John 3:21
LXX_WH(i)
21
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4160 [G5723]
V-PAP-NSM
ποιων
G3588
T-ASF
την
G225
N-ASF
αληθειαν
G2064 [G5736]
V-PNI-3S
ερχεται
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G5457
N-ASN
φως
G2443
CONJ
ινα
G5319 [G5686]
V-APS-3S
φανερωθη
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-NPN
τα
G2041
N-NPN
εργα
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G2316
N-DSM
θεω
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2038 [G5772]
V-RPP-NPN
ειργασμενα
Tischendorf(i)
21
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G4160
V-PAP-NSM
ποιῶν
G3588
T-ASF
τὴν
G225
N-ASF
ἀλήθειαν
G2064
V-PNI-3S
ἔρχεται
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-ASN
τὸ
G5457
N-ASN
φῶς,
G2443
CONJ
ἵνα
G5319
V-APS-3S
φανερωθῇ
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3588
T-NPN
τὰ
G2041
N-NPN
ἔργα,
G3754
CONJ
ὅτι
G1722
PREP
ἐν
G2316
N-DSM
θεῷ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G2038
V-RPP-NPN
εἰργασμένα.
TR(i)
21
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4160 (G5723)
V-PAP-NSM
ποιων
G3588
T-ASF
την
G225
N-ASF
αληθειαν
G2064 (G5736)
V-PNI-3S
ερχεται
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G5457
N-ASN
φως
G2443
CONJ
ινα
G5319 (G5686)
V-APS-3S
φανερωθη
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-NPN
τα
G2041
N-NPN
εργα
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G2316
N-DSM
θεω
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2038 (G5772)
V-RPP-NPN
ειργασμενα
RP(i)
21
G3588T-NSMοG1161CONJδεG4160 [G5723]V-PAP-NSMποιωνG3588T-ASFτηνG225N-ASFαληθειανG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG4314PREPπροvG3588T-ASNτοG5457N-ASNφωvG2443CONJιναG5319 [G5686]V-APS-3SφανερωθηG846P-GSMαυτουG3588T-NPNταG2041N-NPNεργαG3754CONJοτιG1722PREPενG2316N-DSMθεωG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2038 [G5772]V-RPP-NPNειργασμενα
IGNT(i)
21
G3588
ο
G1161
δε
But He That
G4160 (G5723)
ποιων
Practises
G3588
την
The
G225
αληθειαν
Truth
G2064 (G5736)
ερχεται
Comes
G4314
προς
To
G3588
το
The
G5457
φως
Light,
G2443
ινα
That
G5319 (G5686)
φανερωθη
May Be Manifested
G846
αυτου
G3588
τα
His
G2041
εργα
Works
G3754
οτι
That
G1722
εν
In
G2316
θεω
G2076 (G5748)
εστιν
God
G2038 (G5772)
ειργασμενα
They Have Been Wrought.
ACVI(i)
21
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4160
V-PAP-NSM
ποιων
Who Does
G3588
T-ASF
την
Tha
G225
N-ASF
αληθειαν
Truth
G2064
V-PNI-3S
ερχεται
Comes
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-ASN
το
The
G5457
N-ASN
φως
Light
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NPN
τα
Thes
G2041
N-NPN
εργα
Deeds
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G5319
V-APS-3S
φανερωθη
May Be Made Manifest
G3754
CONJ
οτι
That
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G2038
V-RPP-NPN
ειργασμενα
Wrought
G1722
PREP
εν
In
G2316
N-DSM
θεω
God
Clementine_Vulgate(i)
21 { qui autem facit veritatem, venit ad lucem, ut manifestentur opera ejus, quia in Deo sunt facta.}
WestSaxon990(i)
21 Witodlice se ðe wyrcð soðfæstnesse. cymþ to ðam leohte þt his weorc syn ge-swutelude. for-ðam þe hig synt on gode gedone;
WestSaxon1175(i)
21 Witeðlice se þe wercheð soðfestnysse cymð to þam leohte. þt hys werc syn ge-swutolede. for-þam þe hyo synt on göde ge-done.
DouayRheims(i)
21 But he that doth truth cometh to the light, that his works may be made manifest: because they are done in God.
KJV_Cambridge(i)
21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Living_Oracles(i)
21 But he who obeys the truth, comes to the light, that it may be manifest that his actions are agreeable to God.
JuliaSmith(i)
21 But he doing the truth comes to the light, that his works might be manifested, that they are wrought in God.
JPS_ASV_Byz(i)
21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
Twentieth_Century(i)
21 But he who acts up to the truth comes to the light, that his actions may be shown to have been done in dependence upon God.
JMNT(i)
21 "Yet the one habitually doing the truth (constantly constructing the real; repeatedly making the genuine) is constantly coming (or: going; moving) toward the light (or: the Light), so that his works (deeds; actions) may be set in clear light and manifested, because they exist being ones having been worked and accomplished (or: performed as deeds) within God (or: that it is within God [that they are] ones having been acted out)."
Luther1545(i)
21 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
Luther1912(i)
21 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
ReinaValera(i)
21 Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
ArmenianEastern(i)
21 Իսկ ով կատարում է այն, ինչ ճշմարիտ է, գալիս է դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը յայտնի լինեն, թէ Աստուծով կատարուեցին»:
Indonesian(i)
21 Tetapi orang yang melakukan kehendak Allah, datang kepada terang supaya menjadi nyata bahwa apa yang dilakukannya itu adalah menurut kehendak Allah.
ItalianRiveduta(i)
21 ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le opere sue siano manifestate, perché son fatte in Dio.
Portuguese(i)
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
ManxGaelic(i)
21 Agh eshyn ta jannoo firrinys, t'eh cheet gys y toilshey, dy vod e obbraghyn v'er nyn soilshaghey magh, dy vel ad er nyn obbraghey ayns Jee.