Job 30:27

HOT(i) 27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
Vulgate(i) 27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Wycliffe(i) 27 Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
Coverdale(i) 27 My bowels seeth wt in me & take no rest, for ye dayes of my trouble are come vpo me.
MSTC(i) 27 My bowels seeth within me, and take no rest, for the days of my trouble are come upon me.
Matthew(i) 27 My bowels seeth within me, and take no reste, for the dayes of my trouble are come vpon me.
Great(i) 27 My bowles sethe within me, & take no rest, for the dayes of my trouble are come vpon me.
Geneva(i) 27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Bishops(i) 27 My bowels seethe in me without rest, for the dayes of my trouble are come vpon me
DouayRheims(i) 27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
KJV(i) 27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
KJV_Cambridge(i) 27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Thomson(i) 27 My bowels have boiled and could not rest: days of misery have prevented me.
Webster(i) 27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
Brenton(i) 27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Brenton_Greek(i) 27 Ἡ κοιλία μου ἐξέζεσε καὶ οὐ σιωπήσεται, προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας.
Leeser(i) 27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
YLT(i) 27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
JuliaSmith(i) 27 My bowels boiled, and were not silent: the days of affliction anticipated me.
Darby(i) 27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
ERV(i) 27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
ASV(i) 27 My heart is troubled, and resteth not;
Days of affliction are come upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Rotherham(i) 27 I boiled within me, and rested not, There confronted me––days of affliction;
CLV(i) 27 My bowels, they boil and are not still; Days of humiliation confront me.
BBE(i) 27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
MKJV(i) 27 My bowels boiled, and did not rest; the days of trouble confront me.
LITV(i) 27 My bowels have boiled, and not rested; the days of affliction confront me.
ECB(i) 27 my inwards boiled and hushed not; the days of humiliation anticipated me.
ACV(i) 27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
WEB(i) 27 My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
NHEB(i) 27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
AKJV(i) 27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
KJ2000(i) 27 My heart is in turmoil, and rests not: the days of affliction confront me.
UKJV(i) 27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
EJ2000(i) 27 My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.
CAB(i) 27 My belly boiled, and would not cease — the days of poverty prevented me.
LXX2012(i) 27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
NSB(i) 27 »I am seething within and cannot relax! Days of affliction confront me.
ISV(i) 27 I’m boiling mad inside, and I won’t remain silent; the time for my affliction to confront me has arrived.
LEB(i) 27 My bowels are in turmoil, and they are not still; days of misery come to confront me.
BSB(i) 27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
MSB(i) 27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
MLV(i) 27 My heart is troubled and does not rest. Days of affliction have come upon me.
VIN(i) 27 "I am seething within and cannot relax! Days of affliction confront me.
Luther1545(i) 27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Luther1912(i) 27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
ELB1871(i) 27 Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
ELB1905(i) 27 Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
DSV(i) 27 Mijn ingewand ziedt, en is niet stil; de dagen der verdrukking zijn mij voorgekomen.
DarbyFR(i) 27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d'affliction sont venus sur moi.
Martin(i) 27 Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
Segond(i) 27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.
SE(i) 27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
ReinaValera(i) 27 Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
JBS(i) 27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Albanian(i) 27 Zorrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.
RST(i) 27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Arabic(i) 27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
Bulgarian(i) 27 Врят вътрешностите ми, не почиват; постигнаха ме скръбни дни.
Croatian(i) 27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
BKR(i) 27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Danish(i) 27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
CUV(i) 27 我 心 裡 煩 擾 不 安 , 困 苦 的 日 子 臨 到 我 身 。
CUVS(i) 27 我 心 里 烦 扰 不 安 , 困 苦 的 日 子 临 到 我 身 。
Esperanto(i) 27 Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.
Finnish(i) 27 Minun sisällykseni kiehuvat lakkaamatta: Murheen aika on minun ennättänyt.
FinnishPR(i) 27 Sisukseni kuohuvat lakkaamatta, kurjuuden päivät ovat kohdanneet minut.
Haitian(i) 27 Tout zantray mwen ap bouyi san rete. Chak jou m'ap soufri pi rèd.
Hungarian(i) 27 Az én bensõm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
Indonesian(i) 27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Italian(i) 27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.
ItalianRiveduta(i) 27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
Korean(i) 27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
Lithuanian(i) 27 Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.
PBG(i) 27 Wnętrzności moje wezwrzały, a nie uspokoiły się, i ubieżały mię dni utrapienia.
Portuguese(i) 27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
Norwegian(i) 27 Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.
Romanian(i) 27 Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
Ukrainian(i) 27 Киплять мої нутрощі й не замовкають, зустріли мене дні нещастя,