Stephanus(i)
18 ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη
Tregelles(i)
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρί, καὶ γνόφῳ, καὶ ζόφῳ, καὶ θυέλλῃ,
Nestle(i)
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
SBLGNT(i)
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ⸀ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ⸀ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
f35(i)
18 ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη
Vulgate(i)
18 non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam
Clementine_Vulgate(i)
18 Non enim accessistis ad tractabilem montem, et accensibilem ignem, et turbinem, et caliginem, et procellam,
Wycliffe(i)
18 But ye han not come to the fier able to be touchid, and able to come to, and to the whirlewynd, and myst, and tempest, and soun of trumpe, and vois of wordis;
Tyndale(i)
18 For ye are not come vnto the mounte that can be touched and vnto burninge fyre nor yet to myst and darcknes and tempest of wedder
Coverdale(i)
18 For ye are not come to ye mout that can be touched and burneth with fyre, nether yet to myst and darcknes, and tempest of wedder,
MSTC(i)
18 For ye are not come unto the mount that can be touched, and unto burning fire, nor yet to mist and darkness and tempest of weather,
Matthew(i)
18 For ye are not come vnto the mounte that can be touched, and vnto burnynge fyre, nor yet to mist and darkenes, and tempest of wether,
Great(i)
18 For ye are not come vnto the mounte that is touched, & vnto burnyng fyre, nor vnto storme, & darcknes, and tempestes of wedder,
Geneva(i)
18 For ye are not come vnto the mount that might be touched, nor vnto burning fire, nor to blacknes and darkenes, and tempest,
Bishops(i)
18 For ye are not come vnto the mount that is touched, & vnto burnyng fyre, and vnto storme and darkenesse, and tempestes of weather
DouayRheims(i)
18 For you are not come to a mountain that might be touched and a burning fire and a whirlwind and darkness and storm,
KJV(i)
18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
KJV_Cambridge(i)
18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
Mace(i)
18 You do not approach to any thing corporeal, to scorching fire, to smoak, darkness, and tempest,
Whiston(i)
18 For ye are not come unto the mount that might [[Read] not, [Exod.] xix. 12, 13, 23. [and here. v.] 20.] be touched, that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
Wesley(i)
18 For ye are not come to the mountain that could be touched, and the burning fire,
Worsley(i)
18 Ye are not come to a tangible mountain, and burning fire, and a thick cloud, and darkness, and tempest,
Haweis(i)
18 For ye have not approached the mountain that could only be groped for, and that burned with fire, and the thick cloud, and the darkness, and the tempest,
Thomson(i)
18 For you are not come to a mountain which might be touched, and to blazing fire, and to gloom, and darkness, and a turbid tempest,
Webster(i)
18 For ye are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and to darkness, and tempest,
Living_Oracles(i)
18 Now you are not come to a tangible mountain, which burned with fire; and to blackness, and to darkness, and to tempest,
Etheridge(i)
18 For ye have not drawn nigh to the burning fire, and to that which may be touched, neither to darknesses, to mist, and to tempest,
Murdock(i)
18 For ye have not come to the fire that burned, and the tangible mount; nor to the darkness and obscurity and tempest;
Sawyer(i)
18 For you have not come to a mountain that may be touched, and to a burning fire, and blackness and darkness and a tempest
Diaglott(i)
18 Not for you have approached being touched a mountain, and having been hurt with fire, and to a thick cloud, and to darkness, and to tempest,
ABU(i)
18 For ye have not come to a mount that is touched, and burning with fire, nor to blackness, and darkness, and tempest,
Anderson(i)
18 For you have not come to a mountain that may be touched, and that burns with fire, and to blackness and darkness and tempest,
Noyes(i)
18 For ye have not come to a mount that can be touched, and burning with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
YLT(i)
18 For ye came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
JuliaSmith(i)
18 For ye have not come to the mount being handled, and burned with fire, and to duskiness, and to darkness, and to a violent storm,
Darby(i)
18 For ye have not come to [the mount] that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,
ERV(i)
18 For ye are not come unto [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
ASV(i)
18 For ye are not come unto [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
JPS_ASV_Byz(i)
18 For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
Rotherham(i)
18 For ye have not approached––unto, a searching and scorching fire, and gloom, and mist, and tempest,
Twentieth_Century(i)
18 It is not to tangible 'flaming fire' that you have drawn near, nor to 'gloom, and darkness, and storm,
Godbey(i)
18 For you have not come to the mountain that can be touched, and that is burnt with fire, and unto blackness and darkness, and tempest,
WNT(i)
18 For you have not come to a material object all ablaze with fire, and to gloom and darkness and storm and trumpet-blast and the sound of words--
Worrell(i)
18 For ye have not come to a
mount that is touched and burning with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
Moffatt(i)
18 You have not come to what you can touch, to flames of fire, to mist and gloom and stormy blasts,
Goodspeed(i)
18 For it is no tangible blazing fire that you have come up to, no blackness and darkness and storm,
Riverside(i)
18 For you have not come to something that may be touched, ablaze with fire, and to blackness and darkness and tempest
MNT(i)
18 For you are not come to a palpable and enkindled fire,
Lamsa(i)
18 For you have yet neither come near the roaring fire, nor the darkness nor the storm nor the tempest,
CLV(i)
18 For you have not come to that which may be handled and burned with fire, and to murkiness, and gloom, and tornado, and the blare of a trumpet,
Williams(i)
18 For you have not come to a blazing fire that can be touched, to gloom and darkness, storm
BBE(i)
18 You have not come to a mountain which may be touched, and is burning with fire, and to a black cloud, and a dark smoke, and a violent wind,
MKJV(i)
18 For you have not come to the mountain that might be touched and that burned with fire, nor to blackness and darkness and tempest,
LITV(i)
18 For you have not drawn near to the mountain being touched, and having been lit with fire, and to gloom, and darkness, and tempest,
ECB(i)
18
SINAY VS SIYON
For you come not to the mount touched and burned with fire and to clouds of gloom and darkness and tempest
AUV(i)
18 [Unlike the Israelites at Mount Sinai] you
[Christians] have not come to a mountain that can be touched and that burned with fire
[See Ex. 19:12, 16-19; 20:18-21; Deut. 4:11]; to
[a place of] darkness, gloom and wind;
ACV(i)
18 For ye have not come to a mountain being felt, and which burned with fire, and to darkness, and gloom, and a tempest,
Common(i)
18 For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
WEB(i)
18 For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,
NHEB(i)
18 For you have not come to something that might be touched, and that burned with fire, and darkness, gloom, and storm,
AKJV(i)
18 For you are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and darkness, and tempest,
KJC(i)
18 For you are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
KJ2000(i)
18 For you are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
UKJV(i)
18 For all of you are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
RKJNT(i)
18 For you have not come to a mountain that may be touched, that burns with fire, and to darkness, and gloom, and tempest,
RYLT(i)
18 For you came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
EJ2000(i)
18 ¶ For ye are not come unto the mount that might be touched and that burned with fire nor unto blackness and darkness and tempest
CAB(i)
18 For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and to a whirlwind,
WPNT(i)
18 Now you have not come to a touchable mountain burning with fire, to blackness and darkness, to tempest;
JMNT(i)
18 Now you see, you folks have not approached to (or: come toward so as to be now arrived at)
something tangible (or: [D and later MSS read: a mountain] being habitually handled or normally touched),
and something burning (or: having been burned by fire),
and to a thick, dark storm-cloud, and to murky, gloomy darkness (or: the realm of nether gloom; the dark, shadowy quarter of dimness and obscurity),
and to a whirlwind (tempest; hurricane),
NSB(i)
18 You have not come to a mountain that can be touched, to Mount Sinai with its blazing fire, the darkness and the gloom, the storm.
ISV(i)
18 You have not come to something that can be touched, to a blazing fire, to darkness, to gloom,
LEB(i)
18 For you have not come to something that can be touched, and to a burning fire, and to darkness, and to gloom, and to a whirlwind,
BGB(i)
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
BIB(i)
18 Οὐ (Not) γὰρ (for) προσεληλύθατε (you have come to) ψηλαφωμένῳ (
that being touched) καὶ (and) κεκαυμένῳ (having been kindled) πυρὶ (with fire), καὶ (and) γνόφῳ (to darkness), καὶ (and) ζόφῳ (to gloom), καὶ (and) θυέλλῃ (to storm),
BLB(i)
18 For you have not come to
that being touched and having been kindled with fire, and to darkness, and to gloom, and to storm,
BSB(i)
18 For you have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom, and storm;
MSB(i)
18 For you have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to blackness, darkness, and storm;
MLV(i)
18 For you have not come to a mountain which has been touched and burned with fire and to blackness and to darkness and to whirlwind,
VIN(i)
18 For you have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom, and storm;
Luther1545(i)
18 Denn ihr seid nicht kommen zu dem Berge, den man anrühren konnte, und mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter
Luther1912(i)
18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter
ELB1871(i)
18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem [Berge], der betastet werden konnte, und zu dem entzündeten Feuer, und dem Dunkel und der Finsternis und dem Sturm,
ELB1905(i)
18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, der betastet werden konnte, und zu dem entzündeten Feuer, O. und der vom Feuer entzündet war und dem Dunkel und der Finsternis und dem Sturm,
DSV(i)
18 Want gij zijt niet gekomen tot den tastelijken berg, en het brandende vuur, en donkerheid, en duisternis, en onweder,
DarbyFR(i)
18
Car vous n'êtes pas venus à la montagne qui peut être touchée, ni au feu brûlant, ni à l'obscurité, ni aux ténèbres, ni à la tempête,
Martin(i)
18 Car vous n'êtes point venus à une montagne qui se puisse toucher à la main, ni au feu brûlant, ni au tourbillon, ni à l'obscurité, ni à la tempête,
Segond(i)
18 Vous ne vous êtes pas approchés d'une montagne qu'on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,
SE(i)
18 Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y a la oscuridad, y a la tempestad,
ReinaValera(i)
18 Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y á la oscuridad, y á la tempestad,
JBS(i)
18 ¶ Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y a la oscuridad, y a la tempestad,
Albanian(i)
18 sepse nuk mund të duronin urdhërin: ''Në se edhe një shtazë e prek malin, të vritet me gurë ose me shigjeta'';
RST(i)
18 Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
Peshitta(i)
18 ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܢܘܪܐ ܕܝܩܕܐ ܘܡܬܓܫܐ ܐܦܠܐ ܠܚܫܘܟܐ ܘܠܥܪܦܠܐ ܘܠܥܪܘܪܐ ܀
Arabic(i)
18 لانكم لم تأتوا الى جبل ملموس مضطرم بالنار والى ضباب وظلام وزوبعة
Amharic(i)
18 ሊዳሰስ ወደሚችል ወደሚቃጠልም እሳት ወደ ጭጋግም ወደ ጨለማም ወደ ዐውሎ ነፋስም ወደ መለከት ድምፅም ወደ ቃሎችም ነገር አልደረሳችሁምና፤
Armenian(i)
18 Արդարեւ դուք մօտեցած չէք շօշափելի լերան՝ որ կը վառէր կրակով, ո՛չ ալ մթութեան, խաւարին ու մրրիկին,
Basque(i)
18 Ecen etzarete ethorri escuz hunqui ahal daitequeen mendi batetara, ez erratzen den sura, ez haice buhumbara, ez lanhora eta tempestatera,
Bulgarian(i)
18 Защото вие не сте пристъпили до осезаема планина и която е пламнала в огън, нито до тъмнина, мрак и буря,
Croatian(i)
18 Jer niste pristupili opipljivoj gori i usplamtjelu ognju, ni mraku, tami i vihoru,
BKR(i)
18 Nebo nepřistoupili jste k hmotné hoře a k hořícímu ohni, a k vichru, a k mrákotě, a k bouři,
Danish(i)
18 I ere jo ikke komne til hiint bævende Bjerg, antændt af Ild, og til Mulm og Mørke og Uveir,
CUV(i)
18 你 們 原 不 是 來 到 那 能 摸 的 山 ; 此 山 有 火 焰 、 密 雲 、 黑 暗 、 暴 風 、
CUVS(i)
18 你 们 原 不 是 来 到 那 能 摸 的 山 ; 此 山 冇 火 焰 、 密 云 、 黑 暗 、 暴 风 、
Esperanto(i)
18 CXar vi ne alvenis al monto tusxebla kaj brulanta per fajro, kaj al nigreco kaj mallumo kaj ventego,
Estonian(i)
18 Sest te ei ole astunud käega katsutava ja tules põleva mäe ligi, ei pimeduse ega pilkase pimeduse, ei maru,
Finnish(i)
18 Sillä ette ole käyneet sen vuoren tykö, johon ei ruveta saa, ja joka tulesta paloi, ette myös käyneet siihen synkeyteen ja pimeyteen, ja sen hirmuisen ilman tykö,
FinnishPR(i)
18 Sillä te ette ole käyneet sen vuoren tykö, jota voidaan käsin koskea ja joka tulessa palaa, ettekä synkeyden, ette pimeyden, ette myrskyn,
Haitian(i)
18 Nou pa t' pwoche bò kot yon bagay nou ka manyen tankou pèp Izrayèl la ki te pwoche bò kot Mòn Sinayi a. Sou mòn sa a te gen yon gwo dife ansanm ak yon fènwa ki pa t' piti, te gen yon bann bagay tou pou fè moun pè. Yon gwo van tanpèt t'ap soufle sou mòn lan.
Hungarian(i)
18 Mert nem járultatok megtapintható hegyhez, és lángoló tûzhöz, és sûrû homályhoz, és sötétséghez, és szélvészhez,
Indonesian(i)
18 Saudara-saudara tidak datang menghadapi sesuatu seperti yang dihadapi oleh bangsa Israel dahulu. Mereka menghadapi sesuatu yang bisa diraba, yaitu Gunung Sinai dengan apinya yang bernyala-nyala; mereka menghadapi kegelapan, kekelaman dan angin ribut;
Italian(i)
18 Imperocchè voi non siete venuti al monte che si toccava con la mano, ed al fuoco acceso, ed al turbo, ed alla caligine, ed alla tempesta;
ItalianRiveduta(i)
18 Poiché voi non siete venuti al monte che si toccava con la mano, avvolto nel fuoco, né alla caligine, né alla tenebria, né alla tempesta,
Kabyle(i)
18 Kunwi ur tqeṛṛbem ara am wegdud n Isṛail ɣer wedrar i gezmer wemdan a t-yennal, i deg tecɛel tmes; ur twalam ara am nutni asigna d ṭṭlam akk-d țbuciḍant,
Latvian(i)
18 Jo jūs neesat piegājuši pie taustāma kalna, ne pie degošas uguns, ne negaisa mākoņa, ne tumsas, ne vētras,
Lithuanian(i)
18 Jūs prisiartinote ne prie apčiuopiamo ir liepsnojančio ugnimi kalno ar prie tamsos, ar ūkanų, ar viesulo,
PBG(i)
18 Boście nie przystąpili do góry, która się da dotknąć, i do ognia gorejącego, i do wichru, i do ciemności i do burzy,
Portuguese(i)
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
Norwegian(i)
18 For I er ikke kommet til et fjell som en kan ta på med hender, og til brennende ild og til skodde og mørke og uvær,
Romanian(i)
18 Voi nu v'aţi apropiat de un munte care se putea atinge şi care era cuprins de foc, nici de negură, nici de întunerec, nici de furtună,
Ukrainian(i)
18 Бо ви не приступили до гори дотикальної та до палючого огню, і до хмари, і до темряви, та до бурі,
UkrainianNT(i)
18 Не приступили бо ви до гори, до котрої доторкаємої і до палаючого огню, і хмари, і темряви і бурі,
SBL Greek NT Apparatus
18 ψηλαφωμένῳ WH Treg NIV ] + ὄρει RP • ζόφῳ WH Treg NIV ] σκότῳ RP