Job 38:17

HOT(i) 17 הנגלו לך שׁערי מות ושׁערי צלמות תראה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1540 הנגלו been opened H8179 לך שׁערי Have the gates H4194 מות of death H8179 ושׁערי the doors H6757 צלמות of the shadow of death? H7200 תראה׃ unto thee? or hast thou seen
Vulgate(i) 17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Wycliffe(i) 17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
Coverdale(i) 17 Haue the gates of death bene opened vnto the or hast thou sene the dore of euerlastige treasure?
MSTC(i) 17 Have the gates of death been open unto thee, or hast thou seen the door of everlasting treasure?
Matthew(i) 17 Haue the gates of death ben opened vnto the, or haste thou sene the dore of euerlasting treasure?
Great(i) 17 Haue the gates of deeth bene opened vnto the, or hast thou sene the dores of the shadowe of death?
Geneva(i) 17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Bishops(i) 17 Haue the gates of death ben opened vnto thee? or hast thou seene the doores of the shadowe of death
DouayRheims(i) 17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
KJV(i) 17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
KJV_Cambridge(i) 17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
Thomson(i) 17 Are the gates of Hades opened to thee through fear, and are the porters of Hades struck with awe at seeing thee?
Webster(i) 17 Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?
Brenton(i) 17 And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee?
Brenton_Greek(i) 17 Ἀνοίγονταί δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου, πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν;
Leeser(i) 17 Were the gates of death ever laid open unto thee? or canst thou see the doors of the shadow of death?
YLT(i) 17 Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
JuliaSmith(i) 17 Were the gates of death uncovered to thee? and shalt thou see the gates of the shadow of death?
Darby(i) 17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
ERV(i) 17 Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
ASV(i) 17 Have the gates of death been revealed unto thee?
Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
JPS_ASV_Byz(i) 17 Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
Rotherham(i) 17 Have the gates of death been disclosed to thee? And, the gates of the death–shade, couldst thou descry?
CLV(i) 17 Have the gates of death been revealed to you, And have you seen the gates of the shadow of death?
BBE(i) 17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
MKJV(i) 17 Have the gates of death been opened to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
LITV(i) 17 Have death's gates been opened to you; or have you seen the gates of the shadow of death?
ECB(i) 17 Expose you the portals of death? See you the portals of the shadow of death?
ACV(i) 17 Have the gates of death been revealed to thee? Or have thou seen the gates of the shadow of death?
WEB(i) 17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
NHEB(i) 17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
AKJV(i) 17 Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
KJ2000(i) 17 Have the gates of death been revealed unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
UKJV(i) 17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
TKJU(i) 17 Have the gates of death been opened to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
EJ2000(i) 17 Have the gates of death been opened unto thee? Or hast thou seen the doors of the shadow of death?
CAB(i) 17 And do the gates of death open to you out of fear; and did the porters of hell quake when they saw you?
LXX2012(i) 17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you?
NSB(i) 17 »Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
ISV(i) 17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
LEB(i) 17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of deep shadow?
BSB(i) 17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
MSB(i) 17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
MLV(i) 17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
VIN(i) 17 "Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Luther1545(i) 17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Luther1912(i) 17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
ELB1871(i) 17 Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
ELB1905(i) 17 Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
DSV(i) 17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Giguet(i) 17 Les portes de la mort s’ouvrent-elles sans t’effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l’enfer?
DarbyFR(i) 17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Martin(i) 17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi ? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort ?
Segond(i) 17 Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
SE(i) 17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
ReinaValera(i) 17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
JBS(i) 17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
Albanian(i) 17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
RST(i) 17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Arabic(i) 17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
Bulgarian(i) 17 Открили ли са ти се портите на смъртта и видял ли си портите на смъртната сянка?
Croatian(i) 17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
BKR(i) 17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Danish(i) 17 Have Døden Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
CUV(i) 17 死 亡 的 門 曾 向 你 顯 露 麼 ? 死 蔭 的 門 你 曾 見 過 麼 ?
CUVS(i) 17 死 亡 的 门 曾 向 你 显 露 么 ? 死 荫 的 门 你 曾 见 过 么 ?
Esperanto(i) 17 CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego?
Finnish(i) 17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
FinnishPR(i) 17 Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
Haitian(i) 17 Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
Hungarian(i) 17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Indonesian(i) 17 Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
Italian(i) 17 Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell’ombra della morte?
ItalianRiveduta(i) 17 Le porte della morte ti son esse state scoperte? Hai tu veduto le porte dell’ombra di morte?
Korean(i) 17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Lithuanian(i) 17 Ar mirties vartai tau buvo atverti, ar matei mirties šešėlio duris?
PBG(i) 17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
Portuguese(i) 17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
Norwegian(i) 17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Romanian(i) 17 Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
Ukrainian(i) 17 Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смертельної тіні?