Job 38:36

HOT(i) 36 מי שׁת בטחות חכמה או מי נתן לשׂכוי בינה׃
Vulgate(i) 36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Wycliffe(i) 36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
MSTC(i) 36 Who giveth sure wisdom or steadfast understanding?
Matthew(i) 36 Who geueth sure wysdome or stedfast vnderstandyng?
Great(i) 36 Who geueth sure wysdome or stedfast vnderstandynge?
Geneva(i) 36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Bishops(i) 36 Who hath put wysdome in the reynes? or who hath geuen the heart vnderstanding
DouayRheims(i) 36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
KJV(i) 36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
KJV_Cambridge(i) 36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
Thomson(i) 36 Who hath given woman a skill in weaving, and a knowledge of the art of embroidering?
Webster(i) 36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
Brenton(i) 36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Brenton_Greek(i) 36 Τίς δὲ ἔδωκε γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν, ἢ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην;
Leeser(i) 36 Who hath put wisdom in the dark clouds? or who hath given understanding to the bright meteors?
YLT(i) 36 Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
JuliaSmith(i) 36 Who put wisdom in the reins? or who gave understanding to the mind?
Darby(i) 36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
ERV(i) 36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
ASV(i) 36 Who hath put wisdom in the inward parts?
Or who hath given understanding to the mind?
JPS_ASV_Byz(i) 36 Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
Rotherham(i) 36 Who hath put––into cloud–forms––wisdom? Or who hath given––to the meteor––understanding?
CLV(i) 36 Who has set wisdom in the hidden parts? Or who has given understanding to the mind?
BBE(i) 36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
MKJV(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
LITV(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts; or who has given understanding to the mind?
ECB(i) 36 Who put wisdom in the reins? Who gives discernment to the observant?
ACV(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
WEB(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
NHEB(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
AKJV(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
KJ2000(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
UKJV(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
TKJU(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the heart?
EJ2000(i) 36 Who put wisdom in the inward parts? Or who gave intelligence to understanding?
CAB(i) 36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
LXX2012(i) 36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
NSB(i) 36 »Who endowed the innermost being with wisdom or gave understanding to the mind?
ISV(i) 36 “Who sets wisdom within you, or imbues your mind with understanding?
LEB(i) 36 Who has put wisdom in the ibis,* or who has given understanding to the rooster?*
BSB(i) 36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
MSB(i) 36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
MLV(i) 36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
VIN(i) 36 "Who endowed the innermost being with wisdom or gave understanding to the mind?
Luther1545(i) 36 Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Luther1912(i) 36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
ELB1871(i) 36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste Verstand gegeben?
ELB1905(i) 36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste O. dem Herzen; and.: dem Hahne. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiß Verstand gegeben?
DSV(i) 36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
DarbyFR(i) 36 Qui a mis la sagesse dans les reins, ou qui donna l'intelligence à l'esprit?
Martin(i) 36 Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins ? ou qui a donné au coeur l'intelligence ?
Segond(i) 36 Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?
SE(i) 36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
ReinaValera(i) 36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?
JBS(i) 36 ¿Quién puso la sabiduría en lo íntimo? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
Albanian(i) 36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
RST(i) 36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Arabic(i) 36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
Bulgarian(i) 36 Кой е сложил мъдрост вътре във човека и кой е дал на сърцето му разум?
Croatian(i) 36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
BKR(i) 36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Danish(i) 36 Hvo lagde visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
CUV(i) 36 誰 將 智 慧 放 在 懷 中 ? 誰 將 聰 明 賜 於 心 內 ?
CUVS(i) 36 谁 将 智 慧 放 在 怀 中 ? 谁 将 聪 明 赐 于 心 内 ?
Esperanto(i) 36 Kiu metis en la internon la sagxon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
Finnish(i) 36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
FinnishPR(i) 36 Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
Haitian(i) 36 Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
Hungarian(i) 36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhõkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Indonesian(i) 36 Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
Italian(i) 36 Chi ha messa la sapienza nell’interior dell’uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?
ItalianRiveduta(i) 36 Chi ha messo negli strati delle nubi sapienza, o chi ha dato intelletto alla meteora?
Lithuanian(i) 36 Kas įdėjo išmintį į širdį ir davė supratimą protui?
PBG(i) 36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
Portuguese(i) 36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
Norwegian(i) 36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Romanian(i) 36 Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
Ukrainian(i) 36 Хто мудрість вкладає людині в нутро? Або хто дає серцеві розум?