Job 41:20

HOT(i) 20 (41:12) מנחיריו יצא עשׁן כדוד נפוח ואגמן׃
Vulgate(i) 20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Wycliffe(i) 20 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
Coverdale(i) 20 out off his nostrels there goeth a smoke, like as out off an hote seetinge pott.
MSTC(i) 20 out of his nostrils there goeth smoke, like as out of a hot seething pot.
Matthew(i) 20 oute of hys nostrels there goeth a smoke, like as oute of an hote sethinge pot.
Great(i) 20 and out of his nostrels ther goeth a smoke, lyke as out of an hote sething pot.
Geneva(i) 20 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Bishops(i) 20 And out of his nostrels there goeth a smoke, lyke as out of an hotte seething pot, or caldron
DouayRheims(i) 20 (41:11) Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
KJV(i) 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
KJV_Cambridge(i) 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Thomson(i) 20 From his nostrils issueth the smoke of a furnace,
Webster(i) 20 (41:29)Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Brenton(i) 20 (41:11) Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Brenton_Greek(i) 20 11 Ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων.
Leeser(i) 20 (41:12) Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
YLT(i) 20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
JuliaSmith(i) 20 From his nostrils srnoke will come forth as a blown pot, and a caldron.
Darby(i) 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
ERV(i) 20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
ASV(i) 20 Out of his nostrils a smoke goeth,
As of a boiling pot and [burning] rushes.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (41:12) Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Rotherham(i) 20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
CLV(i) 20 Out from his snorting nostrils smoke goes forth As from a steaming pannier or burning rushes.
BBE(i) 20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
MKJV(i) 20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot fired by reeds.
LITV(i) 20 Smoke goes out of his nostrils like a boiling pot fired by reeds.
ECB(i) 20 from his nostrils comes smoke as from a pressure cooker or rush;
ACV(i) 20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
WEB(i) 20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
NHEB(i) 20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
AKJV(i) 20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
KJ2000(i) 20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot or caldron.
UKJV(i) 20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
TKJU(i) 20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
EJ2000(i) 20 Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
CAB(i) 20 (41:11) Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
LXX2012(i) 20 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
NSB(i) 20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
ISV(i) 20 Smoke billows from his nostrils; like a boiling pot or burning reeds.
LEB(i) 20 Smoke comes from its nostrils as from a kettle boiling and burning bulrushes.
BSB(i) 20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
MSB(i) 20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
MLV(i) 20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
VIN(i) 20 Smoke billows from his nostrils; like a boiling pot or burning reeds.
Luther1545(i) 20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Luther1912(i) 20 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
ELB1871(i) 20 (41:12) Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
ELB1905(i) 20 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
DSV(i) 20 De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
Giguet(i) 20 La flèche ne le percera pas; la pierre d’une fronde lui fait l’effet d’un brin d’herbe.
DarbyFR(i) 20 (41:11) Une fumée sort de ses narines comme d'un pot qui bouillonne, comme d'une chaudière ardente;
Martin(i) 20 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Segond(i) 20 Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.
SE(i) 20 De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
ReinaValera(i) 20 De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
JBS(i) 20 De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Albanian(i) 20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
RST(i) 20 (41:12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Arabic(i) 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
Bulgarian(i) 20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Croatian(i) 20 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
BKR(i) 20 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Danish(i) 20 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
CUV(i) 20 從 它 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。
CUVS(i) 20 从 它 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 幵 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
Esperanto(i) 20 El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono.
Finnish(i) 20 (H 41:11) Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
FinnishPR(i) 20 (H41:11) Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
Haitian(i) 20 Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife.
Hungarian(i) 20 Orrlyukaiból gõz lövel elõ, mint a forró fazékból és üstbõl.
Indonesian(i) 20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
Italian(i) 20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.
ItalianRiveduta(i) 20 (H41-12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
PBG(i) 20 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Portuguese(i) 20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Norwegian(i) 20 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Romanian(i) 20 Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
Ukrainian(i) 20 Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.