Jeremiah 51:18

HOT(i) 18 הבל המה מעשׂה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1892 הבל vanity, H1992 המה They H4639 מעשׂה the work H8595 תעתעים of errors: H6256 בעת in the time H6486 פקדתם of their visitation H6 יאבדו׃ they shall perish.
Vulgate(i) 18 vana sunt opera et risu digna in tempore visitationis suae peribunt
Wycliffe(i) 18 The werkis ben veyn, and worthi of scorn; tho schulen perische in the tyme of her visityng.
Coverdale(i) 18 Vayne is it, & worthy to be laughed at: & in the tyme of visitacion it shal perish.
MSTC(i) 18 Vain is it; and worthy to be laughed at. And in the time of visitation it shall perish.
Matthew(i) 18 Vayne is it and worthye to be laughed at: and in the tyme of vysitacion it shall peryshe.
Great(i) 18 Uayne is it and an erronyouse worke: and in the time of visitation it shall perishe.
Geneva(i) 18 They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.
Bishops(i) 18 Uayne is it and an erronious worke, and in the tyme of visitation it shall perishe
DouayRheims(i) 18 They are vain works, and worthy to be laughed at, in the time of their visitation they shall perish.
KJV(i) 18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
KJV_Cambridge(i) 18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
Thomson(i) 18 They are works of vanity and objects of derision. In the time of their visitation they shall perish.
Webster(i) 18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
Brenton(i) 18 (28:18) They are vain works, objects of scorn; in the time of their visitation they shall perish.
Brenton_Greek(i) 18 Μάταιά ἐστιν ἔργα μεμωκημένα, ἐν καιρῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν ἀπολοῦνται.
Leeser(i) 18 They are vanity, the work of deception: in the time of their punishment shall they vanish.
YLT(i) 18 Vanity are they—work of errors, In the time of their inspection they perish.
JuliaSmith(i) 18 They are vanity, the work of delusions: in the time of reviewing they shall perish.
Darby(i) 18 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
ERV(i) 18 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
ASV(i) 18 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
JPS_ASV_Byz(i) 18 They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish,
Rotherham(i) 18 Vanity, they are, A handiwork of mockeries,––In the time of their visitation, shall they perish.
CLV(i) 18 Vanity [are] they--work of errors, In the time of their inspection they perish."
BBE(i) 18 They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
MKJV(i) 18 They are vanity, the work of errors; in the time of their judgment they shall perish.
LITV(i) 18 They are vanity, the work of errors; in the time of their punishment they shall perish.
ECB(i) 18 They are vanity - the work of frauds: in the time of their visitation they destruct.
ACV(i) 18 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish.
WEB(i) 18 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
NHEB(i) 18 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
AKJV(i) 18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
KJ2000(i) 18 They are vanity, the work of errors: in the time of their judgment they shall perish.
UKJV(i) 18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
TKJU(i) 18 They are vanity, the work of errors: In the time of their visitation they shall perish.
EJ2000(i) 18 They are vanity, the work of errors; in the time of their visitation they shall perish.
CAB(i) 18 They are vain works, objects of scorn; in the time of their visitation they shall perish.
LXX2012(i) 18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, we have all been brought low, and have been consumed by sword and by famine.
NSB(i) 18 They are worthless, a work of mockery. In the time of their punishment they will perish.
ISV(i) 18 They’re worthless, a work of mockery, and when the time of punishment comes, they’ll perish.
LEB(i) 18 They are worthless, a work of mockery. At the time of their punishment, they will perish.
BSB(i) 18 They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
MSB(i) 18 They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
MLV(i) 18 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
VIN(i) 18 They're worthless, a work of mockery, and when the time of punishment comes, they'll perish.
Luther1545(i) 18 Es ist eitel nichts und verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Luther1912(i) 18 Es ist eitel Nichts und verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
ELB1871(i) 18 Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
ELB1905(i) 18 Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
DSV(i) 18 IJdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
Giguet(i) 18 Ces oeuvres sont vaines et ridicules, et au jour de la vérité elles périront.
DarbyFR(i) 18 Elles sont vanité, un ouvrage de déception; elles périront au temps de leur visitation.
Martin(i) 18 Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.
Segond(i) 18 Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
SE(i) 18 Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
ReinaValera(i) 18 Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
JBS(i) 18 Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
Albanian(i) 18 Janë kotësi, vepra mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre do të zhduken.
RST(i) 18 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Arabic(i) 18 هي باطلة صنعة الاضاليل. في وقت عقابها تبيد.
Bulgarian(i) 18 Суета са те, дело на заблуда, във времето на наказанието си ще погинат.
Croatian(i) 18 Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
BKR(i) 18 Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž navštíveni budou, zahynou.
Danish(i) 18 De ere Forfængelighed, et bedragerisk Værk; til den Tid, naar de blive hjemsøgte, skulle de gaa til Grunde.
CUV(i) 18 都 是 虛 無 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 , 到 追 討 的 時 候 , 必 被 除 滅 。
CUVS(i) 18 都 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 , 到 追 讨 的 时 候 , 必 被 除 灭 。
Esperanto(i) 18 Tio estas vantajxo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
Finnish(i) 18 Ne ovat sula turhuus ja petollinen työ; heidän täytyy hukkua, kuin heitä etsitään.
FinnishPR(i) 18 Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
Haitian(i) 18 Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.
Hungarian(i) 18 Hiábavalóságok ezek, nevetségre való mûvek, az õ megfenyíttetésök idején elvesznek.
Indonesian(i) 18 Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya, mereka akan binasa.
Italian(i) 18 Son vanità, lavoro d’inganno; periranno nel tempo della lor visitazione.
Korean(i) 18 그것들은 헛 것이요, 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망할 것이나
Lithuanian(i) 18 Jie yra tuštybė, paklydimo darbai. Jie pražus aplankymo dieną.
PBG(i) 18 Marnością są a dzieło błędów; zginą czasu nawiedzenia swego.
Portuguese(i) 18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.
Norwegian(i) 18 De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
Romanian(i) 18 Sînt o nimica toată şi o lucrare de rîs: cînd le vine pedeapsa, pier cu desăvîrşire!
Ukrainian(i) 18 Марнота вони, вони праця на сміх, в час навіщення їх вони згинуть!