Job 30:5

HOT(i) 5 מן גו יגרשׁו יריעו עלימו כגנב׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4480 מן from H1460 גו among H1644 יגרשׁו They were driven forth H7321 יריעו (they cried H5921 עלימו after H1590 כגנב׃ them as a thief;)
Vulgate(i) 5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Clementine_Vulgate(i) 5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Wycliffe(i) 5 Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
Coverdale(i) 5 And when they were dryuen forth, men cried after them, as it had bene after a thefe.
MSTC(i) 5 And when they were driven forth, men cried after them, as it had been after a thief.
Matthew(i) 5 And when they were dryuen forth, men cried after them, as it had bene after a thefe.
Great(i) 5 And when they were dryuen forth, men cryed after them, as it had bene after a thefe.
Geneva(i) 5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
Bishops(i) 5 And when they were dryuen foorth, men cryed after them as it had ben afafter a thiefe
DouayRheims(i) 5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
KJV(i) 5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
KJV_Cambridge(i) 5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
Webster(i) 5 They were driven forth from among men, (they cried after them, as after a thief;)
Leeser(i) 5 Who are driven forth from among men, who are shouted after as though they were thieves,
YLT(i) 5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
JuliaSmith(i) 5 They shall be driven forth from the midst, they shall cry after them as a thief:
Darby(i) 5 They are driven forth from among [men] -- they cry after them as after a thief --
ERV(i) 5 They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
ASV(i) 5 They are driven forth from the midst [of men];
They cry after them as after a thief;
JPS_ASV_Byz(i) 5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Rotherham(i) 5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
CLV(i) 5 From society they were driven out; Men shouted after them as after a thief.
BBE(i) 5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
MKJV(i) 5 They are driven forth from the midst; they cried against them as a thief.
LITV(i) 5 they are driven from the midst; they shouted against them as a thief;
ECB(i) 5 They are exiled from the back, they shout at them as after a thief;
ACV(i) 5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
WEB(i) 5 They are driven out from among men. They cry after them as after a thief;
NHEB(i) 5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
AKJV(i) 5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
KJ2000(i) 5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
UKJV(i) 5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
EJ2000(i) 5 They were driven forth from among men (they cried after them as after a thief).
CAB(i) 5 Thieves have risen up against me,
NSB(i) 5 »They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.
ISV(i) 5 Driven away from human company, they were shouted at as though they were thieves.
LEB(i) 5 They were driven out from fellow people; they shout at them as at a* thief,
BSB(i) 5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
MSB(i) 5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
MLV(i) 5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
VIN(i) 5 they are driven from the midst; they shouted against them as a thief;
Luther1545(i) 5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
Luther1912(i) 5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
ELB1871(i) 5 Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
ELB1905(i) 5 Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
DSV(i) 5 Zij werden uit het midden uitgedreven; (men jouwde over hen, als over een dief),
Giguet(i) 5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
DarbyFR(i) 5 Ils sont chassés du milieu des hommes, (on crie après eux comme après un voleur,)
Martin(i) 5 Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
Segond(i) 5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
SE(i) 5 Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
ReinaValera(i) 5 Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
JBS(i) 5 Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
Albanian(i) 5 Janë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.
RST(i) 5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Arabic(i) 5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
Bulgarian(i) 5 Те бяха изгонени от обществото и викаха по тях като крадец.
Croatian(i) 5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
BKR(i) 5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Danish(i) 5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
CUV(i) 5 他 們 從 人 中 被 趕 出 ; 人 追 喊 他 們 如 賊 一 般 ,
CUVS(i) 5 他 们 从 人 中 被 赶 出 ; 人 追 喊 他 们 如 贼 一 般 ,
Esperanto(i) 5 El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;
Finnish(i) 5 He ajettiin ulos, ja huudettiin heitä vastaan niinkuin varasta.
FinnishPR(i) 5 Heidät karkoitetaan ihmisten parista; heitä vastaan nostetaan hälytys niinkuin varasta vastaan.
Haitian(i) 5 Kote yo pase moun mete yo deyò, yo rele bare dèyè yo tankou vòlè.
Hungarian(i) 5 Az emberek közül kiûzik õket, úgy hurítják õket, mint a tolvajt.
Indonesian(i) 5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Italian(i) 5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.
ItalianRiveduta(i) 5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
Korean(i) 5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
Lithuanian(i) 5 Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys.
PBG(i) 5 Z pośrodku ludzi wyganiano ich; wołano za nimi jako za złodziejem,
Portuguese(i) 5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
Norwegian(i) 5 Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.
Romanian(i) 5 Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
Ukrainian(i) 5 Вони були вигнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злодіїв,