Job 37:17

HOT(i) 17 אשׁר בגדיך חמים בהשׁקט ארץ מדרום׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H834 אשׁר How H899 בגדיך thy garments H2525 חמים warm, H8252 בהשׁקט when he quieteth H776 ארץ the earth H1864 מדרום׃ by the south
Vulgate(i) 17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Wycliffe(i) 17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
Coverdale(i) 17 and how thy clothes are warme, whe the lode is still thorow the south wynde?
MSTC(i) 17 And how thy clothes are warm, when the land is still through the South wind?
Matthew(i) 17 and howe thy clothes are warme, when the lande is styll thorowe the Southe wynd
Great(i) 17 & how thy clothes are warme, when the lande is styll thorow the South wynde?
Geneva(i) 17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Bishops(i) 17 And how thy clothes are warme, when the lande is stil through the south winde
DouayRheims(i) 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
KJV(i) 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
KJV_Cambridge(i) 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Thomson(i) 17 Now thy cloathing is warm and there is peace in the land.
Webster(i) 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Brenton(i) 17 But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
Brenton_Greek(i) 17 Σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμὺ, ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 17 Thou who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
YLT(i) 17 How thy garments are warm, In the quieting of the earth from the south?
JuliaSmith(i) 17 That thy garments are warm in quieting the earth from the south?
Darby(i) 17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
ERV(i) 17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
ASV(i) 17 How thy garments are warm,
When the earth is still by reason of the south [wind]?
JPS_ASV_Byz(i) 17 Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind;
Rotherham(i) 17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
CLV(i) 17 You whose garments are warm When the earth is quiet because of the south wind?
BBE(i) 17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
MKJV(i) 17 You whose clothes warm when He quiets the earth from the south wind?
LITV(i) 17 you whose garments are warm when the earth is still from the south wind?
ECB(i) 17 How your clothes heat when he rests the earth by the southerly?
ACV(i) 17 How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
WEB(i) 17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
NHEB(i) 17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
AKJV(i) 17 How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
KJ2000(i) 17 How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
UKJV(i) 17 How your garments are warm, when he stills the earth by the south wind?
EJ2000(i) 17 How thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
CAB(i) 17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
LXX2012(i) 17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
NSB(i) 17 »You whose garments are hot, when the land is still because of the south wind?
ISV(i) 17 you whose garments are hot, even though the land is cooled by a south wind?
LEB(i) 17 You whose garments are hot, when the earth is being still because of the south wind,
BSB(i) 17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
MSB(i) 17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
MLV(i) 17 How your garments are warm when the earth is still because of the south wind?
VIN(i) 17 "You whose garments are hot, when the land is still because of the south wind?
Luther1545(i) 17 Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
Luther1912(i) 17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
ELB1871(i) 17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
ELB1905(i) 17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
DSV(i) 17 Hoe uw klederen warm worden, als Hij de aarde stil maakt uit het zuiden?
Giguet(i) 17 Ta robe te tient chaud: c’est qu’il fait régner le calme sur la terre.
DarbyFR(i) 17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Martin(i) 17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi ?
Segond(i) 17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
SE(i) 17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
ReinaValera(i) 17 ¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
JBS(i) 17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Albanian(i) 17 A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?
RST(i) 17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Arabic(i) 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب.
Bulgarian(i) 17 Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
Croatian(i) 17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
BKR(i) 17 Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Danish(i) 17 du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
CUV(i) 17 南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ?
CUVS(i) 17 南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 么 ?
Esperanto(i) 17 Kiamaniere viaj vestoj varmigxas, Kiam la tero kvietigxas de sude?
Finnish(i) 17 Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
FinnishPR(i) 17 Sinä, jonka vaatteet kuumenevat, kun maa on raukeana etelän helletuulesta,
Haitian(i) 17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
Hungarian(i) 17 Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
Indonesian(i) 17 Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan.
Italian(i) 17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?
ItalianRiveduta(i) 17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
Korean(i) 17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 ? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐 ?
Lithuanian(i) 17 Ar žinai, kodėl drabužiai įkaista, kai Jis ramina žemę pietų vėju?
PBG(i) 17 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Portuguese(i) 17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Norwegian(i) 17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Romanian(i) 17 Ştii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi?
Ukrainian(i) 17 ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?