Job 28:23

HOT(i) 23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H430 אלהים God H995 הבין understandeth H1870 דרכה the way H1931 והוא thereof, and he H3045 ידע knoweth H853 את   H4725 מקומה׃ the place
Vulgate(i) 23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Wycliffe(i) 23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
MSTC(i) 23 But God seeth her way, and knoweth her place.
Matthew(i) 23 But God seyth her waie, and knoweth her place.
Great(i) 23 But God seeth her waye, and knoweth her place.
Geneva(i) 23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
DouayRheims(i) 23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
KJV(i) 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Thomson(i) 23 God is perfectly acquainted with its way and knoweth its place.
Webster(i) 23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Brenton(i) 23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Brenton_Greek(i) 23 Ὁ Θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδὸν, αὐτὸς δὲ οἶδε τὸν τόπον αὐτῆς.
Leeser(i) 23 God alone understandeth her way, and he knoweth her place;
YLT(i) 23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Darby(i) 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
ERV(i) 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
ASV(i) 23 God understandeth the way thereof,
And he knoweth the place thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
Rotherham(i) 23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
CLV(i) 23 Elohim, He understands its way, And He, yea He Himself knows its place.
BBE(i) 23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
MKJV(i) 23 God understands the way of it, and He knows its place.
LITV(i) 23 God knows its way, and He knows its place.
ECB(i) 23 Elohim discerns the way and he knows the place:
ACV(i) 23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
WEB(i) 23 “God understands its way, and he knows its place.
NHEB(i) 23 "God understands its way, and he knows its place.
AKJV(i) 23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
KJ2000(i) 23 God understands its way, and he knows its place.
UKJV(i) 23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
EJ2000(i) 23 God understands its way, and he alone knows its place.
CAB(i) 23 God has well ordered the way of it, and He knows the place of it.
LXX2012(i) 23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
NSB(i) 23 »God understands the way to it. He knows where it lives
ISV(i) 23 God understands how to get there; he knows where they live.
LEB(i) 23 "God understands its way, and he knows its place,
BSB(i) 23 But God understands its way, and He knows its place.
MSB(i) 23 But God understands its way, and He knows its place.
MLV(i) 23 God understands the way of it and he knows the place of it.
VIN(i) 23 "God understands the way to it. He knows where it lives
ELB1871(i) 23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
ELB1905(i) 23 Gott versteht ihren Weg, O. den Weg zu ihr und er kennt ihre Stätte.
DSV(i) 23 God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
Giguet(i) 23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
DarbyFR(i) 23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Martin(i) 23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
Segond(i) 23 C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
SE(i) 23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
JBS(i) 23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Albanian(i) 23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
RST(i) 23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Arabic(i) 23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
Bulgarian(i) 23 Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Croatian(i) 23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
BKR(i) 23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Danish(i) 23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
CUV(i) 23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。
CUVS(i) 23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。
Finnish(i) 23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
FinnishPR(i) 23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
Haitian(i) 23 Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete.
Indonesian(i) 23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
Italian(i) 23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
Korean(i) 23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
PBG(i) 23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Norwegian(i) 23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Romanian(i) 23 Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Ukrainian(i) 23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!