Job 11:20

HOT(i) 20 ועיני רשׁעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5869 ועיני But the eyes H7563 רשׁעים of the wicked H3615 תכלינה shall fail, H4498 ומנוס and they shall not escape, H6 אבד   H4480 מנהם   H8615 ותקותם and their hope H4646 מפח the giving up H5315 נפשׁ׃ of the ghost.
Vulgate(i) 20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Clementine_Vulgate(i) 20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.]
Wycliffe(i) 20 But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
Coverdale(i) 20 As for the eyes of the vngodly, they shal be consumed, and not escape: their hope shalbe misery and sorow of mynde.
MSTC(i) 20 As for the eyes of the ungodly, they shall be consumed, and not escape: their hope shall be misery and sorrow of mind."
Matthew(i) 20 As for the eyes of the vngodly, they shalbe consumed, and not escape: theyr hope shalbe mysery and sorow of mynde.
Great(i) 20 As for the eyes of the vngodly, they shalbe consumed, and not escape: theyr hope shalbe misery and sorow of mynde.
Geneva(i) 20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Bishops(i) 20 As for the eyes of the vngodly they shall faile, and they shal not escape: and their hope shalbe sorowe of minde
DouayRheims(i) 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
KJV(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
KJV_Cambridge(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Thomson(i) 20 But safety shall forsake them: for their hope shall be their destruction; and the eyes of the wicked shall melt away.
Webster(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the expiration of the breath.
Brenton(i) 20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Brenton_Greek(i) 20 Σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει· ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια, ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται.
Leeser(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their sole hope shall be the breathing out of their soul.
YLT(i) 20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope is a breathing out of soul!
JuliaSmith(i) 20 And the eyes of the unjust shall be consumed, and flight shall perish from them, and their hope a breathing out of the soul.
Darby(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
ERV(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
ASV(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail,
And they shall have no way to flee;
And their hope shall be the giving up of the ghost.
JPS_ASV_Byz(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
Rotherham(i) 20 But, the eyes of the lawless, shall fail,––and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
CLV(i) 20 Yet the eyes of the wicked shall be exhausted, And flight to safety will perish for them And their expectation become their expiring soul.
BBE(i) 20 But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.
MKJV(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit.
LITV(i) 20 But the eyes of the wicked shall be consumed, and escape shall perish from them; and their hope shall be like the breathing out of the soul.
ECB(i) 20 And the eyes of the wicked finish off and flight destructs from them and their hope is as the expiration of the soul.
ACV(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
WEB(i) 20 But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
NHEB(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
AKJV(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
KJ2000(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as one dying.
UKJV(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.
TKJU(i) 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
EJ2000(i) 20 But the eyes of the wicked shall consume themselves, and they shall have no refuge, and their hope shall be agony of the soul.
CAB(i) 20 But safety shall fail them, for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
LXX2012(i) 20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
NSB(i) 20 »But the eyes of the wicked will fail and they will not escape. Their hope will become a dying gasp.«
ISV(i) 20 But what the wicked look for will fail; their way of escape will be taken away from them; their only hope is to take their final breath.”
LEB(i) 20 But* the eyes of the wicked will fail; and refuge will be lost to them, and their hope is to breathe their last breath."*
BSB(i) 20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
MSB(i) 20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
MLV(i) 20 But the eyes of the wicked will fail and they will have no way to flee. And their hope will be the giving up of the spirit.

VIN(i) 20 "But the eyes of the wicked will fail and they will not escape. Their hope will become a dying gasp."
Luther1545(i) 20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Luther1912(i) 20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
ELB1871(i) 20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
ELB1905(i) 20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
DSV(i) 20 Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.
Giguet(i) 20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
DarbyFR(i) 20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et tout refuge périra pour eux, et leur espoir sera d'expirer.
Martin(i) 20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
Segond(i) 20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
SE(i) 20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
ReinaValera(i) 20 Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.
JBS(i) 20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Albanian(i) 20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t'u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
RST(i) 20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.
Arabic(i) 20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس
Bulgarian(i) 20 А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Croatian(i) 20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."
BKR(i) 20 Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.
Danish(i) 20 Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet:
CUV(i) 20 但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 們 無 路 可 逃 ; 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。
CUVS(i) 20 但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。
Esperanto(i) 20 Sed la okuloj de malpiuloj konsumigxos, Pereos por ili la rifugxo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
Finnish(i) 20 Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
FinnishPR(i) 20 Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."
Haitian(i) 20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
Hungarian(i) 20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik elõlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Indonesian(i) 20 Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."
Italian(i) 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito.
ItalianRiveduta(i) 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
Korean(i) 20 그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
Lithuanian(i) 20 Tačiau nedorėlių akys užges, jie nepaspruks, jų viltis kaip paskutinis atodūsis”.
PBG(i) 20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Portuguese(i) 20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Norwegian(i) 20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Romanian(i) 20 Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``
Ukrainian(i) 20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!