Job 19:7

HOT(i) 7 הן אצעק חמס ולא אענה אשׁוע ואין משׁפט׃
Vulgate(i) 7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Wycliffe(i) 7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Coverdale(i) 7 Beholde, though I crie, yet violece is done vnto me, I can not be herde: Though I complane, there is none to geue sentece with me.
MSTC(i) 7 Behold: though I cry, yet violence is done unto me. I cannot be heard! Though I complain, there is none to give sentence with me.
Matthew(i) 7 Beholde, though I crye, yet violence is done vnto me, I can not be herde: Though I complane, there is none to geue sentence with me.
Great(i) 7 Yf I complayne of the violence that is done vnto me, I cannot be herde. And yf I crye, there is no sentence geuen with me.
Geneva(i) 7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Bishops(i) 7 If I complaine of the violence that is done vnto me, I cannot be heard: and if I crye, there is no sentence geuen with me
DouayRheims(i) 7 Behold I shall cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
KJV(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
KJV_Cambridge(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Thomson(i) 7 Behold I laugh at reproach; I will not speak; I will cry aloud, There is no judgment.
Webster(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Brenton(i) 7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: or I will cry out, but there is nowhere judgment.
Brenton_Greek(i) 7 Ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει, οὐ λαλήσω· κεκράξομαι, καὶ οὐδαμοῦ κρίμα.
Leeser(i) 7 Behold, I cry out concerning the violence done me, but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
YLT(i) 7 Lo, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
JuliaSmith(i) 7 Behold, I shall cry violence, and shall I not be answered: I shall cry for help, and no judgment
Darby(i) 7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
ERV(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
ASV(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:
I cry for help, but there is no justice.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
Rotherham(i) 7 Lo! I cry––out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
CLV(i) 7 Behold, I am crying of wrong, And I am still not being answered; I am imploring, Yet there is no judgment.
BBE(i) 7 Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
MKJV(i) 7 Behold, I cry out, Violence! And I am not answered. I cry aloud, but there is no justice.
LITV(i) 7 Behold, I cry out, Violence! And I am not answered; I cry aloud, but there is no justice.
ECB(i) 7 Behold, I cry from violence, but no answer; I cry, but no judgment:
ACV(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
WEB(i) 7 “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
NHEB(i) 7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
AKJV(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
KJ2000(i) 7 Behold, I cry out concerning wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no justice.
UKJV(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
EJ2000(i) 7 Behold, I shall cry out that I have been wronged, and I shall not be heard; I shall cry aloud, and there shall be no judgment.
CAB(i) 7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: or I will cry out, but judgment is nowhere.
LXX2012(i) 7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
NSB(i) 7 »Yes I cry for Help! I am being attacked! But I get no response. I call for help, but there is no justice.
ISV(i) 7 Job Accuses God of Being Angry“Although I cried out ‘Violence!’ I received no answer; I cried for help, but there was no justice.
LEB(i) 7 "Look, I cry out, 'Violence!' but* I am not answered; I cry out, but* there is no justice.
BSB(i) 7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
MSB(i) 7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
MLV(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
VIN(i) 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
Luther1545(i) 7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Luther1912(i) 7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
ELB1871(i) 7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
ELB1905(i) 7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
DSV(i) 7 Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht.
Giguet(i) 7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n’obtiendrais pas de jugement.
DarbyFR(i) 7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n'y a pas de jugement.
Martin(i) 7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
Segond(i) 7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
SE(i) 7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
ReinaValera(i) 7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
JBS(i) 7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
Albanian(i) 7 Ja, unë bërtas: "Dhunë!", por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
RST(i) 7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Arabic(i) 7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.
Bulgarian(i) 7 Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Croatian(i) 7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
BKR(i) 7 Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
Danish(i) 7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar jeg skriger, og der er ingen Ret.
CUV(i) 7 我 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。
CUVS(i) 7 我 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。
Esperanto(i) 7 Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas jugxon.
Finnish(i) 7 Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.
FinnishPR(i) 7 Katso, minä huudan: 'Väkivaltaa!' enkä saa vastausta; huudan apua, mutta ei ole mitään oikeutta.
Haitian(i) 7 Si m' rele anmwe ansasen, pesonn p'ap reponn. Si m' mande jistis, pesonn p'ap kanpe pou defann mwen.
Hungarian(i) 7 Ímé, kiáltozom az erõszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Indonesian(i) 7 Aku meronta karena kekejaman-Nya itu, tetapi tidak seorang pun yang memperhatikan aku. "Di mana keadilan," teriakku, tetapi tak ada yang mendengar aku.
Italian(i) 7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione.
ItalianRiveduta(i) 7 Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Korean(i) 7 내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
Lithuanian(i) 7 Aš šaukiu apie priespaudą, bet niekas neatsiliepia, šaukiu garsiai, bet nėra teisybės.
PBG(i) 7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Portuguese(i) 7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
Norwegian(i) 7 Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Romanian(i) 7 Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
Ukrainian(i) 7 Ось ґвалт! я кричу, та не відповідає ніхто, голошу, та немає суду!...