Hebrews 11:2

Stephanus(i) 2 εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
Tregelles(i) 2 ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
Nestle(i) 2 ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
SBLGNT(i) 2 ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
f35(i) 2 εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
Vulgate(i) 2 in hac enim testimonium consecuti sunt senes
Wycliffe(i) 2 And in this feith elde men han gete witnessyng.
MSTC(i) 2 By it the elders were well reported of.
Great(i) 2 For by it the elders obtayned a good reporte.
Geneva(i) 2 For by it our elders were well reported of.
Bishops(i) 2 For by it, the elders obtayned a good report
KJV(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
Mace(i) 2 and it was for their faith that our fore-fathers acquired so great a reputation.
Whiston(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
Wesley(i) 2 And by it the elders obtained a good testimony.
Worsley(i) 2 for by it the ancients obtained an honorable testimony.
Haweis(i) 2 for thereby the ancients obtained a testimony of approbation.
Thomson(i) 2 By this therefore the ancients obtained reputation.
Webster(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
Etheridge(i) 2 And for this was the testimony concerning the elders.
Murdock(i) 2 And for it the ancients are well testified of.
Sawyer(i) 2 For by it the ancients obtained a good repute.
ABU(i) 2 For in this the elders obtained a good report.
Anderson(i) 2 for by this the ancients obtained a good reputation.
Noyes(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
YLT(i) 2 for in this were the elders testified of;
Darby(i) 2 For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
ERV(i) 2 For therein the elders had witness borne to them.
ASV(i) 2 For therein the elders had witness borne to them.
Godbey(i) 2 For by it the elders receive the witness of the Spirit.
WNT(i) 2 For by it the saints of old won God's approval.
Worrell(i) 2 for in this the elders were well reported of.
Moffatt(i) 2 It was for this that the men of old won their record.
Goodspeed(i) 2 For it was by it that the men of old gained God's approval.
MNT(i) 2 For by it men of old times had witness borne to them.
Lamsa(i) 2 And in this way it became a testimonial of the elders.
CLV(i) 2 for in this the elders were testified to.
BBE(i) 2 For by it our fathers had God's approval.
MKJV(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
LITV(i) 2 For by this the elders obtained witness.
ECB(i) 2 For in this, the elders were witnessed to.
AUV(i) 2 For the men of old [i.e., the forefathers. See 1:1], received [God’s] approval [for their faith].
ACV(i) 2 For by this the ancients were well reported.
Common(i) 2 For by it the men of old received divine approval.
WEB(i) 2 For by this, the elders obtained testimony.
NHEB(i) 2 For by this, the people of old were attested.
AKJV(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
KJC(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
KJ2000(i) 2 For by it the elders obtained approval.
UKJV(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
RKJNT(i) 2 For by it the men of old obtained approval.
TKJU(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
RYLT(i) 2 for in this were the elders testified of;
EJ2000(i) 2 For by it the elders obtained a good report.
CAB(i) 2 For by it the elders obtained witness.
WPNT(i) 2 By it the ancients were approved.
JMNT(i) 2 For in the midst of and in union with this the ancient ones (or: the folks old time; the elders) were given testimony (or: had witness and evidence borne to them that gave them a reputation; had their record attested):
NSB(i) 2 God approved of the men of old because of their faith.
ISV(i) 2 By faith our ancestors won approval.
LEB(i) 2 For by this the people of old were approved.
BGB(i) 2 ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
BIB(i) 2 ἐν (In) ταύτῃ (this) γὰρ (for) ἐμαρτυρήθησαν (were commended) οἱ (the) πρεσβύτεροι (ancients).
BLB(i) 2 For in this the ancients were commended.
BSB(i) 2 This is why the ancients were commended.
MSB(i) 2 This is why the ancients were commended.
MLV(i) 2 For the elders were witnessed in this;
VIN(i) 2 This is why the ancients were commended.
ELB1871(i) 2 Denn in diesem haben die Alten Zeugnis erlangt.
ELB1905(i) 2 Denn in diesem dh. in der Kraft dieses Glaubens haben die Alten Zeugnis erlangt.
DSV(i) 2 Want door hetzelve hebben de ouden getuigenis bekomen.
DarbyFR(i) 2 Car c'est par elle que les anciens ont reçu témoignage.
Martin(i) 2 Car c'est par elle que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
Segond(i) 2 Pour l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.
SE(i) 2 Porque por ésta alcanzaron testimonio los antiguos.
JBS(i) 2 Porque por ésta alcanzaron testimonio los ancianos.
Albanian(i) 2 Me anë të besimit Abeli i ofroi Perëndisë flijim më të mirë nga ai i Kainit; me anë të tij ai mori dëshmimin se ishte i drejtë, sepse Perëndia dha dëshmin se i pranoi ofertat e tij; dhe me anë të tij, ndonëse vdiq, ai po flet ende.
RST(i) 2 В ней свидетельствованы древние.
Peshitta(i) 2 ܘܒܗܕܐ ܗܘܬ ܤܗܕܘܬܐ ܥܠ ܩܫܝܫܐ ܀
Arabic(i) 2 فانه في هذه شهد للقدماء.
Amharic(i) 2 ለሽማግሌዎች የተመሰከረላቸው በዚህ ነውና።
Armenian(i) 2 որովհետեւ անո՛վ նախնիքները ընդունեցին բարի վկայութիւն մը:
Basque(i) 2 Ecen harçaz aitzinecoec testimoniage vkan duté.
Bulgarian(i) 2 Защото заради нея старовременните получаваха свидетелство.
BKR(i) 2 Pro ni zajisté svědectví došli předkové.
Danish(i) 2 Ved den fik de Gamle godt Vidnesbyrd.
CUV(i) 2 古 人 在 這 信 上 得 了 美 好 的 證 據 。
CUVS(i) 2 古 人 在 这 信 上 得 了 美 好 的 證 据 。
Esperanto(i) 2 CXar per tio la antikvuloj ricevis bonan ateston.
Finnish(i) 2 Sen kautta ovat vanhat todistuksen saaneet.
Haitian(i) 2 Se paske granmoun lontan yo te gen konfyans nan Bondye kifè Bondye te moutre li dakò ak yo.
Hungarian(i) 2 Mert ezzel szereztek [jó] bizonyságot a régebbiek.
Indonesian(i) 2 Karena beriman, maka orang-orang zaman lampau disenangi oleh Allah.
Italian(i) 2 Perciocchè per essa fu resa testimonianza agli antichi.
Japanese(i) 2 古への人は之によりて證せられたり。
Kabyle(i) 2 Si zik wid i gɛeǧben i Sidi Ṛebbi, d wid yesɛan liman deg-s.
Korean(i) 2 선진들이 이로써 증거를 얻었으니라
PBG(i) 2 Albowiem przez nią świadectwa doszli przodkowie.
Portuguese(i) 2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
Norwegian(i) 2 For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd.
Romanian(i) 2 Pentrucă prin aceasta, cei din vechime au căpătat o bună mărturie.
Ukrainian(i) 2 Бо нею засвідчені старші були.
UkrainianNT(i) 2 Через неї бо були сьвідчені старі.