Jeremiah 25:7
Clementine_Vulgate(i)
7 Et non audistis me, dicit Dominus, ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in malum vestrum.
DouayRheims(i)
7 And you have not heard me, saith the Lord, that you might provoke me to anger with the works of your hands, to your own hurt.
KJV_Cambridge(i)
7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
JuliaSmith(i)
7 And ye heard not to me, says Jehovah; so as to irritate me in the works of your hands for evil to you.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Yet ye have not hearkened unto Me, saith the LORD; that ye might provoke Me with the work of your hands to your own hurt.
Luther1545(i)
7 Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück.
Luther1912(i)
7 Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daß ihr mich ja wohl erzürntet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück.
ReinaValera(i)
7 Empero no me habéis oído, dice Jehová, para provocarme á ira con la obra de vuestras manos para mal vuestro.
Indonesian(i)
7 Tapi TUHAN sendiri berkata bahwa kamu tidak mendengarkan Dia. Kamu malah membangkitkan kemarahan-Nya karena berhala-berhalamu itu. Kamu sendirilah yang mendatangkan hukuman-Nya ke atas dirimu.
ItalianRiveduta(i)
7 Ma voi non mi avete dato ascolto, dice l’Eterno per provocarmi, a vostro danno, con l’opera delle vostre mani.
Lithuanian(i)
7 ‘Bet jūs neklausėte manęs,sako Viešpats,ir savo rankų darbais užrūstinote mane savo nenaudai.
Portuguese(i)
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.