Hebrews 3:12

Stephanus(i) 12 βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος
Tregelles(i) 12 βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος·
Nestle(i) 12 βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος,
SBLGNT(i) 12 βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,
f35(i) 12 βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντοv
Vulgate(i) 12 videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
Clementine_Vulgate(i) 12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
Wycliffe(i) 12 Britheren, se ye, lest perauenture in ony of you be an yuel herte of vnbileue, to departe fro the lyuynge God.
Tyndale(i) 12 Take hede brethren that therbe in none of you an evyll herte in vnbeleve that he shuld departe from ye lyvynge god:
Coverdale(i) 12 Take hede brethren, that there be not in eny of you an euell hert of vnbeleue, to departe from the lyuynge God:
MSTC(i) 12 Take heed, brethren, that there be in none of you an evil heart, in unbelief, that he should depart from the living God:
Matthew(i) 12 Take hede brethren, that there be in none of you an euyll herte in vnbeleue, that he shoulde departe from the lyuinge God:
Great(i) 12 Take hede brethren, lest at anye tyme ther be in anye of you a frowarde herte subiect vnto vnbelefe, that he shulde departe from the lyuynge God:
Geneva(i) 12 Take heede, brethren, least at any time there be in any of you an euill heart, and vnfaithfull, to depart away from the liuing God.
Bishops(i) 12 Take heede brethren, lest at any tyme there be in you an euyll heart of vnbeliefe, to depart from the lyuyng God
DouayRheims(i) 12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
KJV(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
KJV_Cambridge(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Mace(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you such incredulity as to make you desert the living God.
Whiston(i) 12 Take heed, Brethren, lest here be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Wesley(i) 12 Take heed, brethren, left there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God:
Worsley(i) 12 Take heed, my brethren, least there be in any of you a wicked heart of unbelief in departing from the living God:
Haweis(i) 12 Take heed, brethren, that there be not in any one of you a wicked heart of infidelity, [evident] in departure from the living God:
Thomson(i) 12 Take heed, brethren, that there be not in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;
Webster(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Living_Oracles(i) 12 Brethren, take heed, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, by departing from the living God.
Etheridge(i) 12 Beware, therefore, my brethren, lest there be in any man among you an evil heart which believeth not, and ye depart from Aloha the living.
Murdock(i) 12 Beware, therefore, my brethren, lest there be in any of you an evil heart that believeth not, and ye depart from the living God.
Sawyer(i) 12 See, brothers, that there be not at any time in any one of you an evil mind of unbelief in departing from the living God;
Diaglott(i) 12 Take you heed, brethren, lest ever shall be in any one of you a heart evil of unbelief, in the to fall away from God living;
ABU(i) 12 Take heed, brethren, lest there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Anderson(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in apostatizing from the living God.
Noyes(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any one of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
YLT(i) 12 See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
JuliaSmith(i) 12 See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief, in removing away from the living God.
Darby(i) 12 See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from [the] living God.
ERV(i) 12 Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
ASV(i) 12 Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
JPS_ASV_Byz(i) 12 Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
Rotherham(i) 12 Be taking heed, brethren, lest at any time, there shall be in any one of you, a wicked heart of unbelief, in revolting from a Living God.
Twentieth_Century(i) 12 Be careful, Brothers, that there is never found in any one of you a wicked and faithless heart, shown by his separating himself from the Living God.
Godbey(i) 12 See, brethren, lest at some time there shall be in some one of you an evil heart of unbelief, in turning away from the living God:
WNT(i) 12 see to it, brethren, that there is never in any one of you--as perhaps there may be--a sinful and unbelieving heart, manifesting itself in revolt from the ever-living God.
Worrell(i) 12 Take heed, brethren, lest at any time there shall be in anyone of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Moffatt(i) 12 Brothers, take care in case there is a wicked, unbelieving heart in any of you, moving you to apostatize from the living God.
Goodspeed(i) 12 See to it, my brothers, that no one of you has a wicked, unbelieving heart, that turns away from the ever-living God,
Riverside(i) 12 See to it, brethren, that there shall not be in any one of you a wicked, unbelieving heart ready to forsake the living God,
MNT(i) 12 See to it, brothers, that there shall never be in any one of you an evil and unbelieving heart, manifesting itself in apostasy from the living God.
Lamsa(i) 12 Take heed therefore, my brethren, lest perhaps there is a man among you who has an evil heart and is not a believer, and you will be cut off from the living God.
CLV(i) 12 Beware, brethren, lest at some time there shall be in any one of you a wicked heart of unbelief, in withdrawing from the living God."
Williams(i) 12 See to it, my brothers, that no wicked, unbelieving heart is found in any of you, as shown by your turning away from the ever-living God,
BBE(i) 12 My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God:
MKJV(i) 12 Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
LITV(i) 12 Watch, brothers, lest perhaps shall be in any one of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God.
ECB(i) 12 See, brothers, lest there ever be in any of you an evil heart of trustlessness in departing from the living Elohim;
AUV(i) 12 Pay attention, brothers, so that there will not be in any one of you an evil heart of unbelief, [resulting] in falling away from the living God.
ACV(i) 12 Watch, brothers, lest there will be in any of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God.
Common(i) 12 Take care, brethren, lest there be in any one of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
WEB(i) 12 Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
NHEB(i) 12 Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
AKJV(i) 12 Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
KJC(i) 12 Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
KJ2000(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
UKJV(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
RKJNT(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, leading you to turn away from the living God.
RYLT(i) 12 See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
EJ2000(i) 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.
CAB(i) 12 Take heed, brothers, lest there be in anyone of you a wicked heart of unbelief in departing from the living God;
WPNT(i) 12 take care, brothers, that there not be a malignant heart of unbelief in any of you, so as to go away from the living God;
JMNT(i) 12 Exercise sight (Be continuously observing), brothers, [so] there shall not once be (or: exist) in any of you folks a bad, useless or misery-gushed heart (a heart causing labor, sorrow or pain) of unfaithfulness (or: from disloyalty, disbelief or distrust; or: the source and character of which is an absence of faith and trust), in withdrawing (or: standing away and aloof; separating or revolting) from the living God.
NSB(i) 12 Be careful, brothers and sisters, that none of you develop a wicked heart lacking faith and turning away (departing) from the living God.
ISV(i) 12 See to it, my brothers, that no evil, unbelieving heart is found in any of you, as shown by your turning away from the living God.
LEB(i) 12 Watch out, brothers, lest there be in some of you an evil, unbelieving heart, with the result that you fall away* from the living God.
BGB(i) 12 Βλέπετε, ἀδελφοί, μή‿ ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος,
BIB(i) 12 Βλέπετε (Take heed), ἀδελφοί (brothers), μή‿ (lest) ποτε (ever) ἔσται (there will be) ἔν (in) τινι (any) ὑμῶν (of you) καρδία (a heart) πονηρὰ (evil) ἀπιστίας (of unbelief), ἐν (into) τῷ (-) ἀποστῆναι (falling away) ἀπὸ (from) Θεοῦ (God) ζῶντος (the living).
BLB(i) 12 Take heed, brothers, lest ever there will be in any of you an evil heart of unbelief, into falling away from the living God.
BSB(i) 12 See to it, brothers, that none of you has a wicked heart of unbelief that turns away from the living God.
MSB(i) 12 See to it, brothers, that none of you has a wicked heart of unbelief that turns away from the living God.
MLV(i) 12 Beware brethren, lest there will be an evil heart of unbelief in anyone of you, in withdrawing away from the living God.
VIN(i) 12 See to it, my brothers, that no one of you has a wicked, unbelieving heart, that turns away from the ever-living God,
Luther1545(i) 12 Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott,
Luther1912(i) 12 Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;
ELB1871(i) 12 Sehet zu, Brüder, daß nicht etwa in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
ELB1905(i) 12 Sehet zu, O. mit Einschaltung der [V. 7]-11: Deshalb [wie der Hl. Geist spricht: »Heute... eingehen werden!«] sehet zu usw Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
DSV(i) 12 Ziet toe, broeders, dat niet te eniger tijd in iemand van u zij een boos, ongelovig hart, om af te wijken van den levenden God;
DarbyFR(i) 12 Prenez garde, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un méchant coeur d'incrédulité, en ce qu'il abandonne le Dieu vivant;
Martin(i) 12 Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais coeur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant.
Segond(i) 12 Prenez garde, frères, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
SE(i) 12 Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo;
ReinaValera(i) 12 Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
JBS(i) 12 Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo;
Albanian(i) 12 por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: "Sot", që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit.
RST(i) 12 Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
Peshitta(i) 12 ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܒܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܒܐ ܒܝܫܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܘܬܦܪܩܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀
Arabic(i) 12 انظروا ايها الاخوة ان لا يكون في احدكم قلب شرير بعدم ايمان في الارتداد عن الله الحي.
Amharic(i) 12 ወንድሞች ሆይ፥ ምናልባት ሕያው እግዚአብሔርን የሚያስክዳችሁ ክፉና የማያምን ልብ ከእናንተ በአንዳችሁ እንዳይኖር ተጠንቀቁ፤
Armenian(i) 12 Զգուշացէ՛ք, եղբայրնե՛ր, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկուն ներսը անհաւատութեան չար սիրտ մը ըլլայ՝ հեռանալով ապրող Աստուծմէն:
Basque(i) 12 Gogoauçue, anayeác, çuetaric cembeitetan eztén bihotz sinheste gabetaco gaichtoa, Iainco viciaganic reuoltagarri:
Bulgarian(i) 12 Внимавайте, братя, да не би да има в някого от вас зло сърце на неверие, което да отстъпи от живия Бог.
Croatian(i) 12 Pazite, braćo, da ne bi u koga od vas srce bilo opako, nevjerno, odmetnulo se od Boga živoga.
BKR(i) 12 Viztež, bratří, aby snad v někom z vás nebylo srdce zlé, a nevěrné, kteréž by odstupovalo od Boha živého.
Danish(i) 12 Seer til, Brødre! at der ikke nogensinde i nogen af Eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, saa at han affalder fra den levende Gud.
CUV(i) 12 弟 兄 們 , 你 們 要 謹 慎 , 免 得 你 們 中 間 或 有 人 存 著 不 信 的 惡 心 , 把 永 生 神 離 棄 了 。
CUVS(i) 12 弟 兄 们 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 你 们 中 间 或 冇 人 存 着 不 信 的 恶 心 , 把 永 生 神 离 弃 了 。
Esperanto(i) 12 Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio;
Estonian(i) 12 Katsuge, vennad, et kellelgi teie seast ei oleks kuri uskmatu süda, mis loobub elavast Jumalast,
Finnish(i) 12 Katsokaat, rakkaat veljet, ettei teissä joskus olisi kelläkään paha, uskotoin sydän, joka elävästä Jumalasta luopuis,
FinnishPR(i) 12 Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,
Haitian(i) 12 Frè m' yo, atansyon pou okenn nan nou pa rive gen move santiman nan kè l' ki pou fè l' pèdi konfyans nan Bondye, pou lè sa a, li pa vire do bay Bondye vivan an.
Hungarian(i) 12 Vigyázzatok atyámfiai, hogy valaha ne legyen bármelyikõtöknek hitetlen gonosz szíve, hogy az élõ Istentõl elszakadjon;
Indonesian(i) 12 Saudara-saudara, hati-hatilah jangan sampai ada di antaramu seorang yang hatinya begitu jahat dan tidak beriman, sehingga ia berbalik dan menjauhi Allah yang hidup!
Italian(i) 12 Guardate, fratelli, che talora non vi sia in alcun di voi un cuor malvagio d’incredulità, per ritrarvi dall’Iddio vivente.
ItalianRiveduta(i) 12 Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente;
Japanese(i) 12 兄弟よ、心せよ、恐らくは汝等のうち活ける神を離れんとする不信仰の惡しき心を懷く者あらん。
Kabyle(i) 12 Ay atmaten, ḥadret ad yili gar-awen win ara yesseɣṛen ul-is, ara yeǧǧen cceṛ ad izdeɣ deg-s alamma issufeɣ-it i webrid n Sidi Ṛebbi yeddren.
Korean(i) 12 형제들아 너희가 삼가 혹 너희 중에 누가 믿지 아니하는 악심을 품고 살아 계신 하나님에게서 떨어질까 염려할 것이요
Latvian(i) 12 Skatieties, brāļi, vai kādā no jums nav neticības ļaunā sirds, lai atkāptos no dzīvā Dieva,
Lithuanian(i) 12 Žiūrėkite, broliai, kad kuris iš jūsų nebūtų piktos, netikinčios širdies, atitolusios nuo gyvojo Dievo.
PBG(i) 12 Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego;
Portuguese(i) 12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Norwegian(i) 12 Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud;
Romanian(i) 12 Luaţi seama dar, fraţilor, ca niciunul dintre voi să n'aibă o inimă rea şi necredincioasă, care să vă despartă de Dumnezeul cel viu.
Ukrainian(i) 12 Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
UkrainianNT(i) 12 Остерегайтесь, браттє, щоб не було в кого з вас серце лукаве і невірне, та не відступило від Бога живого.