Isaiah 54:14

HOT(i) 14 בצדקה תכונני רחקי מעשׁק כי לא תיראי וממחתה כי לא תקרב אליך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6666 בצדקה In righteousness H3559 תכונני shalt thou be established: H7368 רחקי thou shalt be far H6233 מעשׁק from oppression; H3588 כי for H3808 לא thou shalt not H3372 תיראי fear: H4288 וממחתה and from terror; H3588 כי for H3808 לא it shall not H7126 תקרב come near H413 אליך׃ come near
Vulgate(i) 14 et in iustitia fundaberis recede procul a calumnia quia non timebis et a pavore quia non adpropinquabit tibi
Clementine_Vulgate(i) 14 Et in justitia fundaberis: recede procul a calumnia, quia non timebis, et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
Wycliffe(i) 14 and thou schalt be foundid in riytfulnesse. Go thou awei fer fro fals caleng, for thou schalt not drede; and fro drede, for it schal not neiye to thee.
Coverdale(i) 14 In rightuousnes shalt thou be grounded, & be farre fro oppression: for the which thou nedest not be afrayed, nether for hynderauce, for it shal not come nye the.
MSTC(i) 14 In righteousness shalt thou be grounded, and be far from oppression: for the which thou needest not be afraid, neither for hindrance, for it shall not come nigh thee.
Matthew(i) 14 In rightuousnes shalt thou be grounded, and be farre from oppressyon: for the whiche thou nedeste not be afrayed, nether for hynderaunce for it shall not come nye the.
Great(i) 14 In ryghteousnes shalt thou be grounded, & be farre from oppressyon: for the whych thou nedest not be afrayed, nether for hynderaunce, for it shall not come nye the.
Geneva(i) 14 In righteousnes shalt thou be established, and be farre from oppression: for thou shalt not feare it: and from feare, for it shall not come neere thee.
Bishops(i) 14 In ryghteousnesse shalt thou be grounded, & be farre from oppression: for the which thou needest not be afrayde, neither for hinderaunce, for it shall not come nye thee
DouayRheims(i) 14 And thou shalt be founded in justice: depart far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
KJV(i) 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
KJV_Cambridge(i) 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
Thomson(i) 14 And with righteousness thou shalt be rebuilded. Abstain from injustice and thou shalt not be affrighted; and as for terror, it shall not approach thee.
Webster(i) 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
Brenton(i) 14 And thou shalt be built in righteousness: abstain from injustice, and thou shalt not fear; and trembling shall not come nigh thee.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ· ἀπέχου ἀπὸ ἀδίκου, καὶ οὐ φοβηθήσῃ, καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι.
Leeser(i) 14 In righteousness shalt thou be established: keep far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near unto thee.
YLT(i) 14 In righteousness thou establishest thyself, Be far from oppression, for thou fearest not, And from ruin, for it cometh not near unto thee.
JuliaSmith(i) 14 In justice shalt thou be prepared: go far off from violence; for thou shalt not be afraid: and from terror, for it shall not draw near to thee.
Darby(i) 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
ERV(i) 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
ASV(i) 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
JPS_ASV_Byz(i) 14 In righteousness shalt thou be established; be thou far from oppression, for thou shalt not fear, and from ruin, for it shall not come near thee.
Rotherham(i) 14 In righteousness, shalt thou be established,––Be thou far from oppression––But indeed thou shalt not fear, And from crushing calamity––But indeed it shall not come nigh unto thee.
Ottley(i) 14 And in righteousness shalt thou be builded; refrain from wrong, and thou shalt not be afraid, and trembling shall not come nigh thee.
CLV(i) 14 In righteousness shall you establish yourself. Be far from extortion, for you shall not fear, and from dismay, for it shall not come near to you."
BBE(i) 14 All your rights will be made certain to you: have no fear of evil, and destruction will not come near you.
MKJV(i) 14 In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression; for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.
LITV(i) 14 You shall be established in righteousness; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.
ECB(i) 14 Establish yourself in justness - far removed from oppression for you awe not: and from ruin; for it approaches you not.
ACV(i) 14 Thou shall be established in righteousness. Thou shall be far from oppression, for thou shall not fear, and from terror, for it shall not come near thee.
WEB(i) 14 You will be established in righteousness. You will be far from oppression, for you will not be afraid, and far from terror, for it shall not come near you.
NHEB(i) 14 In righteousness you shall be established: you shall be far from oppression, for you shall not be afraid; and from terror, for it shall not come near you.
AKJV(i) 14 In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression; for you shall not fear: and from terror; for it shall not come near you.
KJ2000(i) 14 In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression; for you shall not fear: and from terror; for it shall not come near you.
UKJV(i) 14 In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression; for you shall not fear: and from terror; for it shall not come near you.
TKJU(i) 14 In righteousness shall you be established: You shall be far from oppression; for you shall not fear: And far from terror; for it shall not come near you.
EJ2000(i) 14 With righteousness shalt thou be adorned: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear it; and from terror; for it shall not come near thee.
CAB(i) 14 And you shall be built in righteousness; abstain from injustice, and you shall not fear; and trembling shall not come near to you.
LXX2012(i) 14 And you shall be built in righteousness: abstain from injustice, and you shall not fear; and trembling shall not come near you.
NSB(i) 14 »You will be established in righteousness. Tyranny will be far from you. You will have nothing to fear. Terror will be far removed and it will not come near you.
ISV(i) 14 “In righteousness you’ll be established; you will be far from tyranny, for you won’t be afraid, and from terror, for it won’t come near you.
LEB(i) 14 In righteousness you shall be established.
Be far from oppression, for you shall not fear, and from terror, for it shall not come near you.
BSB(i) 14 In righteousness you will be established, far from oppression, for you will have no fear. Terror will be far removed, for it will not come near you.
MSB(i) 14 In righteousness you will be established, far from oppression, for you will have no fear. Terror will be far removed, for it will not come near you.
MLV(i) 14 You will be established in righteousness. You will be far from oppression, for you will not fear and from terror, for it will not come near you.
VIN(i) 14 "You will be established in righteousness. Tyranny will be far from you. You will have nothing to fear. Terror will be far removed and it will not come near you.
Luther1545(i) 14 Du sollst durch Gerechtigkeit bereitet werden. Du wirst ferne sein von Gewalt und Unrecht, daß du dich davor nicht dürfest fürchten, und von Schrecken, denn es soll nicht zu dir nahen.
Luther1912(i) 14 Du sollst durch Gerechtigkeit bereitet werden. Du wirst ferne sein von Gewalt und Unrecht, daß du dich davor nicht darfst fürchten, und von Schrecken, denn es soll nicht zu dir nahen.
ELB1871(i) 14 Durch Gerechtigkeit wirst du befestigt werden. Sei fern von Angst, denn du hast dich nicht zu fürchten, und von Schrecken, denn er wird dir nicht nahen.
ELB1905(i) 14 Durch Gerechtigkeit wirst du befestigt werden. Sei fern von Angst, denn du hast dich nicht zu fürchten, und von Schrecken, denn er wird dir nicht nahen.
DSV(i) 14 Gij zult door gerechtigheid bevestigd worden; wees verre van verdrukking, want gij zult niet vrezen; en verre van verschrikking, want zij zal tot u niet naken.
Giguet(i) 14 Et tu seras rebâtie selon la justice. Abstiens-toi de l’iniquité, et tu n’auras rien à craindre, et la frayeur ne s’approchera point de toi.
DarbyFR(i) 14 Tu seras établie en justice; tu seras loin de l'oppression, car tu ne craindras pas, -et de l'effroi, car il n'approchera pas de toi.
Martin(i) 14 Tu seras affermie en justice, tu seras loin de l'oppression, et tu ne craindras rien; tu seras, dis-je, loin de la frayeur, car elle n'approchera point de toi.
Segond(i) 14 Tu seras affermie par la justice; Bannis l'inquiétude, car tu n'as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n'approchera pas de toi.
SE(i) 14 Con justicia serás adornada; estarás lejos de opresión, porque no la temerás; y de temor, porque no se acercará a ti.
ReinaValera(i) 14 Con justicia serás adornada; estarás lejos de opresión, porque no temerás; y de temor, porque no se acercará á ti.
JBS(i) 14 Con justicia serás adornada; estarás lejos de opresión, porque no la temerás; y de temor, porque no se acercará a ti.
Albanian(i) 14 Ti do të vendosesh ngultas në drejtësi; do të jesh larg nga shtypja, sepse nuk duhet të trëmbesh më edhe nga tmerri, sepse nuk do të të afrohet më ty.
RST(i) 14 Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
Arabic(i) 14 بالبر تثبتين بعيدة عن الظلم فلا تخافين وعن الارتعاب فلا يدنو منك.
Bulgarian(i) 14 С правда ще се утвърдиш; ще бъдеш далеч от насилие, защото няма да се боиш; далеч от ужас, защото няма да те доближи.
Croatian(i) 14 Na pravdi ćeš biti zasnovana. Odbaci tjeskobu, nemaš se čega bojati, odbaci strah jer ti se neće primaći.
BKR(i) 14 Na spravedlnosti upevněna budeš. Vzdálíš se od ssoužení, protož se ho nebudeš báti, a od setření, nebo nepřiblíží se k tobě.
Danish(i) 14 Du skal befæstes ved Retfærdighed; du skal være langt fra Fortrykkelse, thi du skal intet have at frygte for, og langt fra Forfærdelse, thi den skal ikke komme dig nær.
CUV(i) 14 你 必 因 公 義 得 堅 立 , 必 遠 離 欺 壓 , 不 至 害 怕 ; 你 必 遠 離 驚 嚇 , 驚 嚇 必 不 臨 近 你 。
CUVS(i) 14 你 必 因 公 义 得 坚 立 , 必 远 离 欺 压 , 不 至 害 怕 ; 你 必 远 离 惊 吓 , 惊 吓 必 不 临 近 你 。
Esperanto(i) 14 Per vero vi fortikigxos; estu malproksima de premiteco, cxar vi ne bezonas timi, kaj de teruro, cxar gxi ne alproksimigxos al vi.
Finnish(i) 14 Vanhurskaudella pitää sinun valmistetuksi tuleman: sinun pitää oleman kaukana väkivallasta, ettei sinun pidä pelkäämän, ja hämmästyksestä; sillä ei sen pidä sinua lähestymän.
FinnishPR(i) 14 Sinut vahvistetaan vanhurskaudella; sinä olet oleva kaukana väkivallasta, sillä ei sinulla ole pelkäämistä, ja kaukana hävityksestä, sillä ei se sinua lähesty.
Haitian(i) 14 Ou pral kanpe fèm paske tout moun ap mache dwat lakay ou. Pa fè mechanste. Ou pa bezwen pè pesonn. Ou pa bezwen gen kè sote. Anyen p'ap rive ou.
Hungarian(i) 14 Igazság által leszel erõs, ne gondolj a nyomorral, mert nincsen mit félned, és a rettegéssel, mert nem közelg hozzád.
Indonesian(i) 14 Engkau dibangun atas dasar keadilan, dijauhkan dari kengerian dan penindasan.
Italian(i) 14 Tu sarai stabilita in giustizia, tu sarai lontana d’oppressione, sì che non la temerai; e di ruina, sì ch’ella non si accosterà a te.
ItalianRiveduta(i) 14 Tu sarai stabilita fermamente mediante la giustizia; sarai lungi dall’oppressione, ché non avrai niente da temere; e dalla ruina, ché non si accosterà a te.
Korean(i) 14 너는 의로 설 것이며 학대가 네게서 멀어질 것인즉 네가 두려워 아니할 것이며 공포 그것도 너를 가까이 못할 것이라
Lithuanian(i) 14 Tu įsitvirtinsi teisume, priespaudos nebepatirsi. Nebijok, nes siaubas prie tavęs nepriartės.
PBG(i) 14 Na sprawiedliwości ugruntowana będziesz; od ucisku się oddalisz, przetoż się go bać nie będziesz; i od starcia; bo się nie przybliży do ciebie.
Portuguese(i) 14 Com justiça serás estabelecida; estarás longe da opressão, porque já não temerás; e também do terror, porque a ti não chegará.
Norwegian(i) 14 Ved rettferdighet skal du bli grunnfestet; vær langt fra angst, for du skal intet ha å frykte, og fra redsel, for den skal ikke komme nær til dig!
Romanian(i) 14 Vei fi întărită prin neprihănire. Izgoneşte neliniştea, căci n'ai nimic de temut, şi spaima, căci nu se va apropia de tine.
Ukrainian(i) 14 Будеш міцно поставлена правдою, стань далеко від утиску, бо не боятимешся, і від страху, бо до тебе не зблизиться він.