Hebrews 13:13

Stephanus(i) 13 τοινυν εξερχωμεθα προς αυτον εξω της παρεμβολης τον ονειδισμον αυτου φεροντες
Tregelles(i) 13 τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
Nestle(i) 13 τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
SBLGNT(i) 13 τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες.
f35(i) 13 τοινυν εξερχωμεθα προς αυτον εξω της παρεμβολης τον ονειδισμον αυτου φεροντεv
Vulgate(i) 13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Wycliffe(i) 13 Therfor go we out to hym with out the castels, berynge his repreef.
Tyndale(i) 13 Let vs goo forth therfore out of the tentes and suffer rebuke with him.
Coverdale(i) 13 Let vs go forth therfore out of the tentes, and suffre rebuke with him:
MSTC(i) 13 Let us go forth therefore out of the tents, and suffer rebuke with him.
Matthew(i) 13 Let vs go forth therfore out of the tentes, and suffre rebuke with him.
Great(i) 13 Let vs goo forth therfore vnto hym, out of the tentes, and suffer rebuke with hym.
Geneva(i) 13 Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch.
Bishops(i) 13 Let vs go foorth therfore vnto hym out of the tentes, bearyng his reproche
DouayRheims(i) 13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
KJV(i) 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
KJV_Cambridge(i) 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Mace(i) 13 let us therefore decamp, and bear the reproach of following his example:
Whiston(i) 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Wesley(i) 13 Let us then go forth to him without the camp, bearing his reproach.
Worsley(i) 13 Let us then go out unto Him without the camp, bearing his reproach: for we have here no continuing city,
Haweis(i) 13 Therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach.
Thomson(i) 13 Let us then go out to him, without the camp, bearing his reproach.
Webster(i) 13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
Living_Oracles(i) 13 Well, then, let us go forth to him out of the camp, nearing his reproach.
Etheridge(i) 13 Therefore let us also go forth unto him without the camp, being, clothed with his ignominy.
Murdock(i) 13 Therefore, let us also go forth to him, without the camp, clothed with his reproach:
Sawyer(i) 13 Let us therefore go out to him without the encampment, bearing his reproach;
Diaglott(i) 13 Now then let us go forth to him outside of the camp, the reproach for him bearing;
ABU(i) 13 So then, let us go forth to him without the camp, bearing his reproach.
Anderson(i) 13 Therefore, let us go forth to him without the camp, bearing his reproach.
Noyes(i) 13 Let us then go forth to him without the camp, bearing his reproach;
YLT(i) 13 now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
JuliaSmith(i) 13 Therefore we should come to him without the camp, bearing his reproach.
Darby(i) 13 therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
ERV(i) 13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
ASV(i) 13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
Rotherham(i) 13 Now, therefore, let us be going forth unto him, outside the camp, his reproach bearing.
Twentieth_Century(i) 13 Therefore let us go out to him 'outside the camp,' bearing the same reproaches as he;
Godbey(i) 13 Therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach;
WNT(i) 13 Therefore let us go to Him outside the camp, sharing the insults directed against Him.
Worrell(i) 13 Therefore, let us go forth to Him without the camp, bearing His reproach;
Moffatt(i) 13 Let us go to him outside the camp, then, bearing his obloquy
Goodspeed(i) 13 Let us, therefore, go out to him, outside the camp, sharing the contempt that he endured,
Riverside(i) 13 Let us go out to him outside the camp and bear the reproaches cast on him.
MNT(i) 13 Let us then go forth to him outside the camp, bearing his reproach.
Lamsa(i) 13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.
CLV(i) 13 Now then, we may be coming out to Him outside the camp, carrying His reproach."
Williams(i) 13 Let us, therefore, go to Him outside the camp, enduring the reproach that He endured;
BBE(i) 13 Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves.
MKJV(i) 13 Therefore let us go forth to Him outside the camp, bearing His reproach.
LITV(i) 13 So let us go forth to Him outside the camp bearing His reproach.
ECB(i) 13 So go forth to him outside the encampment, bearing his reproach.
AUV(i) 13 So, we should go out to Him, outside of the camp [Note: This probably signifies separating from the whole system of Judaism, as well as full commitment to Christ], bearing the abuse that He suffered.
ACV(i) 13 Let us therefore go forth to him outside the camp, bearing his reproach.
Common(i) 13 Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
WEB(i) 13 Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
NHEB(i) 13 Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing the abuse he bore.
AKJV(i) 13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
KJC(i) 13 Let us go forth therefore unto him outside the camp, bearing his reproach.
KJ2000(i) 13 Let us go forth therefore unto him outside the camp, bearing his reproach.
UKJV(i) 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
RKJNT(i) 13 Therefore, let us go forth to him outside the camp, bearing his reproach.
RYLT(i) 13 now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
EJ2000(i) 13 Let us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.
CAB(i) 13 Therefore let us go out to Him, outside the camp, bearing His reproach.
WPNT(i) 13 So then, let us go out to Him, outside the camp, bearing His disgrace;
JMNT(i) 13 Now then, we can keep on coming out (or: should be progressively going out) toward Him – outside of the Camp – habitually bearing His reproach (= the censure and disgrace which He bore; or: the insult which pertains to Him). [comment: this was a call to participate in His sacrifice, and also to leave Judaism (or: religion), and thus to bear the same reproach and insults that He bore; it is also a call to bear away from them the mistakes and failures of others – John 20:23]
NSB(i) 13 Let us therefore go forth to him outside the camp, bearing his reproach.
ISV(i) 13 Therefore go to him outside the camp and endure the insults he endured.
LEB(i) 13 So we must go out to him outside the camp, bearing his reproach.
BGB(i) 13 τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
BIB(i) 13 τοίνυν (Therefore) ἐξερχώμεθα (we should go forth) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) ἔξω (outside) τῆς (the) παρεμβολῆς (camp), τὸν (the) ὀνειδισμὸν (reproach) αὐτοῦ (of Him) φέροντες (bearing).
BLB(i) 13 Therefore we should go forth to Him outside the camp, bearing His reproach.
BSB(i) 13 Therefore let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
MSB(i) 13 Therefore let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
MLV(i) 13 Now-then let us go forth to him outside the encampment, carrying his reproach.
VIN(i) 13 Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
Luther1545(i) 13 So lasset uns nun zu ihm hinausgehen außer dem Lager und seine Schmach tragen.
Luther1912(i) 13 So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.
ELB1871(i) 13 Deshalb laßt uns zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, seine Schmach tragend.
ELB1905(i) 13 Deshalb laßt uns zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, seine Schmach tragend.
DSV(i) 13 Zo laat ons dan tot Hem uitgaan buiten de legerplaats, Zijn smaadheid dragende.
DarbyFR(i) 13 Ainsi donc, sortons vers lui hors du camp, portant son opprobre;
Martin(i) 13 Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
Segond(i) 13 Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
SE(i) 13 Salgamos pues a él fuera del campamento, llevando su vituperio.
JBS(i) 13 Salgamos pues a él fuera del campamento, llevando su vituperio.
Albanian(i) 13 Me anë të tij, pra, le t'i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.
RST(i) 13 Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
Peshitta(i) 13 ܘܐܦ ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܢܦܘܩ ܠܘܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢܢ ܚܤܕܗ ܀
Arabic(i) 13 فلنخرج اذا اليه خارج المحلّة حاملين عاره.
Amharic(i) 13 እንግዲህ ነቀፌታውን እየተሸከምን ወደ እርሱ ወደ ሰፈሩ ውጭ እንውጣ፤
Armenian(i) 13 Ուրեմն երթա՛նք անոր՝ բանակավայրէն դուրս, կրելով իր նախատինքը.
Basque(i) 13 Ilki gaitecen bada harengana tendetaric lekora haren ignominiá ekarten dugula.
Bulgarian(i) 13 И така, нека и ние излизаме към Него вън от стана, понасяйки Неговия позор.
Croatian(i) 13 Stoga iziđimo k njemu izvan tabora noseći njegovu muku
BKR(i) 13 Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce.
Danish(i) 13 Derfor lader os gaae ud til ham udenfor Leiren, idet vi bære hans Forsmædelse;
CUV(i) 13 這 樣 , 我 們 也 當 出 到 營 外 , 就 了 他 去 , 忍 受 他 所 受 的 凌 辱 。
CUVS(i) 13 这 样 , 我 们 也 当 出 到 营 外 , 就 了 他 去 , 忍 受 他 所 受 的 凌 辱 。
Esperanto(i) 13 Tial ni eliru al li ekster la tendaro, portante lian riprocxon.
Estonian(i) 13 Siis mingem nüüd Tema juurde väljapoole leeri ning kandkem Tema teotust.
Finnish(i) 13 Niin menkäämme siis hänen tykönsä ulos leiristä, kantain hänen pilkkaansa.
FinnishPR(i) 13 Niin menkäämme siis hänen tykönsä "ulkopuolelle leirin", hänen pilkkaansa kantaen;
Haitian(i) 13 Nou menm tou, ann soti al jwenn li lòt bò pòtay lakou a pou n' soufri menm wont la ansanm ak li.
Hungarian(i) 13 Menjünk ki tehát õ hozzá a táboron kívül, az õ gyalázatát hordozván.
Indonesian(i) 13 Karena itu, marilah kita pergi kepada-Nya di luar perkemahan dan turut dihina bersama Dia.
Italian(i) 13 Usciamo adunque a lui fuor del campo, portando il suo vituperio.
Japanese(i) 13 されば我らは彼の恥を負ひ、陣營より出でてその御許に往くべし。
Kabyle(i) 13 A nṛuḥet ihi ɣuṛ-es ɣer beṛṛa, a neqbel a nețwakṛeh am nețța.
Korean(i) 13 그런즉 우리는 그 능욕을 지고 영문밖으로 그에게 나아가자
Latvian(i) 13 Iziesim tad arī mēs pie Viņa ārpus nometnes, nesdami Viņa pazemošanu!
Lithuanian(i) 13 Taigi išeikime pas Jį už stovyklos, nešdami Jo paniekinimą.
PBG(i) 13 Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
Portuguese(i) 13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
Norwegian(i) 13 La oss da gå ut til ham utenfor leiren og bære hans vanære!
Romanian(i) 13 Să ieşim dar afară din tabără la El, şi să suferim ocara Lui.
Ukrainian(i) 13 Тож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,
UkrainianNT(i) 13 Тим же опе вийдімо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.