Job 27:20

HOT(i) 20 תשׂיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5381 תשׂיגהו take hold H4325 כמים on him as waters, H1091 בלהות Terrors H3915 לילה in the night. H1589 גנבתו stealeth him away H5492 סופה׃ a tempest
Vulgate(i) 20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Wycliffe(i) 20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Coverdale(i) 20 Destruccion taketh holde vpo him as a water floude, & ye tepest stealeth him awaye in the night season.
MSTC(i) 20 Destruction taketh hold upon him as a water flood, and the tempest stealeth him away in the night season.
Matthew(i) 20 Destruccyon taketh holde vpon him as a water floud, and the tempest stealeth hym awaie in the nyghte season.
Great(i) 20 Destruccion taketh holde vpon him as a water floude, & the tempest stealeth him awaye in the nyght season.
Geneva(i) 20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Bishops(i) 20 Terrour taketh holde vpon hym as a water fludde, and the tempest stealeth him away in the night season
DouayRheims(i) 20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night:
KJV(i) 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
KJV_Cambridge(i) 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Thomson(i) 20 Sorrows flowed in upon him like water. In a night a tempest swept him away.
Webster(i) 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Brenton(i) 20 Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
Brenton_Greek(i) 20 Συνήντησαν αὐτῷ ὥσπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι, νυκτὶ δὲ ὑφείλετο αὐτὸν γνόφος.
Leeser(i) 20 Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
YLT(i) 20 Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
JuliaSmith(i) 20 Terrors shall hedge him about as waters, the night a tempest stole him away.
Darby(i) 20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
ERV(i) 20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
ASV(i) 20 Terrors overtake him like waters;
A tempest stealeth him away in the night.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Rotherham(i) 20 There shall reach him––like waters––terrors, By night, a storm–wind hath stolen him away;
CLV(i) 20 Decadent things shall overtake him by day; A whirlwind shall steal him away at night.
BBE(i) 20 Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
MKJV(i) 20 Terrors overtake him like waters; a tempest steals him away in the night.
LITV(i) 20 Fears shall overtake him like waters; a tempest steals him away in the night.
ECB(i) 20 terrors overtake him as waters; a hurricane steals him away in the night:
ACV(i) 20 Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
WEB(i) 20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
NHEB(i) 20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
AKJV(i) 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
KJ2000(i) 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
UKJV(i) 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
EJ2000(i) 20 Terrors shall take hold on him as waters; a whirlwind shall carry him away in the night.
CAB(i) 20 Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
LXX2012(i) 20 Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
NSB(i) 20 Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
ISV(i) 20 Terror will overtake him like a flood, at night, a tornado will sweep him away.
LEB(i) 20 Terrors overtake him like the water; a storm wind carries him off in the night.
BSB(i) 20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
MSB(i) 20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
MLV(i) 20 Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
VIN(i) 20 Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
Luther1545(i) 20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Luther1912(i) 20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
ELB1871(i) 20 Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
ELB1905(i) 20 Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
DSV(i) 20 Verschrikkingen zullen hem als wateren aangrijpen; des nachts zal hem een wervelwind wegstelen.
DarbyFR(i) 20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l'ouragan l'emporte de nuit;
Martin(i) 20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
Segond(i) 20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
SE(i) 20 Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
ReinaValera(i) 20 Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
JBS(i) 20 Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
Albanian(i) 20 Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.
RST(i) 20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Arabic(i) 20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة
Bulgarian(i) 20 Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Croatian(i) 20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
BKR(i) 20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Danish(i) 20 Forskrækkelser skulle gribe ham som Vande, en, Hvirvelvind skal bortstjæle ham om Natten.
CUV(i) 20 驚 恐 如 波 濤 將 他 追 上 ; 暴 風 在 夜 間 將 他 颳 去 。
CUVS(i) 20 惊 恐 如 波 涛 将 他 追 上 ; 暴 风 在 夜 间 将 他 颳 去 。
Esperanto(i) 20 Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Finnish(i) 20 Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois.
FinnishPR(i) 20 Kauhut yllättävät hänet kuin tulvavedet, yöllä tempaa hänet mukaansa rajuilma.
Haitian(i) 20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Hungarian(i) 20 Meglepi õt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
Indonesian(i) 20 Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi.
Italian(i) 20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte.
ItalianRiveduta(i) 20 Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Korean(i) 20 두려움이 물 같이 그를 따라 미칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 빼앗아갈 것이며
Lithuanian(i) 20 Išgąstis užklumpa jį kaip vanduo ir audra naktį nuneša jį.
PBG(i) 20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Portuguese(i) 20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Norwegian(i) 20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Romanian(i) 20 Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Ukrainian(i) 20 Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,