Job 22:7

HOT(i) 7 לא מים עיף תשׁקה ומרעב תמנע לחם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 לא Thou hast not H4325 מים given water H5889 עיף to the weary H8248 תשׁקה to drink, H7456 ומרעב   H4513 תמנע and thou hast withheld H3899 לחם׃ bread
Vulgate(i) 7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Wycliffe(i) 7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Coverdale(i) 7 To soch as were weery, hast thou geue no water to drynke, thou hast withdrawe bred fro the hungrie:
MSTC(i) 7 To such as were weary, hast thou given no water to drink, and thou hast withdrawn bread from the hungry.
Matthew(i) 7 To suche as were wery, hast thou geuen no water to drincke, thou hast withdrawen bread from the hungry.
Great(i) 7 To soche as were weery hast thou geuen no water to drincke, & hast withdrawen bred from the hungrye:
Geneva(i) 7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Bishops(i) 7 To such as were weery, hast thou geuen no water to drinke, & hast withdrawen bread from the hungrie
DouayRheims(i) 7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
KJV(i) 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
KJV_Cambridge(i) 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Thomson(i) 7 Thou hast not given drink to the thirsty: but hast robbed the hungry of their morsel.
Webster(i) 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
Brenton(i) 7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
Brenton_Greek(i) 7 Οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας, ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν·
Leeser(i) 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
YLT(i) 7 Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
JuliaSmith(i) 7 Thou wilt not give to the weary one water to drink, and from the hungry one thou wilt withhold bread.
Darby(i) 7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
ERV(i) 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
ASV(i) 7 Thou hast not given water to the weary to drink,
And thou hast withholden bread from the hungry.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Rotherham(i) 7 No water––to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
CLV(i) 7 No water have you given the faint to drink, And from the hungry have you withheld bread.
BBE(i) 7 You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
MKJV(i) 7 You have not given water to the weary to drink, and you have held back bread from the hungry.
LITV(i) 7 You have not given water to the faint to drink, and you withheld food from the hungry.
ECB(i) 7 you give the languid no water to drink; you withhold bread from the famished.
ACV(i) 7 Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
WEB(i) 7 You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
NHEB(i) 7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
AKJV(i) 7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
KJ2000(i) 7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
UKJV(i) 7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
TKJU(i) 7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
EJ2000(i) 7 Thou didst not give water to drink to the weary, and thou hast withheld bread from the hungry.
CAB(i) 7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
LXX2012(i) 7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
NSB(i) 7 »You have given no water to the weary to drink. You have withheld bread from the hungry.
ISV(i) 7 You’ve neglected to give water to the weary, and you’ve withheld food from the hungry.
LEB(i) 7 You have given no water for the weary to drink, and you withheld food from the hungry.
BSB(i) 7 You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
MSB(i) 7 You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
MLV(i) 7 You have not given water to the weary to drink and you have withheld bread from the hungry.
VIN(i) 7 You've neglected to give water to the weary, and you've withhold food from the hungry.
Luther1545(i) 7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Luther1912(i) 7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
ELB1871(i) 7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
ELB1905(i) 7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
DSV(i) 7 Den moede hebt gij geen water te drinken gegeven, en van den hongerige hebt gij het brood onthouden.
Giguet(i) 7 Tu n’as point abreuvé d’eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
DarbyFR(i) 7 Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Martin(i) 7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué du chemin; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Segond(i) 7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
SE(i) 7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
ReinaValera(i) 7 No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
JBS(i) 7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
Albanian(i) 7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
RST(i) 7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Arabic(i) 7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا
Bulgarian(i) 7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Croatian(i) 7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
BKR(i) 7 Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
Danish(i) 7 Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
CUV(i) 7 困 乏 的 人 , 你 沒 有 給 他 水 喝 ; 飢 餓 的 人 , 你 沒 有 給 他 食 物 。
CUVS(i) 7 困 乏 的 人 , 你 没 冇 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 冇 给 他 食 物 。
Esperanto(i) 7 Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
Finnish(i) 7 Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
FinnishPR(i) 7 Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
Haitian(i) 7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Hungarian(i) 7 Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezõtõl megtagadtad a kenyeret.
Indonesian(i) 7 Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
Italian(i) 7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato.
ItalianRiveduta(i) 7 Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Korean(i) 7 갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나
PBG(i) 7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Portuguese(i) 7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
Norwegian(i) 7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Romanian(i) 7 Nu dădeai apă omului însetat, nu voiai să dai pîne omului flămînd.
Ukrainian(i) 7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...