Job 17:16

HOT(i) 16 בדי שׁאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃
Vulgate(i) 16 in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi
Wycliffe(i) 16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there.
Coverdale(i) 16 All that I haue, shall go downe in to the pytt, & lye with me in the dust.
MSTC(i) 16 All that I have, shall go down into the pit, and lie with me in the dust."
Matthew(i) 16 All that I haue, shall go downe in to the pyt, and lye with me in the duste.
Great(i) 16 All that I haue, shall go downe into the pytt, and lye with me in the dust.
Geneva(i) 16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.
Bishops(i) 16 These shall go downe with me into the pit, and lye with me in the dust
DouayRheims(i) 16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?
KJV(i) 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
KJV_Cambridge(i) 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
Thomson(i) 16 Shall they go down with me to the mansion of the dead? Or shall we go together beneath the mound?
Webster(i) 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
Brenton(i) 16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb?
Brenton_Greek(i) 16 Ἦ μετʼ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσομαι; ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα;
Leeser(i) 16 Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all.
YLT(i) 16 To the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
JuliaSmith(i) 16 They shall go down to the bars of hades if together we shall go down to the dust.
Darby(i) 16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.
ERV(i) 16 It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust.
ASV(i) 16 It shall go down to the bars of Sheol,
When once there is rest in the dust.
JPS_ASV_Byz(i) 16 They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust.
Rotherham(i) 16 With me to hades, would they go down, If, wholly––into the dust, is the descent!
CLV(i) 16 Shall they descend by my side to the unseen, Or will our rest be together in the soil?
BBE(i) 16 Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust?
MKJV(i) 16 They shall go down to the bars of the pit, when our descent together is in the dust.
LITV(i) 16 They shall go down to the bars of Sheol, when our descent together is in the dust.
ECB(i) 16 They descend to the veins of sheol, we rest together in the dust.
ACV(i) 16 It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust.
WEB(i) 16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”
NHEB(i) 16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?"
AKJV(i) 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
KJ2000(i) 16 They shall go down to the gates of the pit, when our rest together is in the dust.
UKJV(i) 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
EJ2000(i) 16 They shall go down to the bars of Sheol, and together they shall rest in the dust.
CAB(i) 16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb?
LXX2012(i) 16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb?
NSB(i) 16 »Will hope go down with me to the gates of the grave? Will my hope rest with me in the dust?«
ISV(i) 16 Will it go down to the bars that lock the doors of the afterlife? Will we descend together into the dust?”
LEB(i) 16 Will they go down to the bars of Sheol? Or shall we descend together into the dust?"
BSB(i) 16 Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?”
MSB(i) 16 Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?”
MLV(i) 16 It will go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust.

VIN(i) 16 Will they go down to the bars of Sheol? Or shall we descend together into the dust?"
Luther1545(i) 16 Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen.
Luther1912(i) 16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
ELB1871(i) 16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben.
ELB1905(i) 16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. W. wenn allzumal [od. zugleich] im Staube Ruhe
DSV(i) 16 Zij zullen ondervaren met de handbomen des grafs, als er rust te zamen in het stof wezen zal.
Giguet(i) 16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre?
DarbyFR(i) 16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière.
Martin(i) 16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble avec moi dans la poussière.
Segond(i) 16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
SE(i) 16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo.
ReinaValera(i) 16 A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
JBS(i) 16 A los rincones del Seol descenderán, y juntamente descansarán en el polvo.
Albanian(i) 16 A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".
RST(i) 16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
Arabic(i) 16 تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب
Bulgarian(i) 16 Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.
Croatian(i) 16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?"
BKR(i) 16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.
Danish(i) 16 Den skal nedfare til Gravens Porte, naar der tilmed bliver Ro i Støvet.
CUV(i) 16 等 到 安 息 在 塵 土 中 , 這 指 望 必 下 到 陰 間 的 門 閂 那 裡 了 。
CUVS(i) 16 等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。
Esperanto(i) 16 En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.
Finnish(i) 16 Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.
FinnishPR(i) 16 Ne astuvat alas tuonelan salpojen taa, kun yhdessä lepäämme tomussa."
Haitian(i) 16 Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'?
Indonesian(i) 16 Apabila aku turun ke dunia orang mati, aku tidak mempunyai harapan lagi."
Italian(i) 16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere.
ItalianRiveduta(i) 16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".
Korean(i) 16 흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라
Lithuanian(i) 16 Ji nueis su manimi į gelmes ir ilsėsis su manimi dulkėse”.
PBG(i) 16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
Portuguese(i) 16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Norwegian(i) 16 Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}
Romanian(i) 16 Ea se va pogorî cu mine la porţile locuinţei morţilor, cînd vom merge împreună. să ne odihnim în ţărînă.``
Ukrainian(i) 16 До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...