Hebrews 3:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G235 But G3870 encourage G1438 yourselves G2596 according to G1538 each G2250 day, G891 as long as G3739 of which G3588   G4594 [2today G2564 1it is called], G2443 that G3361 you should not G4645 be hardened, G5100 any G1537 of G1473 you, G5100 any G539 by the deception G3588   G266 of sin.
  14 G3353 [3partakers G1063   G1063 1For G1096 2we have become] G3588 of the G5547 Christ, G1437.1 if indeed G3588 the G746 beginning G3588 of the G5287 support G3360 [3until G5056 4 the end G949 2firm G2722 1we should hold],
  15 G1722 as in G3588 the G3004 saying, G4594 Today G1437 if G3588   G5456 [2his voice G1473   G191 1you should hearken to], G3361 you should not G4645 harden G3588   G2588 your hearts G1473   G5613 as G1722 in G3588 the G3894 embittering.
ABP_GRK(i)
  13 G235 αλλά G3870 παρακαλείτε G1438 εαυτούς G2596 καθ΄ G1538 εκάστην G2250 ημέραν G891 άχρις G3739 ου G3588 το G4594 σήμερον G2564 καλείται G2443 ίνα G3361 μη G4645 σκληρυνθή G5100 τις G1537 εξ G1473 υμών G5100 τις G539 απάτη G3588 της G266 αμαρτίας
  14 G3353 μέτοχοι G1063   G1063 γαρ G1096 γεγόναμεν G3588 του G5547 χριστού G1437.1 εάνπερ G3588 την G746 αρχήν G3588 της G5287 υποστάσεως G3360 μέχρι G5056 τέλους G949 βεβαίαν G2722 κατάσχωμεν
  15 G1722 εν G3588 τω G3004 λέγεσθαι G4594 σήμερον G1437 εάν G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G191 ακούσητε G3361 μη G4645 σκληρύνητε G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473   G5613 ως G1722 εν G3588 τω G3894 παραπικρασμώ
Stephanus(i) 13 αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας 14 μετοχοι γαρ γεγοναμεν του χριστου εανπερ την αρχην της υποστασεως μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν 15 εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω
LXX_WH(i)
    13 G235 CONJ αλλα G3870 [G5720] V-PAM-2P παρακαλειτε G1438 F-3APM εαυτους G2596 PREP καθ G1538 A-ASF εκαστην G2250 N-ASF ημεραν G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G3588 T-ASN το G4594 ADV σημερον G2564 [G5743] V-PPI-3S καλειται G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G4645 [G5686] V-APS-3S σκληρυνθη G5100 X-NSM τις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G539 N-DSF απατη G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας
    14 G3353 A-NPM μετοχοι G1063 CONJ γαρ G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1096 [G5754] V-2RAI-1P γεγοναμεν G1437 COND εανπερ G3588 T-ASF την G746 N-ASF αρχην G3588 T-GSF της G5287 N-GSF υποστασεως G3360 ADV μεχρι G5056 N-GSN τελους G949 A-ASF βεβαιαν G2722 [G5632] V-2AAS-1P κατασχωμεν
    15 G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3004 [G5745] V-PPN λεγεσθαι G4594 ADV σημερον G1437 COND εαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 P-GSM αυτου G191 [G5661] V-AAS-2P ακουσητε G3361 PRT-N μη G4645 [G5725] V-PAS-2P σκληρυνητε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G5216 P-2GP υμων G5613 ADV ως G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3894 N-DSM παραπικρασμω
Tischendorf(i)
  13 G235 CONJ ἀλλὰ G3870 V-PAM-2P παρακαλεῖτε G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G2596 PREP καθ' G1538 A-ASF ἑκάστην G2250 N-ASF ἡμέραν, G891 ADV ἄχρις G3739 R-GSM οὗ G3588 T-ASN τὸ G4594 ADV σήμερον G2564 V-PPI-3S καλεῖται, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G4645 V-APS-3S σκληρυνθῇ G5100 X-NSM τις G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G539 N-DSF ἀπάτῃ G3588 T-GSF τῆς G266 N-GSF ἁμαρτίας·
  14 G3353 A-NPM μέτοχοι G1063 CONJ γὰρ G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1096 V-2RAI-1P γεγόναμεν, G1437 COND ἐάνπερ G3588 T-ASF τὴν G746 N-ASF ἀρχὴν G3588 T-GSF τῆς G5287 N-GSF ὑποστάσεως G3360 ADV μέχρι G5056 N-GSN τέλους G949 A-ASF βεβαίαν G2722 V-2AAS-1P κατάσχωμεν,
  15 G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G3004 V-PPN λέγεσθαι, G4594 ADV σήμερον G1437 COND ἐὰν G3588 T-GSF τῆς G5456 N-GSF φωνῆς G846 P-GSM αὐτοῦ G191 V-AAS-2P ἀκούσητε, G3361 PRT-N μὴ G4645 V-PAS-2P σκληρύνητε G3588 T-APF τὰς G2588 N-APF καρδίας G5210 P-2GP ὑμῶν G5613 ADV ὡς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3894 N-DSM παραπικρασμῷ.
Tregelles(i) 13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας· 14 μέτοχοι γὰρ τοῦ χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάν περ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν· 15 ἐν τῷ λέγεσθαι, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
TR(i)
  13 G235 CONJ αλλα G3870 (G5720) V-PAM-2P παρακαλειτε G1438 F-3APM εαυτους G2596 PREP καθ G1538 A-ASF εκαστην G2250 N-ASF ημεραν G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G3588 T-ASN το G4594 ADV σημερον G2564 (G5743) V-PPI-3S καλειται G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G4645 (G5686) V-APS-3S σκληρυνθη G5100 X-NSM τις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G539 N-DSF απατη G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας
  14 G3353 A-NPM μετοχοι G1063 CONJ γαρ G1096 (G5754) V-2RAI-1P γεγοναμεν G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1437 COND εανπερ G3588 T-ASF την G746 N-ASF αρχην G3588 T-GSF της G5287 N-GSF υποστασεως G3360 ADV μεχρι G5056 N-GSN τελους G949 A-ASF βεβαιαν G2722 (G5632) V-2AAS-1P κατασχωμεν
  15 G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3004 (G5745) V-PPN λεγεσθαι G4594 ADV σημερον G1437 COND εαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 P-GSM αυτου G191 (G5661) V-AAS-2P ακουσητε G3361 PRT-N μη G4645 (G5725) V-PAS-2P σκληρυνητε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G5216 P-2GP υμων G5613 ADV ως G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3894 N-DSM παραπικρασμω
Nestle(i) 13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας· 14 μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. 15 ἐν τῷ λέγεσθαι Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
RP(i)
   13 G235CONJαλλαG3870 [G5720]V-PAM-2PπαρακαλειτεG1438F-2APMεαυτουvG2596PREPκαθG1538A-ASFεκαστηνG2250N-ASFημερανG891ADVαχριG3739R-GSMουG3588T-ASNτοG4594ADVσημερονG2564 [G5743]V-PPI-3SκαλειταιG2443CONJιναG3361PRT-NμηG4645 [G5686]V-APS-3SσκληρυνθηG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG5100X-NSMτιvG539N-DSFαπατηG3588T-GSFτηvG266N-GSFαμαρτιαv
   14 G3353A-NPMμετοχοιG1063CONJγαρG1096 [G5754]V-2RAI-1PγεγοναμενG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG0 G1437 G4007CONDεανπερG3588T-ASFτηνG746N-ASFαρχηνG3588T-GSFτηvG5287N-GSFυποστασεωvG3360ADVμεχριG5056N-GSNτελουvG949A-ASFβεβαιανG2722 [G5632]V-2AAS-1Pκατασχωμεν
   15 G1722PREPενG3588T-DSNτωG3004 [G5745]V-PPNλεγεσθαιG4594ADVσημερονG1437CONDεανG3588T-GSFτηvG5456N-GSFφωνηvG846P-GSMαυτουG191 [G5661]V-AAS-2PακουσητεG3361PRT-NμηG4645 [G5725]V-PAS-2PσκληρυνητεG3588T-APFταvG2588N-APFκαρδιαvG4771P-2GPυμωνG5613ADVωvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3894N-DSMπαραπικρασμω
SBLGNT(i) 13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ⸂τις ἐξ ὑμῶν⸃ ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας· 14 μέτοχοι γὰρ ⸂τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν⸃, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. 15 ἐν τῷ λέγεσθαι· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
f35(i) 13 αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη εξ υμων τις απατη της αμαρτιαv 14 μετοχοι γαρ γεγοναμεν του χριστου εανπερ την αρχην της υποστασεως μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν 15 εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω
IGNT(i)
  13 G235 αλλα But G3870 (G5720) παρακαλειτε Encourage G1438 εαυτους   G2596 καθ Yourselves G1538 εκαστην   G2250 ημεραν Every Day G891 αχρις   G3739 ου   G3588 το As Long As G4594 σημερον Today G2564 (G5743) καλειται It Is Called, G2443 ινα That G3361 μη Not G4645 (G5686) σκληρυνθη May Be Hardened G5100 τις Any G1537 εξ Of G5216 υμων You G539 απατη   G3588 της By "the" Deceitfulness G266 αμαρτιας Of Sin.
  14 G3353 μετοχοι   G1063 γαρ For Companions G1096 (G5754) γεγοναμεν We Have Become G3588 του Of The G5547 χριστου Christ, G1437 εανπερ If Indeed G3588 την The G746 αρχην Beginning G3588 της Of The G5287 υποστασεως Assurance G3360 μεχρι Unto G5056 τελους "the" End G949 βεβαιαν Firm G2722 (G5632) κατασχωμεν We Should Hold
  15 G1722 εν In G3588 τω   G3004 (G5745) λεγεσθαι Its Being Said, G4594 σημερον Today G1437 εαν If G3588 της   G5456 φωνης   G846 αυτου His Voice G191 (G5661) ακουσητε Ye Will Hear, G3361 μη   G4645 (G5725) σκληρυνητε Harden Not G3588 τας   G2588 καρδιας   G5216 υμων Your Hearts G5613 ως As G1722 εν In G3588 τω The G3894 παραπικρασμω Provocation.
ACVI(i)
   13 G235 CONJ αλλα But G3870 V-PAM-2P παρακαλειτε Exhort G1438 F-3APM εαυτους Each Other G2596 PREP καθ During G1538 A-ASF εκαστην Each G2250 N-ASF ημεραν Day G891 PREP αχρις While G3739 R-GSM ου That G2564 V-PPI-3S καλειται It Is Called G3588 T-ASN το The G4594 ADV σημερον Today G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G5100 X-NSM τις Any G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G4645 V-APS-3S σκληρυνθη May Be Hardened G539 N-DSF απατη By Deceitfulness G3588 T-GSF της Of Tha G266 N-GSF αμαρτιας Sin
   14 G1063 CONJ γαρ For G1096 V-2RAI-1P γεγοναμεν We Have Become G3353 A-NPM μετοχοι Participating G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G1437 COND εανπερ If Only G2722 V-2AAS-1P κατασχωμεν We Keep In Possession G3588 T-ASF την Tha G746 N-ASF αρχην Primacy G3588 T-GSF της Of Tha G5287 N-GSF υποστασεως Essence G949 A-ASF βεβαιαν Steadfast G3360 ADV μεχρι Until G5056 N-GSN τελους End
   15 G1722 PREP εν During G3588 T-DSN τω The G3004 V-PPN λεγεσθαι To Say G4594 ADV σημερον Today G1437 COND εαν If G191 V-AAS-2P ακουσητε Ye Hear G3588 T-GSF της Tha G5456 N-GSF φωνης Voice G846 P-GSM αυτου Of Him G4645 V-PAS-2P σκληρυνητε Harden G3361 PRT-N μη Not G3588 T-APF τας Thas G2588 N-APF καρδιας Hearts G5216 P-2GP υμων Of You G5613 ADV ως As G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3894 N-DSM παραπικρασμω Rebellion
new(i)
  13 G235 But G3870 [G5720] exhort G1438 one another G2596 G1538 G2250 daily, G891 G3739 while G2564 [G5743] it is called G4594 To day; G3363 lest G5100 any G1537 of G5216 you G4645 [G5686] be hardened G539 through the deceitfulness G266 of sin.
  14 G1063 For G1096 [G5754] we are made G3353 partakers G5547 of Anointed, G1437 G4007 if G2722 [G5632] we hold G746 the beginning G5287 of our confidence G949 steadfast G3360 to G5056 the end;
  15 G1722 While G3004 [G5745] it is said, G4594 To day G1437 if G191 [G5661] ye will hear G846 his G5456 voice, G4645 [G5725] harden G3361 not G5216 your G2588 hearts, G5613 as G1722 in G3894 the provocation.
Vulgate(i) 13 sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati 14 participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus 15 dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
Clementine_Vulgate(i) 13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati. 14 Participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiæ ejus usque ad finem firmum retineamus. 15 { Dum dicitur: Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.}
Wycliffe(i) 13 But moneste you silf bi alle daies, the while to dai is named, that noon of you be hardned bi fallas of synne. 14 For we ben maad parceneris of Crist, if netheles we holden the bigynnyng of his substaunce sad in to the ende. 15 While it is seid, to dai, if ye han herd the vois of hym, nyle ye hardne youre hertis, as in that wraththing.
Tyndale(i) 13 but exhorte one another dayly whill is it called to daye lest eny of you wexe harde herted thorow ye deceytfullnesse of sinne 14 We are partetakers of Christ yf we kepe sure vnto the ende the fyrst substance 15 so longe as it is sayd: to daye yf ye heare his voyce harde not youre hertes as when ye rebelled.
Coverdale(i) 13 but exhorte youre selues daylie, whyle it is called to daye, lest eny of you waxe harde harted thorow ye disceatfulnes of synne. 14 For we are become partakers of Christ, yf we kepe sure vnto ye ende the begynnynge of the substace, 15 solonge as it is sayde: Todaye, yf ye shal heare his voyce, harde not youre hertes, as in the prouocacio.
MSTC(i) 13 but exhort one another daily, while it is called today, lest any of you wax hard hearted through the deceitfulness of sin. 14 We are partakers of Christ, if we keep sure unto the end the beginning of the first substance, 15 so long as it is said, "Today if ye hear his voice, harden not your hearts, as when ye provoked."
Matthew(i) 13 but exhorte one another dayly, whyle it is called to daye, leste anye of you wexe harde herted thorowe the deceythfulnesse of synne. 14 We are partakers of Christe, yf we kepe sure vnto the ende the fyrste substaunce, 15 so longe as it is sayde, to daye yf ye heare hys voyce, harden not youre hartes, as when ye rebelled.
Great(i) 13 but exhorte ye one another dayly, while it is called to daye: lest eny of you wexe harde harted thorowe the deceytfulnesse of synne. 14 We are made partetakers of Christ, yf we kepe sure (vnto the ende) the begynnynge of the substance, 15 so longe as it is sayde: to daye yf ye wyll heare hys voyce, harden not youre hertes, as in the prouokynge,
Geneva(i) 13 But exhort one another dayly, while it is called to day, lest any of you be hardened through the deceitfulnes of sinne. 14 For we are made partakers of Christ, if we keepe sure vnto the ende that beginning, wherewith we are vpholden, 15 So long as it is sayd, To day if ye heare his voyce, harden not your hearts, as in the prouocation.
Bishops(i) 13 But exhort ye one another dayly, whyle it is called to day, lest any of you be hardened, through the deceytfulnesse of sinne 14 For we are made partakers of Christe, yf we kepe sure vnto the ende the begynnyng of the substaunce 15 So long as it is said: to day yf ye wyll heare his voyce, harden not your heartes, as in the prouokyng
DouayRheims(i) 13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end. 15 While it is said: To day, if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.
KJV(i) 13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; 15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
KJV_Cambridge(i) 13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; 15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
KJV_Strongs(i)
  13 G235 But G3870 exhort [G5720]   G1438 one another G2596 daily G1538   G2250   G891 , while G3739   G2564 it is called [G5743]   G4594 To day G3363 ; lest G5100 any G1537 of G5216 you G4645 be hardened [G5686]   G539 through the deceitfulness G266 of sin.
  14 G1063 For G1096 we are made [G5754]   G3353 partakers G5547 of Christ G1437 , if G4007   G2722 we hold [G5632]   G746 the beginning G5287 of our confidence G949 stedfast G3360 unto G5056 the end;
  15 G1722 While G3004 it is said [G5745]   G4594 , To day G1437 if G191 ye will hear [G5661]   G846 his G5456 voice G4645 , harden [G5725]   G3361 not G5216 your G2588 hearts G5613 , as G1722 in G3894 the provocation.
Mace(i) 13 but exhort one another daily while the day lasts, lest any of you be hardned through the deceitfulness of sin. 14 for we were receiv'd into the communion of Christ, upon condition of inviolably maintaining the hope we had at the beginning even unto the end, 15 which is imply'd by, "to-day since ye hear his voice, harden not your hearts, as at Meriba."
Whiston(i) 13 But exhort one another daily, while it is called, Today; lest any of you be hardned through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; 15 While it is said, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Wesley(i) 13 But exhort one another daily, while it is called to day, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin: 14 (For we are made partakers of Christ, if 15 we hold fast the beginning of our confidence firm to the end) While it is said; To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Worsley(i) 13 but exhort one another daily, while it is called to-day; that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin: 14 for we are made partakers of Christ, if we hold fast our first confidence firm unto the end; inasmuch as it is said, 15 "To-day if ye will hear his voice,
Haweis(i) 13 but exhort one another daily, whilst to-day remains, that no one of you be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we are partakers with Christ, if we hold the beginning of our confidence firm unto the end; 15 while it is said, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts as in the provocation.
Thomson(i) 13 but while this today is proclaimed, that none of you may be rendered obstinate by the deceitfulness of sin 14 [for we are made associates of the Christ if we retain the beginning of this confidence firm to the end] 15 exhort one another daily by its being said, "Today since you have heard his voice let not your hearts be refractory as at Bitterness."
Webster(i) 13 But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end; 15 While it is said, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Webster_Strongs(i)
  13 G235 But G3870 [G5720] exhort G1438 one another G2596 G1538 G2250 daily G891 G3739 , while G2564 [G5743] it is called G4594 To day G3363 ; lest G5100 any G1537 of G5216 you G4645 [G5686] be hardened G539 through the deceitfulness G266 of sin.
  14 G1063 For G1096 [G5754] we are made G3353 partakers G5547 of Christ G1437 G4007 , if G2722 [G5632] we hold G746 the beginning G5287 of our confidence G949 steadfast G3360 to G5056 the end;
  15 G1722 While G3004 [G5745] it is said G4594 , To day G1437 if G191 [G5661] ye will hear G846 his G5456 voice G4645 [G5725] , harden G3361 not G5216 your G2588 hearts G5613 , as G1722 in G3894 the provocation.
Living_Oracles(i) 13 But, lest any of you be hardened, through the deceitfulness of sin, exhort one another every day, while it is called Today: 14 (for we are all partakers of Christ, if, indeed, we hold fast this first confidence firm to the end;) 15 with this saying, "Today, if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the bitter provocation."
Etheridge(i) 13 But examine yourselves all the days, until the day which is called THAT DAY,[Yaumono, q. s. yaumo hono.] lest any one of you be hardened by the deceptiveness of sin. 14 FOR we are made participators with [Or, are conjoined with.] the Meshiha, if, from the beginning and unto the end, in this very standing we steadfastly persist. 15 As that it is said, To-day, if ye will hear his voice,[Bath-Koleh, the sound of his voice.] harden not your hearts to provoke him.
Murdock(i) 13 But examine yourselves all the days, during the day which is called to-day; and let none of you be hardened, through the deceitfulness of sin. 14 For we have part with the Messiah, if we persevere in this firm confidence, from the beginning to the end: 15 as it is said, To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, to anger him.
Sawyer(i) 13 but exhort one another daily, while it is called to-day, that no one of you may be hardened by the deception of sin; 14 for we have been made partakers of Christ, if we hold the beginning of the confidence firm to the end. 15 It was said, To-day if you will hear his voice, harden not your hearts as in the provocation;
Diaglott(i) 13 but do you exhort yourselves in each day, till of which the to-day it is called, so that not may be hardened from of you any one by a delusion of the sin. 14 Partakers for of the Anointed we have become, if perhaps the beginning of the confidence till an end firm we would hold fast. 15 In respect to the to be said: To-day, if the voice of him you may hear; not harden you the hearts of you, as in the bitter provocation.
ABU(i) 13 But exhort one another daily, as long as it is called To-day, that no one of you may be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end. 15 When it is said: To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts as in the provocation;
Anderson(i) 13 But exhort one another daily, while it is called To-day, lest any of you be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we are partakers of the Christ, if we hold our begun confidence firm to the end; 15 while it is said, To-day, if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the bitter provocation.
Noyes(i) 13 But exhort one another daily, as long as it is called Today, that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast our first confidence firm to the end. 15 When it is said, "Today, if ye hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation,"
YLT(i) 13 but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin, 14 for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast, 15 in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'
JuliaSmith(i) 13 But beseech one another according to each day, as far as the day is called; lest any of you be hardened by deceit of sin. 14 For we have been partakers of Christ, if we hold the beginning of our foundation firm to the end; 15 In that it is said, To day if ye will hear his voice, ye should not harden your hearts, as in the exasperation.
Darby(i) 13 But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end; 15 in that it is said, To-day if ye will hear his voice, do not harden your hearts, as in the provocation;
ERV(i) 13 but exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: 14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: 15 while it is said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
ASV(i) 13 but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: 14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: 15 while it is said,
To-day if ye shall hear his voice,
Harden not your hearts, as in the provocation.
ASV_Strongs(i)
  13 G235 but G3870 exhort G1438 one another G1538   G2596 day G2250 by day, G891 so G3739 long G2564 as it is called G4594 To-day; G3363 lest G5100 any G1537 one of G5216 you G4645 be hardened G539 by the deceitfulness G266 of sin:
  14 G1063 for G1096 we are become G3353 partakers G5547 of Christ, G1437 if G2722 we hold G746 fast the beginning G5287 of our confidence G949 firm G3360 unto G5056 the end:
  15 G1722 while G3004 it is said, G4594 To-day G1437 if G191 ye shall hear G846 his G5456 voice, G4645 Harden G3361 not G5216 your G2588 hearts, G5613 as G1722 in G3894 the provocation.
JPS_ASV_Byz(i) 13 but exhort one another day by day, so long as it is called To-day, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: 14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: 15 while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
Rotherham(i) 13 But be exhorting one another, on each successive day,––while the Today is being named! lest any from among you be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For, partners of the Christ, have we become,––if, at least, the beginning of the confidence, throughout, firm, we hold fast: 15 So long as it is said––Today, if, unto his voice, ye would hearken, do not harden your hearts,––as in the embitterment.
Twentieth_Century(i) 13 Rather encourage one another daily--while there is a 'To-day'--to prevent any one among you from being hardened by the deceitfulness of Sin. 14 For we now all share in the Christ, if indeed we retain, unshaken to the end, the confidence that we had at the first. 15 To use the words of Scripture-- 'If to-day you hear God's voice, harden not your hearts, as when Israel provoked me.'
Godbey(i) 13 but exhort one another each day, while it is called to-day; in order that no one of you may be hardened with the deceitfulness of sin: 14 for we have been made partakers of Christ, if indeed we may hold fast the beginning of confidence firm unto the end. 15 In that it is said, This day if you hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation:
WNT(i) 13 On the contrary encourage one another, day after day, so long as To-day lasts, so that not one of you may be hardened through the deceitful character of sin. 14 For we have, all alike, become sharers with Christ, if we really hold our first confidence firm to the End; 15 seeing that the warning still comes to us, "TO-DAY, IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS AS YOUR FOREFATHERS DID IN THE TIME OF THE PROVOCATION."
Worrell(i) 13 but exhort one another daily, so long as it is called "To-day," lest anyone of you be hardened by the deceitfulness of sin; 14 for we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end: 15 while it is said, "To-day, if ye hear His voice, harden not your hearts as in the provocation."
Moffatt(i) 13 Rather admonish one another daily, so long as this word To-day is uttered, that none of you may be deceived by sin and hardened. 14 For we only participate in Christ provided that we keep firm to the very end the confidence with which we started, 15 this word ever sounding in our ears, To-day, when you hear his voice, harden not your hearts as at the Provocation.
Goodspeed(i) 13 but encourage one another every day, as long as we can still speak of Today, so that no one of you may have his heart hardened by the pleasantness of sin. 14 For we are true partners with Christ if we really keep the conviction that we had at first unshaken to the very end. 15 So while we can still speak of Today, if you hear him speak, do not harden your hearts, as they provoked him by doing.
Riverside(i) 13 but encourage one another daily while it is called "to-day," that no one may be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we become sharers with Christ if we hold firmly to the end the assurance with which we began. 15 When it is said, "To-day if you will hear his voice, do not harden your hearts as when they made me angry" —
MNT(i) 13 On the contrary, encourage each other daily, so long as there is a "Today," so that no one of you is hindered by the deceitfulness of sin. 14 For we are become comrades of the Christ, if we hold our first title deed firm until the very end. 15 In the words of Scripture, Today, if you hear his voice, Do not continue to harden your hearts as at the Provocation.
Lamsa(i) 13 But search your hearts daily, until the day which is called, The day; to the end that no man among you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if from the beginning to the very end we hold steadfast to this true covenant, 15 As it is said, Today, if you hear even the echoes of his voice, do not harden your hearts to anger him.
CLV(i) 13 But entreat yourselves each day, until what is called "today,lest anyone of you may be hardened by the seduction of sin." 14 For we have become partners of Christ, that is, if we should be retaining the beginning of the assumption confirmed unto the consummation, 15 while it is being said, "Today, if ever His voice you should be hearing, You should not be hardening your hearts as in the embitterment."
Williams(i) 13 but day by day, as long as "Today" shall last, continue to encourage one another, so that not one of you may be hardened by sin's deceiving ways, 14 For we have become real sharers in Christ, if we keep firm to the end the faith we had at first, 15 and yet the warning continues to be spoken: "If you but hear His voice, you must not harden your hearts as they did in provoking me."
BBE(i) 13 But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin: 14 For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ; 15 As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry.
MKJV(i) 13 But exhort one another daily, while it is called today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end, 15 while it is said, "Today if you will hear His voice, harden not your hearts, as in the provocation."
LITV(i) 13 But exhort yourselves each day, as long as it is being called today, that not any of you be hardened by the deceit of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if truly we hold the beginning of the assurance firm to the end; 15 as in the saying, "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as in the provocation." LXX-Psa. 94:7, 8; MT-Psa. 95:7, 8
ECB(i) 13 but console yourselves each day, as long as it is called Today; lest any of you harden through the delusion of sin. 14 For we become partakers of the Messiah whenever we hold to the beginning of our confidence steadfast to the completion/shalom; 15 in wording, Today, whenever you hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. Psalm 95:7,8
AUV(i) 13 But [instead], encourage one another each day, as long as it is [still] called “Today,” so that none of you becomes stubborn [as a result] of the deceitfulness of sin. 14 For we have become sharers with Christ, if we hold firmly onto the confidence [we had in Him] from the beginning until the end [of our lives]. 15 As it has been said [Psa. 95:7], “Today, if you hear His [i.e., God’s] voice, do not have a stubborn heart like you did when you provoked [God].”
ACV(i) 13 But exhort each other during each day, while it is called Today, lest any of you may be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we have become companions of the Christ, if only we keep in possession the primacy of the essence, steadfast until the end, 15 while it is said, Today if ye will hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
Common(i) 13 But exhort one another every day, as long as it is called "Today," so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we have come to share in Christ if we hold our first confidence firm to the end, 15 while it is said, "Today, if you will hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
WEB(i) 13 but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end, 15 while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
WEB_Strongs(i)
  13 G235 but G3870 exhort G1438 one another G1538   G2596 day G2250 by day, G891 so G3739 long G2564 as it is called G4594 "today;" G3363 lest G5100 any G1537 one of G5216 you G4645 be hardened G539 by the deceitfulness G266 of sin.
  14 G1063 For G1096 we have become G3353 partakers G5547 of Christ, G1437 if G2722 we hold G746 fast the beginning G5287 of our confidence G949 firm G3360 to G5056 the end:
  15 G1722 while G3004 it is said, G4594 "Today G1437 if G191 you will hear G846 his G5456 voice, G3361 don't G4645 harden G5216 your G2588 hearts, G5613 as G1722 in G3894 the rebellion."
NHEB(i) 13 but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end: 15 while it is said, "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion."
AKJV(i) 13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end; 15 While it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
AKJV_Strongs(i)
  13 G3870 But exhort G1438 one G1438 another G2596 daily, G1538 G2250 G891 while G3739 G3588 it G2564 is called G4594 Today; G3363 lest G5100 any G1537 of G5216 you G4645 be hardened G539 through the deceitfulness G266 of sin.
  14 G1096 For we are made G3353 partakers G5547 of Christ, G1437 if G2722 we hold G746 the beginning G5287 of our confidence G949 steadfast G5056 to the end;
  15 G1722 While G3588 G3004 it is said, G4594 To day G1437 if G191 you will hear G5456 his voice, G4645 harden G5216 not your G2588 hearts, G3894 as in the provocation.
KJC(i) 13 But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end; 15 While it is said, Today if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
KJ2000(i) 13 But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end; 15 While it is said, Today if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
UKJV(i) 13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end; 15 While it is said, To day if all of you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
RKJNT(i) 13 But encourage one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if we hold our first confidence steadfast to the end; 15 While it is said, Today if you will hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.
CKJV_Strongs(i)
  13 G235 But G3870 exhort G1438 one another G1538   G2596 daily, G2250   G891 while G3739   G2564 it is called G4594 To day; G3363 lest G5100 any G1537 of G5216 you G4645 be hardened G539 through the deceitfulness G266 of sin.
  14 G1063 For G1096 we are made G3353 partakers G5547 of Christ, G1437 if G2722 we hold G746 the beginning G5287 of our confidence G949 steadfast G3360 unto G5056 the end;
  15 G1722 While G3004 it is said, G4594 To day G1437 if G191 you will hear G846 his G5456 voice, G4645 harden G3361 not G5216 your G2588 hearts, G5613 as G1722 in G3894 the provocation.
RYLT(i) 13 but exhort you one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin, 14 for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast, 15 in its being said, 'To-day, if His voice you may hear, you may not harden your hearts, as in the provocation,'
EJ2000(i) 13 But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end; 15 while it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
CAB(i) 13 but encourage yourselves every day, while it is called "Today," lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if indeed we hold fast the beginning of the assurance firm until the end, 15 while it is said: "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
WPNT(i) 13 rather, exhort yourselves every day, while it is called ‘today’, so that none of you be hardened through sin’s deceitfulness. 14 For we have become associates of the Christ, if, that is, we hold fast the beginning of the Endeavor firm to the end, 15 while it is still being said, “Today, if you would hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
JMNT(i) 13 But rather, be habitually calling yourselves alongside – entreating, admonishing, encouraging, bringing relief and helping each other – daily, concerning (or: in accord with) each day, until (or: as long as; during) that which continues being called "Today" [with A, C and other MSS: while you folks continue inviting this present Day,] so that not any one from the midst of you folks may be hardened by a deception of failure (or: in treachery from a miss of the target; with seduction of sin; by cunning in regard to error; by deceit relating to a mistake). 14 For we have been born partners of the Christ (or: we have come to be associates and participants who partake of the Anointed One and commonly hold the Anointing) with the result that we are now in a binding partnership with Him, since surely we can fully hold in our possession – so as to retain firm and steadfast – the Origin of the substructure to the point of completion of the intended goal (or: if indeed, unto [the condition or state of] maturity, we would fully hold in our possession, so as to retain firm and steadfast, the beginning [position] with regard to the substance, essential nature and basis [of the new reality] – as well as the rule of that [which was] put under, as a standing for support), 15 in connection with it being repeatedly said, "Today, if you would hear [active voice = hear and obey] His voice (or: in the thing being constantly said today, since you can listen to and obey His voice), you would not be hardening your hearts, as in the incitement to bitter feelings (= the rebellion)." [Ps. 95:7-8]
NSB(i) 13 Encourage yourselves each day, as long as it is called »Today,« that none of you be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we have become companions (partners) with Christ if indeed we hold the beginning of our firm trust to the end. 15 Scripture says: »Today if you will hear his voice, do not harden your hearts. Do not be stubborn like those who rebelled.«
ISV(i) 13 Instead, continue to encourage one another every day, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin, 14 because we are the Messiah’s partners only if we hold on to our original confidence to the end. 15 As it is said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as they did when they provoked me.”
LEB(i) 13 But encourage one another day by day*, as long as it is called "today," so that none of you become hardened* by the deception of sin. 14 For we have become partners of Christ, if indeed we hold fast the beginning of our commitment steadfast until the end, 15 while it is said*,
"Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."*
BGB(i) 13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας· 14 Μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. 15 ἐν τῷ λέγεσθαι “Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.”
BIB(i) 13 ἀλλὰ (But) παρακαλεῖτε (encourage) ἑαυτοὺς (other) καθ’ (each) ἑκάστην (every) ἡμέραν (day), ἄχρις (while) οὗ (-) τὸ (-) Σήμερον (today) καλεῖται (it is called), ἵνα (so that) μὴ (not) σκληρυνθῇ (may be hardened) τις (one) ἐξ (of) ὑμῶν (you) ἀπάτῃ (by the deceitfulness) τῆς (-) ἁμαρτίας (of sin). 14 Μέτοχοι (Partakers) γὰρ (for) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ) γεγόναμεν (we have become), ἐάνπερ (if indeed) τὴν (from the) ἀρχὴν (beginning) τῆς (the) ὑποστάσεως (assurance) μέχρι (unto) τέλους (the end) βεβαίαν (firm) κατάσχωμεν (we should hold). 15 ἐν (As) τῷ (-) λέγεσθαι (it is said): “Σήμερον (Today) ἐὰν (if) τῆς (the) φωνῆς (voice) αὐτοῦ (of Him) ἀκούσητε (you should hear), Μὴ (not) σκληρύνητε (harden) τὰς (the) καρδίας (hearts) ὑμῶν (of you), ὡς (as) ἐν (in) τῷ (the) παραπικρασμῷ (rebellion).”
BLB(i) 13 But encourage one another every day, while it is called today, so that not one of you may be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if indeed we should hold firm unto the end the assurance from the beginning. 15 As it is said: “Today if you should hear His voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.”
BSB(i) 13 But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. 14 We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first. 15 As it has been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as you did in the rebellion.”
MSB(i) 13 But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. 14 We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first. 15 As it has been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as you did in the rebellion.”
MLV(i) 13 But encourage one another every day, until what is called today; in order that not anyone of you may be hardened by the deception of sin. 14 For we have become companions of the Christ, if indeed we hold-onto the beginning of our firmness steadfast till the end; 15 while it is said, ‘If you hear his voice today, do not harden your hearts, as in the rebellion.’
VIN(i) 13 But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. 14 We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first. 15 As it has been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as you did in the rebellion.”
Luther1545(i) 13 sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es heute heißt, daß nicht jemand unter euch verstocket werde durch Betrug der Sünde. 14 Denn wir sind Christi teilhaftig worden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten, 15 solange gesagt wird: Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G235 sondern G3870 ermahnet G1438 euch G2250 selbst alle Tage G891 , solange es G4594 heute G2564 heißt G3363 , daß G5100 nicht jemand G1537 unter G5216 euch G4645 verstocket G539 werde durch Betrug G266 der Sünde .
  14 G1063 Denn G1096 wir sind G5547 Christi G3353 teilhaftig G4007 worden, so wir anders G746 das angefangene G3360 Wesen bis G5056 ans Ende G949 fest G2722 behalten,
  15 G3004 solange gesagt G4594 wird: Heute G1437 , so G846 ihr G5456 seine Stimme G191 hören G4645 werdet, so verstocket G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht G5613 , wie G1722 in G1722 der G3894 Verbitterung geschah.
Luther1912(i) 13 sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde. 14 Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten. 15 Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":
Luther1912_Strongs(i)
  13 G235 sondern G3870 ermahnet G1438 euch selbst G2596 G1538 alle G2250 Tage G891 , solange G3739 es G4594 »heute G2564 « heißt G3363 , daß nicht G5100 jemand G1537 unter G5216 euch G4645 verstockt G539 werde durch G539 Betrug G266 der Sünde .
  14 G1063 Denn G1096 wir G5547 sind Christi G3353 teilhaftig G1096 geworden G1437 G4007 , so G2722 wir G746 anders das angefangene G5287 Wesen G3360 bis G3360 ans G5056 Ende G949 fest G2722 behalten .
  15 G1722 Indem G3004 gesagt G4594 wird: «Heute G1437 , so G191 ihr G846 seine G5456 Stimme G191 hören G4645 werdet, so verstocket G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht G5613 , wie G1722 in G3894 der Verbitterung geschah»:
ELB1871(i) 13 sondern ermuntert euch selbst jeden Tag, solange es heute heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde. 14 Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten, 15 indem gesagt wird: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung" .
ELB1871_Strongs(i)
  13 G235 sondern G3870 ermuntert G1438 euch selbst G1538 jeden G2596 G2250 Tag, G891 solange G4594 es heute G2564 heißt, G3363 auf daß G5100 niemand G1537 von G5216 euch G4645 verhärtet G539 werde durch Betrug G266 der Sünde.
  14 G1063 Denn G1096 wir sind G3353 Genossen G5547 des Christus G1096 geworden, G1437 wenn G4007 wir anders G746 den Anfang G5287 der Zuversicht G3360 bis zum G5056 Ende G949 standhaft G2722 festhalten,
  15 G1722 indem G3004 gesagt G4594 wird: "Heute, G1437 wenn G846 ihr seine G5456 Stimme G191 höret, G4645 verhärtet G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht, G5613 wie G1722 in G3894 der Erbitterung".
ELB1905(i) 13 sondern ermuntert euch selbst O. ermahnet einander jeden Tag, solange es »heute« heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde. 14 Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten, 15 indem O. weil, od. solange als gesagt wird: »Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung.«
ELB1905_Strongs(i)
  13 G235 sondern G3870 ermuntert G1438 euch selbst G1538 jeden G2250 -G2596 Tag G891 , solange G4594 es "heute G2564 " heißt G3363 , auf daß G5100 niemand G1537 von G5216 euch G4645 verhärtet G539 werde durch Betrug G266 der Sünde .
  14 G1063 Denn G1096 wir sind G3353 Genossen G5547 des Christus G1096 geworden G1437 , wenn G4007 wir anders G746 den Anfang G5287 der Zuversicht G3360 bis zum G5056 Ende G949 standhaft G2722 festhalten,
  15 G1722 indem G3004 gesagt G4594 wird: "Heute G1437 , wenn G846 ihr seine G5456 Stimme G191 höret G4645 , verhärtet G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht G5613 , wie G1722 in G3894 der Erbitterung ".
DSV(i) 13 Maar vermaant elkander te allen dage, zolang als het heden genaamd wordt, opdat niet iemand uit u verhard worde door de verleiding der zonde. 14 Want wij zijn Christus deelachtig geworden, zo wij anders het beginsel van dezen vasten grond tot het einde toe vast behouden; 15 Terwijl er gezegd wordt: Heden, indien gij Zijn stem hoort, zo verhardt uw harten niet, gelijk in de verbittering geschied is.
DSV_Strongs(i)
  13 G235 Maar G3870 G5720 vermaant G1438 elkander G2596 te G1538 allen G2250 dage G891 , zolang als G4594 het heden G2564 G5743 genaamd wordt G3363 , opdat niet G5100 iemand G1537 uit G5216 u G4645 G5686 verhard worde G539 door de verleiding G266 der zonde.
  14 G1063 Want G5547 wij zijn Christus G3353 deelachtig G1096 G5754 geworden G1437 , zo G4007 wij anders G746 het beginsel G949 van dezen vasten G5287 grond G3360 tot G5056 het einde G2722 G5632 toe vast behouden;
  15 G1722 Terwijl G3004 G5745 er gezegd wordt G4594 : Heden G1437 , indien G846 gij Zijn G5456 stem G191 G5661 hoort G4645 G5725 , zo verhardt G5216 uw G2588 harten G3361 niet G5613 , gelijk G1722 in G3894 de verbittering [geschied] [is].
DarbyFR(i) 13 mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, aussi longtemps qu'il est dit: "Aujourd'hui", afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. 14 Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout le commencement de notre assurance, 15 selon qu'il est dit: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme dans l'irritation".
Martin(i) 13 Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. 14 Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous retenions ferme jusqu'à la fin le commencement de notre subsistance. 15 Pendant qu'il est dit : aujourd'hui si vous entendez sa voix n'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva dans le lieu de l'irritation.
Segond(i) 13 Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. 14 Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement, 15 pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
Segond_Strongs(i)
  13 G235 Mais G3870 exhortez-vous G5720   G1438 les uns les autres G2596 chaque jour G1538   G2250   G891 , aussi longtemps qu’on G2564 peut dire G5743   G4594  : Aujourd’hui G3363  ! afin qu G5100 ’aucun G1537 de G5216 vous G4645 ne s’endurcisse G5686   G539 par la séduction G266 du péché.
  14 G1063 Car G1096 nous sommes devenus G5754   G3353 participants G5547 de Christ G1437 , pourvu que G4007   G2722 nous retenions G5632   G949 fermement G3360 jusqu’à G5056 la fin G5287 l’assurance G746 que nous avions au commencement,
  15 G1722 pendant G3004 qu’il est dit G5745   G4594  : Aujourd’hui G1437 , si G191 vous entendez G5661   G846 sa G5456 voix G4645 , N’endurcissez G5725   G3361 pas G5216 vos G2588 cœurs G5613 , comme G1722 lors G3894 de la révolte.
SE(i) 13 antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado; 14 (porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.) 15 Entre tanto que se dice: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
ReinaValera(i) 13 Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado: 14 Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza; 15 Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
JBS(i) 13 antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con el engaño del pecado; 14 (porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.) 15 Entre tanto que se dice: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
Albanian(i) 13 Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit, 14 kur thuhet: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes''. 15 Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?
RST(i) 13 Но наставляйте друг друга каждый день,доколе можно говорить: „ныне", чтобы кто извас не ожесточился, обольстившись грехом. 14 Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, 15 доколе говорится: „ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота".
Peshitta(i) 13 ܐܠܐ ܒܥܘ ܡܢ ܢܦܫܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܬܩܪܐ ܝܘܡܢܐ ܕܠܐ ܢܬܩܫܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܛܥܝܘܬܐ ܕܚܛܝܬܐ ܀ 14 ܐܬܚܠܛܢ ܓܝܪ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܐܢ ܡܢ ܪܝܫܝܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܒܗ ܒܩܝܡܐ ܗܢܐ ܫܪܝܪܐ ܢܚܡܤܢ ܀ 15 ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܝܪ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܪܬ ܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܓܙܘܬܗ ܀
Arabic(i) 13 بل عظوا انفسكم كل يوم ما دام الوقت يدعى اليوم لكي لا يقسّى احد منكم بغرور الخطية. 14 لاننا قد صرنا شركاء المسيح ان تمسكنا ببداءة الثقة ثابتة الى النهاية 15 اذ قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط.
Amharic(i) 13 ነገር ግን ከእናንተ ማንም በኃጢአት መታለል እልከኛ እንዳይሆን፥ ዛሬ ተብሎ ሲጠራ ሳለ፥ በእያንዳንዱ ቀን እርስ በርሳችሁ ተመካከሩ፤ 14 የመጀመሪያ እምነታችንን እስከ መጨረሻው አጽንተን ብንጠብቅ፥ የክርስቶስ ተካፋዮች ሆነናልና፤ 15 እየተባለ። ዛሬ ድምጹን ብትሰሙት፥ በማስመረር እንደሆነ ልባችሁን እልከኛ አታድርጉ።
Armenian(i) 13 Հապա ամէն օր յորդորեցէ՛ք զիրար, քանի «այսօր» կ՚ըսուի, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկը խստանայ մեղքին խաբէութեամբ: 14 Արդարեւ մենք բաժնեկից եղած ենք Քրիստոսի, եթէ գէթ մինչեւ վախճանը հաստատ բռնենք մեր սկիզբի վստահութիւնը, 15 մինչ կ՚ըսուի. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը, մի՛ խստացնէք ձեր սիրտերը՝ ինչպէս դառնութեան ատեն»:
Basque(i) 13 Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz. 14 Ecen Christen participant eguin içan gara, bay baldin hatse hura, ceinez sustengatzen baicara, fermu eduqui badeçagu finerano. 15 Erraiten deno, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac tharritamenduan beçala.
Bulgarian(i) 13 Но се увещавайте един друг всеки ден, докато е още ?днес“, за да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха. 14 Защото ние сме станали участници в Христос, ако удържим твърдо първоначалната си увереност докрай; 15 докато се казва: ?Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си както в преогорчението.“
Croatian(i) 13 Pače hrabrite jedni druge dan za danom dok još odjekuje ono Danas da ne otvrdne tko od vas zaveden grijehom. 14 Doista, sudionici smo Kristovi postali ako, dakako, ono prvo imanje stalnim sačuvamo 15 kad je rečeno: Danas ako glas mu čujete, ne budite srca tvrda kao u Pobuni!
BKR(i) 13 Ale napomínejte se vespolek po všecky dny, dokavadž se dnes jmenuje, aby někdo nebyl zatvrzen oklamáním hřícha. 14 Účastníci zajisté Krista učiněni jsme, jestliže však ten počátek podstaty až do konce pevný zachováme. 15 Protož dokudž se říká: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých, jako při onom popouzení Boha.
Danish(i) 13 Men formaner Eder selv hver Dag, saa længe det hedder: i Dag, paa det ikke nogen af Eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag. 14 Thi vi ere blevne deelagtige i Christus, saafremt vi bevare vor første Bestandighed fast indtil Enden. 15 Idet der siges: i Dag, naar I høre hans Røst, de forhærder ikke Eders Hjerter, som i Forbittrelsen:
CUV(i) 13 總 要 趁 著 還 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 勸 , 免 得 你 們 中 間 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 裡 就 剛 硬 了 。 14 我 們 若 將 起 初 確 實 的 信 心 堅 持 到 底 , 就 在 基 督 裡 有 分 了 。 15 經 上 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 , 就 不 可 硬 著 心 , 像 惹 他 發 怒 的 日 子 一 樣 。
CUV_Strongs(i)
  13 G235 總要 G891 G3739 趁著 G2564 還有 G4594 今日 G2596 G1538 G2250 ,天天 G1438 彼此 G3870 相勸 G3363 ,免得 G5216 你們 G1537 中間 G266 有人被罪 G539 迷惑 G4645 ,心裡就剛硬了。
  14 G1437 我們若 G2722 G746 起初 G5287 確實的信心 G949 堅持 G3360 G5056 G1063 ,就 G1096 G3353 基督 G3353 裡有分了。
  15 G1722 經上 G3004 G4594 :你們今日 G1437 G191 G846 他的 G5456 G3361 ,就不 G4645 可硬著 G2588 G5613 ,像 G3894 惹他發怒的 G1722 日子一樣。
CUVS(i) 13 总 要 趁 着 还 冇 今 日 , 天 天 彼 此 相 劝 , 免 得 你 们 中 间 冇 人 被 罪 迷 惑 , 心 里 就 刚 硬 了 。 14 我 们 若 将 起 初 确 实 的 信 心 坚 持 到 底 , 就 在 基 督 里 冇 分 了 。 15 经 上 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 , 象 惹 他 发 怒 的 日 子 一 样 。
CUVS_Strongs(i)
  13 G235 总要 G891 G3739 趁着 G2564 还有 G4594 今日 G2596 G1538 G2250 ,天天 G1438 彼此 G3870 相劝 G3363 ,免得 G5216 你们 G1537 中间 G266 有人被罪 G539 迷惑 G4645 ,心里就刚硬了。
  14 G1437 我们若 G2722 G746 起初 G5287 确实的信心 G949 坚持 G3360 G5056 G1063 ,就 G1096 G3353 基督 G3353 里有分了。
  15 G1722 经上 G3004 G4594 :你们今日 G1437 G191 G846 他的 G5456 G3361 ,就不 G4645 可硬着 G2588 G5613 ,象 G3894 惹他发怒的 G1722 日子一样。
Esperanto(i) 13 sed konsilu unu la alian cxiutage, dum estas nomate hodiaux, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko; 14 cxar ni farigxis partoprenantoj en Kristo, se la komencon de nia certigxo ni tenos firma gxis la fino; 15 dum estas dirite: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon, Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo.
Estonian(i) 13 vaid manitsege üksteist iga päev, niikaua kui veel öeldakse "täna", et ükski teie seast ei paaduks patu pettusest! 14 Sest me oleme saanud Kristuse osalisiks, kui me vaid otsani kindla hoiame esimese usulootuse. 15 Kui öeldakse: "Täna, kui te kuulete Tema häält, ärge paadutage oma südameid, nõnda nagu sündis nurina ajal", -
Finnish(i) 13 Vaan neuvokaat teitänne keskenänne joka päivä, niinkauvan kuin tänäpänä sanotaan, ettei joku teistä synnin petoksen kautta paatuisi. 14 Sillä me olemme Kristuksesta osallisiksi tulleet, jos me muutoin aljetun uskon loppuun asti vahvana pidämme, 15 Kuin sanotaan: tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä; niin älkäät paaduttako sydämiänne, niinkuin haikeudessa tapahtui.
FinnishPR(i) 13 vaan kehoittakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "tänä päivänä", ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi; 14 sillä me olemme tulleet osallisiksi Kristuksesta, kunhan vain pysymme luottamuksessa, joka meillä alussa oli, vahvoina loppuun asti. 15 Kun sanotaan: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa",
Haitian(i) 13 Okontrè, chak jou, se pou nou yonn ankouraje lòt toutotan n'ap viv nan epòk Liv la rele jòdi a. Piga nou yonn kite peche detounen nou, pou lè sa a nou pa rive nan kenbe tèt ak Bondye. 14 Paske, nou se moun k'ap mache ansanm ak Kris la, depi nou kenbe fèm nan konfyans nou te genyen depi nan konmansman an jouk sa kaba. 15 Men sa ki ekri nan Liv la: Si nou tande vwa Bondye jòdi a, pa kenbe tèt ak li, tankou lè nou te chache kont ak Bondye a.
Hungarian(i) 13 Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikõtök se keményíttessék meg a bûnnek csalárdsága által: 14 Mert részeseivé lettünk Krisztusnak, ha ugyan az elkezdett bizodalmat mindvégig erõsen megtartjuk. 15 E mondás szerint: Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket, mint az elkeseredéskor.
Indonesian(i) 13 Jadi, supaya tidak ada seorang pun dari antaramu yang tertipu oleh dosa sehingga menentang Allah, hendaklah kalian saling menasihati setiap hari selama kita masih hidup dalam zaman yang disebut "Hari Ini" dalam Alkitab. 14 Kita semua adalah teman seperjuangan dengan Kristus, asal kita sampai akhir memegang teguh keyakinan yang kita miliki pada mulanya. 15 Inilah yang tertulis dalam Alkitab, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala, seperti leluhurmu, ketika mereka memberontak terhadap Allah."
Italian(i) 13 Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato. 14 Poichè noi siamo stati fatti partecipi di Cristo, se pur riteniamo fermo infino al fine il principio della nostra sussistenza. 15 Mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nel dì della ribellione.
ItalianRiveduta(i) 13 ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato; 14 poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio, 15 mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
Japanese(i) 13 汝等のうち誰も罪の誘惑によりて頑固にならぬやう、今日と稱ふる間に日々互に相勸めよ。 14 もし始の確信を終まで堅く保たば、我らはキリストに與る者となるなり。 15 それ『今日なんじら神の聲を聞かば、その怒を惹きし時のごとく、こころを頑固にするなかれ』と云へ。
Kabyle(i) 13 ?emyenhut wway gar-awen yal ass, skud nezmer a d-nini « ass-a » am akken i gura di tira iqedsen iwakken yiwen deg-wen ur t-ițkellix ddnub, ur yesɣaṛay ul-is. 14 Ma yella neṭṭef alamma ț-țaggara di liman-nni i nesɛa di tazwara, akka ara nțekki di Lmasiḥ, 15 akken yura di tira iqedsen : Ass-a ma yella teslam i taɣect n Sidi Ṛebbi, ur sɣaṛayet ara ulawen-nwen am asmi i jehlen lejdud-nwen deg unezṛuf.
Korean(i) 13 오직 오늘이라 일컫는 동안에 매일 피차 권면하여 너희 중에 누구든지 죄의 유혹으로 강퍅케 됨을 면하라 14 우리가 시작할 때에 확실한 것을 끝까지 견고히 잡으면 그리스도와 함께 참예한 자가 되리라 15 성경에 일렀으되 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 노하심을 격동할 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라 하였으니
Latvian(i) 13 Bet pamudiniet viens otru diendienā, kamēr vēl saucas "šodien", ka grēka viltība nenocietina kādu no jums. 14 Jo mēs esam kļuvuši Kristus līdzdalībnieki, ja tikai mēs paļāvības sākumu uz Viņu paturēsim stipru līdz galam. 15 Kamēr sacīts: Šodien, ja Viņa balsi dzirdēsiet, neapcietiniet savas sirdis kā tanī sarūgtinājumā!
Lithuanian(i) 13 Verčiau raginkite vieni kitus kasdien,­kol dar sakoma “šiandien”,­kad kurio iš jūsų neužkietintų nuodėmės klasta. 14 Juk mes esame tapę Kristaus dalininkais,­jei tik išlaikysime tvirtą pradinį pasitikėjimą iki galo, 15 kol yra sakoma: “Šiandien, jei išgirsite Jo balsą, neužkietinkite savo širdžių kaip per maištą”.
PBG(i) 13 Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzień, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu. 14 Albowiem staliśmy się uczestnikami Chrystusa, jeźliże tylko początek tego gruntu aż do końca stateczny zachowamy. 15 Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu.
Portuguese(i) 13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado; 14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial; 15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
Norwegian(i) 13 men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik; 14 for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden. 15 Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
Romanian(i) 13 Ci îndemnaţi-vă unii pe alţii în fiecare zi, cîtă vreme se zice:,,Astăzi,`` pentruca niciunul din voi să nu se împietrească prin înşelăciunea păcatului. 14 Căci ne-am făcut părtaşi ai lui Hristos, dacă păstrăm pînă la sfîrşit încrederea nezguduită dela început, 15 cîtă vreme se zice:,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui, nu vă împietriţi inimile, ca în ziua răzvrătirii.``
Ukrainian(i) 13 Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха. 14 Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця, 15 аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!
UkrainianNT(i) 13 А вговорюйте один одного щодня, доки сьогоднї зоветь ся, щоб не став которий з вас запеклим через підступ гріха. 14 Бо ми стали ся спільниками Христовими, коли тільки початок істнування до кінця твердо додержимо. 15 Коли (нам) глаголеть ся: "Сьогоднї, коли почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших, як у прогнїванню".
SBL Greek NT Apparatus

13 τις ἐξ ὑμῶν WH Treg NIV ] ἐξ ὑμῶν τις RP
14 τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν WH Treg NIV ] γεγόναμεν τοῦ Χριστοῦ RP