Hebrews 11:21
LXX_WH(i)
21
G4102
N-DSF
πιστει
G2384
N-PRI
ιακωβ
G599 [G5723]
V-PAP-NSM
αποθνησκων
G1538
A-ASM
εκαστον
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G2127 [G5656]
V-AAI-3S
ευλογησεν
G2532
CONJ
και
G4352 [G5656]
V-AAI-3S
προσεκυνησεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G206
N-ASN
ακρον
G3588
T-GSF
της
G4464
N-GSF
ραβδου
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
21
G4102
N-DSF
πίστει
G2384
N-PRI
Ἰακὼβ
G599
V-PAP-NSM
ἀποθνῄσκων
G1538
A-ASM
ἕκαστον
G3588
T-GPM
τῶν
G5207
N-GPM
υἱῶν
G2501
N-PRI
Ἰωσὴφ
G2127
V-AAI-3S
εὐλόγησεν,
G2532
CONJ
καὶ
G4352
V-AAI-3S
προσεκύνησεν
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASN
τὸ
G206
N-ASN
ἄκρον
G3588
T-GSF
τῆς
G4464
N-GSF
ῥάβδου
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
TR(i)
21
G4102
N-DSF
πιστει
G2384
N-PRI
ιακωβ
G599 (G5723)
V-PAP-NSM
αποθνησκων
G1538
A-ASM
εκαστον
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G2127 (G5656)
V-AAI-3S
ευλογησεν
G2532
CONJ
και
G4352 (G5656)
V-AAI-3S
προσεκυνησεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G206
N-ASN
ακρον
G3588
T-GSF
της
G4464
N-GSF
ραβδου
G846
P-GSM
αυτου
IGNT(i)
21
G4102
πιστει
By Faith
G2384
ιακωβ
Jacob
G599 (G5723)
αποθνησκων
Dying
G1538
εκαστον
Each
G3588
των
Of The
G5207
υιων
Sons
G2501
ιωσηφ
Of Joseph
G2127 (G5656)
ευλογησεν
Blessed
G2532
και
And
G4352 (G5656)
προσεκυνησεν
Worshipped
G1909
επι
On
G3588
το
The
G206
ακρον
Top
G3588
της
G4464
ραβδου
G846
αυτου
Of His Staff.
ACVI(i)
21
G4102
N-DSF
πιστει
By Faith
G2384
N-PRI
ιακωβ
Jacob
G599
V-PAP-NSM
αποθνησκων
While Dying
G2127
V-AAI-3S
ευλογησεν
Blessed
G1538
A-ASM
εκαστον
Each
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G5207
N-GPM
υιων
Sons
G2501
N-PRI
ιωσηφ
Of Joseph
G2532
CONJ
και
And
G4352
V-AAI-3S
προσεκυνησεν
Bowed In Worship
G1909
PREP
επι
Upon
G3588
T-ASN
το
The
G206
N-ASN
ακρον
Top
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G4464
N-GSF
ραβδου
Staff
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
21 Fide Jacob, moriens, singulos filiorum Joseph benedixit: et adoravit fastigium virgæ ejus.
DouayRheims(i)
21 By faith Jacob, dying, blessed each of the sons of Joseph and adored the top of his rod.
KJV_Cambridge(i)
21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
Living_Oracles(i)
21 By faith, Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, bowing on the top of his staff.
JuliaSmith(i)
21 By faith Jacob, dying, blessed each of Joseph's sons; and worshipped, upon the extremity of his rod.
JPS_ASV_Byz(i)
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshipped, leaning upon the top of his staff.
Twentieth_Century(i)
21 Faith enabled Jacob, when dying, to give his blessing to each of the sons of Joseph, and 'to bow himself in worship as he leant upon the top of his staff.'
Luther1545(i)
21 Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigete sich gegen seines Zepters Spitze.
Luther1912(i)
21 Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze.
ReinaValera(i)
21 Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.
Indonesian(i)
21 Karena beriman, maka sebelum Yakub meninggal, ia memberi berkatnya kepada anak-anak Yusuf--dengan bersandar pada kepala tongkatnya dan menyembah Allah.
ItalianRiveduta(i)
21 Per fede Giacobbe, morente, benedisse ciascuno dei figliuoli di Giuseppe, e adorò appoggiato in cima al suo bastone.
Lithuanian(i)
21 Tikėjimu Jokūbas mirties valandą palaimino kiekvieną Juozapo sūnų ir pagarbino, atsirėmęs į savo lazdos drūtgalį.
Portuguese(i)
21 Pela fé Jacob, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
UkrainianNT(i)
21 Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".