשׁר which H5157 נחל did distribute for inheritance H4872 משׁה Moses H6160 בערבות in the plains H4124 מואב of Moab, H5676 מעבר on the other side H3383 לירדן Jordan, H3405 יריחו by Jericho, H4217 מזרחה׃ eastward.
Vulgate(i) 32 hanc possessionem divisit Moses in campestribus Moab trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
Clementine_Vulgate(i) 32 Hanc possessionem divisit Moyses in campestribus Moab trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
Wycliffe(i) 32 Moises departide this possessioun in the feeldi placis of Moab ouer Jordan, ayens Jericho, at the eest coost.
Coverdale(i) 32 This is it that Moses dealte out vpon the felde of Moab beyonde Iordane ouer agaynst Iericho eastwarde.
MSTC(i) 32 These are they to which Moses gave inheritance in the fields of Moab, on the other side Jordan by Jericho eastward.
Matthew(i) 32 These are they to which Moses gaue enheritaunce in the feldes of Moab, on the other syde Iordan by Iericho Eastwarde.
Great(i) 32 These are the thinges which Moses did distribute in the feldes of Moab, on the other syde Iordan ouer against Iericho eastward.
Geneva(i) 32 These are the heritages, which Moses did distribute in the plaine of Moab beyond Iorden, toward Iericho Eastward.
Bishops(i) 32 These are the heritages which Moyses did distribute in the fieldes of Moab on the other side Iordane, ouer agaynst Iericho eastwarde
DouayRheims(i) 32 This possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side,
KJV(i) 32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
KJV_Cambridge(i) 32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
Thomson(i) 32 These were they to whom Moses gave possessions on the east side of the Jordan, at Araboth; Moab, on the bank of the Jordan over against Jericho.
Brenton(i) 32 These are they whom Moses caused to inherit beyond Jordan in Araboth Moab, beyond Jordan by Jericho eastward.
Brenton_Greek(i) 32 Οὗτοι οὓς κατεκληρονόμησε Μωυσῆς πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου τοῦ κατὰ Ἱεριχὼ ἀπʼ ἀνατολῶν.
Leeser(i) 32 These are they to whom Moses did distribute an inheritance in the plans of Moab, on the other side of the Jordan, by Jericho, eastward.
YLT(i) 32 These are they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, beyond the Jordan, by Jericho, eastward;
JuliaSmith(i) 32 These which Moses caused to inherit in the sterile regions of Moab from beyond Jordan of Jericho from the sunrising.
ERV(i) 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
ASV(i) 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
JPS_ASV_Byz(i) 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
Rotherham(i) 32 These, are [the portions] which Moses gave for inheritance, in the waste plains of Moab,––over the Jordan by Jericho eastward.
CLV(i) 32 These [are] they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, beyond the Jordan, [by] Jericho, eastward;"
BBE(i) 32 These are the heritages of which Moses made distribution in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan in Jericho, to the east.
MKJV(i) 32 These are they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, on the other side Jordan by Jericho, eastward.
LITV(i) 32 These are they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, beyond the Jordan, opposite Jericho, eastward.
ECB(i) 32 Mosheh distributed these for inheritance in the plains of Moab beyond Yarden by Yericho, from the rising.
ACV(i) 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
WEB(i) 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
NHEB(i) 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
AKJV(i) 32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
KJ2000(i) 32 These are the areas which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side of Jordan, by Jericho eastward.
UKJV(i) 32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
TKJU(i) 32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side of the Jordan, by Jericho, eastward.
EJ2000(i) 32 This is what Moses distributed in inheritance in the plains of Moab, on the other side of the Jordan of Jericho, eastward.
CAB(i) 32 These are they whom Moses caused to inherit beyond the Jordan in Araboth Moab, beyond the Jordan by Jericho, eastward.
LXX2012(i) 32 These [are] they whom Moses caused to inherit beyond Jordan in Araboth Moab, beyond Jordan by Jericho eastward.
NSB(i) 32 These are the countries that Moses distributed for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
ISV(i) 32 These were the allotments that Moses apportioned for an inheritance in the plains of Moab beyond the Jordan River east of Jericho.
LEB(i) 32 These are the territories that Moses gave as an inheritance on the desert-plateau of Moab, beyond the Jordan, east of Jericho.
BSB(i) 32 These were the portions Moses had given them on the plains of Moab beyond the Jordan, east of Jericho.
MSB(i) 32 These were the portions Moses had given them on the plains of Moab beyond the Jordan, east of Jericho.
MLV(i) 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
VIN(i) 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
Luther1545(i) 32 Das ist's, das Mose ausgeteilet hat in dem Gefilde Moab jenseit des Jordans vor Jericho gegen dem Aufgang.
Luther1912(i) 32 Das ist es, was Mose ausgeteilt hat in dem Gefilde Moabs, jenseits des Jordans vor Jericho gegen Aufgang.
ELB1871(i) 32 Das ist es, was Mose in den Ebenen Moabs als Erbe ausgeteilt hat, jenseit des Jordan von Jericho, gegen Osten.
ELB1905(i) 32 Das ist es, was Mose in den Ebenen Moabs als Erbe ausgeteilt hat, jenseit des Jordan von Jericho, gegen Osten.
DSV(i) 32 Dat is het, wat Mozes ten erve uitgedeeld had in de velden van Moab, op gene zijde der Jordaan van Jericho, tegen het oosten.
Giguet(i) 32 Ce sont ceux à qui Moïse, en Araboth de Moab, distribua des héritages sur la rive orientale du Jourdain, en face de Jéricho.
DarbyFR(i) 32 C'est là ce que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain de Jéricho, vers le levant.
Martin(i) 32 Ce sont là les pays que Moïse étant dans les campagnes de Moab avait partagés en héritage, de ce qui était au delà du Jourdain de Jérico, vers l'Orient.
Segond(i) 32 Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu'il était dans les plaines de Moab, de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient.
SE(i) 32 Esto es lo que Moisés repartió en heredad en los llanos de Moab, del otro lado del Jordán de Jericó, al oriente.
ReinaValera(i) 32 Esto es lo que Moisés repartió en heredad en los llanos de Moab, de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente.
JBS(i) 32 Esto es lo que Moisés repartió en heredad en los llanos de Moab, del otro lado del Jordán de Jericó, al oriente.
Albanian(i) 32 Këto janë pjesët që Moisiu u kishte ndarë si trashëgimi në fushat e Moabit, matanë Jordanit, në bregun përballë Jerikos, në lindje.
RST(i) 32 Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских заИорданом против Иерихона к востоку.
Arabic(i) 32 فهذه هي التي قسمها موسى في عربات موآب في عبر اردن اريحا نحو الشروق.
Bulgarian(i) 32 Това са областите, които Мойсей разпредели за наследство в равнините на Моав оттатък Йордан, при Ерихон, на изток.
Croatian(i) 32 Tako je Mojsije bio podijelio baštine na Moapskim poljanama, s druge strane Jordana, istočno od Jerihona.
BKR(i) 32 Ta jsou dědictví, kteráž rozdělil Mojžíš na rovinách Moábských před Jordánem proti Jerichu k východu.
Danish(i) 32 Dette er det, som Mose uddelte til Arv paa Moabs slette Marker, paa hin Side Jordanen ved Jeriko mod Østen.
CUV(i) 32 以 上 是 摩 西 在 約 但 河 東 對 著 耶 利 哥 的 摩 押 平 原 所 分 給 他 們 的 產 業 。
CUVS(i) 32 以 上 是 摩 西 在 约 但 河 东 对 着 耶 利 哥 的 摩 押 平 原 所 分 给 他 们 的 产 业 。
Esperanto(i) 32 Tio estas, kion Moseo disdividis sur la stepoj de Moab, transe de Jordan, antaux Jerihxo, oriente.
Finnish(i) 32 Tämä on se minkä Moses antoi Moabin kedoilla, sillä puolella Jordania, Jerihon kohdalla itään päin.
FinnishPR(i) 32 Nämä ovat ne alueet, jotka Mooses jakoi perintöosiksi Mooabin arolla, tuolla puolella Jordanin, Jerikon kohdalla, idän puolella.
Haitian(i) 32 Se konsa Moyiz te separe tè ki lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, sou bò solèy leve, lè li te nan plenn Moab yo.
Hungarian(i) 32 Ezek azok, a miket örökségül adott vala Mózes a Moáb mezõségén, a Jordánon túl Jérikhótól napkelet felé.
Indonesian(i) 32 Begitulah Musa membagi tanah di sebelah timur Yerikho, di seberang Sungai Yordan, ketika ia berada di dataran rendah Moab.
Italian(i) 32 Queste son le contrade che Mosè diede per eredità, nelle campagne di Moab, di là dal Giordano di Gerico, verso Oriente.
ItalianRiveduta(i) 32 Tali sono le parti che Mosè fece quand’era nelle pianure di Moab, di là dal Giordano, dirimpetto a Gerico, a oriente.
Korean(i) 32 요단 동편 여리고 맞은편 모압 평지에서 모세가 분배한 기업이 이러하여도
Lithuanian(i) 32 Šitas žemes Mozė padalino paveldėjimui Moabo lygumoje, rytinėje Jordano pusėje, ties Jerichu.
PBG(i) 32 Teć są osiadłości, które podzielił Mojżesz w polach Moabskich za Jordanem przeciw Jerychu na wschód słońca.
Portuguese(i) 32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moab, do Jordão para o oriente, na altura de Jericó.
Norwegian(i) 32 Dette var det som Moses delte ut til arv på Moabs ødemarker på østsiden av Jordan, midt imot Jeriko.
Romanian(i) 32 Acestea sînt părţile de moştenire pe cari le -a dat Moise, cînd era în cîmpia Moabului, de cealaltă parte a Iordanului, în faţa Ierihonului, la răsărit.
Ukrainian(i) 32 Оце те, що Мойсей дав на спадок в моавських степах по тім боці Йордану на схід.