Stephanus(i)
7 ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
Tregelles(i)
7 ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
Nestle(i)
7 Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
SBLGNT(i)
7 Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ⸀τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
f35(i)
7 ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
Vulgate(i)
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Wycliffe(i)
7 Ye runnen wel; who lettide you that ye obeyede not to treuthe?
Tyndale(i)
7 Ye did runne well: who was a let vnto you that ye shuld not obey the trueth?
Coverdale(i)
7 Ye ranne well, who was a let vnto you, that ye shulde not obeye the trueth?
MSTC(i)
7 Ye did run well. Who was a let unto you, that ye should not obey the truth?
Matthew(i)
7 Ye dyd runne wel: who was a let to you, that ye shoulde not obeye the trueth?
Great(i)
7 Ye dyd runne well: who was a let vnto you, that ye shulde not beleue the trueth?
Geneva(i)
7 Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
Bishops(i)
7 Ye dyd runne well, who was a let vnto you, that ye should not obey ye trueth
DouayRheims(i)
7 You did run well. What hath hindered you, that you should not obey the truth?
KJV(i)
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
KJV_Cambridge(i)
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Mace(i)
7 You set out well in your course: who hath obstructed your progress in the truth?
Whiston(i)
7 Ye did run well, who did hinder you, that ye should not obey the truth?
Wesley(i)
7 Ye did run well: who hath hindered you, that ye should not obey the truth?
Worsley(i)
7 Ye did run well: who hindered you from obeying the truth?
Haweis(i)
7 Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
Thomson(i)
7 You were running well. Who hath stopped you from obeying the truth?
Webster(i)
7 Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
Etheridge(i)
7 Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
Murdock(i)
7 Ye did run well: who hath interrupted you, that ye acquiesce not in the truth?
Sawyer(i)
7 (3:2) You ran well; who hindered you from obeying the truth?
Diaglott(i)
7 You were running well; who you hindered in the truth not to confide.
ABU(i)
7 Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?
Anderson(i)
7 You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
Noyes(i)
7 Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?
YLT(i)
7 Ye were running well; who did hinder you—not to obey the truth?
JuliaSmith(i)
7 Ye were running well; who hindered you not to obey the truth?
Darby(i)
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
ERV(i)
7 Ye were running well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
ASV(i)
7 Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
JPS_ASV_Byz(i)
7 Ye were running well, who hindered you that ye should not obey the truth?
Rotherham(i)
7 Ye were running well:––who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
Godbey(i)
7 You were running well; who did hinder you that you should not obey the truth?
WNT(i)
7 You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
Worrell(i)
7 Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth,
Moffatt(i)
7 You were doing splendidly. Who was it that prevented you from obeying the Truth?
Goodspeed(i)
7 You were making such progress! Who has stopped your obeying the truth?
Riverside(i)
7 You were running finely. Who hindered you from obeying the truth?
MNT(i)
7 You were running your race nobly. Who hindered you from obeying the truth?
Lamsa(i)
7 You were progressing well; who confused you that you should not obey the truth?
CLV(i)
7 You raced ideally! Who hinders you not to be persuaded by the truth?
Williams(i)
7 You were running beautifully! Who was it that cut into your way and kept you from obeying the truth?
BBE(i)
7 You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
MKJV(i)
7 You were running well. Who hindered you
that you do not obey the truth?
LITV(i)
7 You were running well; who held you back that you do not obey the truth?
ECB(i)
7
THE TORAH FULFILLED IN LOVE
You run well; who hinders you to not obey the truth?
AUV(i)
7 You
[Christians] were running
[the race of life] well; who hindered you
[from making further progress] so that
[now] you are no longer obeying the truth?
ACV(i)
7 Ye were running well. Who hindered you, not to obey the truth?
Common(i)
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
WEB(i)
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
NHEB(i)
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
AKJV(i)
7 You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
KJC(i)
7 You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
KJ2000(i)
7 You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
UKJV(i)
7 All of you did run well; who did hinder you that all of you should not obey the truth?
RKJNT(i)
7 You ran well; who hindered you, that you should not obey the truth?
RYLT(i)
7 You were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
EJ2000(i)
7 Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
CAB(i)
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
WPNT(i)
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
JMNT(i)
7 You folks have been running beautifully (finely; ideally)!
Who (or: What)
cut in on you folks, to hinder or thwart you, [
for you]
not to continue to be persuaded (convinced)
by (or: in; with)
the Truth and this reality?
NSB(i)
7 You were running well! Who hindered you that you should not obey the truth?
ISV(i)
7 You were running the race beautifully. Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?
LEB(i)
7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
BGB(i)
7 Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ‹τῇ› ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
BIB(i)
7 Ἐτρέχετε (You were running) καλῶς (well). τίς (Who) ὑμᾶς (you) ἐνέκοψεν (cut into), ‹τῇ› (the) ἀληθείᾳ (truth) μὴ (not) πείθεσθαι (to obey)?
BLB(i)
7 You were running well. Who hindered you, not to obey the truth?
BSB(i)
7 You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
MSB(i)
7 You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
MLV(i)
7 You were running well; who hindered you,
saying, The truth
is not to be obeyed?
VIN(i)
7 You were running the race beautifully. Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?
Luther1545(i)
7 Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Luther1912(i)
7 Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
ELB1871(i)
7 Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
ELB1905(i)
7 Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
DSV(i)
7 Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
DarbyFR(i)
7 Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arrêtés pur que vous n'obéissiez pas à la vérité?
Martin(i)
7 Vous couriez bien : qui est-ce donc qui vous a empêchés d'obéir à la vérité ?
Segond(i)
7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
SE(i)
7 Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
ReinaValera(i)
7 Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
JBS(i)
7 Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
RST(i)
7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
Peshitta(i)
7 ܫܦܝܪ ܪܗܛܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢܘ ܕܘܕܟܘܢ ܕܠܫܪܪܐ ܠܐ ܬܬܛܦܝܤܘܢ ܀
Arabic(i)
7 كنتم تسعون حسنا. فمن صدكم حتى لا تطاوعوا للحق.
Armenian(i)
7 Դուք լաւ կը վազէիք. ո՞վ կասեցուց ձեզ՝ որ ճշմարտութեան չանսաք:
Basque(i)
7 Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
Bulgarian(i)
7 Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Croatian(i)
7 Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?
BKR(i)
7 Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
Danish(i)
7 I vare paa god Vei; hvo standsede Eder, saa at I ikke lade Eder overtales af Sandheden?
CUV(i)
7 你 們 向 來 跑 得 好 , 有 誰 攔 阻 你 們 , 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 ?
CUVS(i)
7 你 们 向 来 跑 得 好 , 冇 谁 拦 阻 你 们 , 叫 你 们 不 顺 从 真 理 呢 ?
Esperanto(i)
7 Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
Estonian(i)
7 Te jooksite hästi; kes on teid takistanud olemast tõele sõnakuulelikud?
Finnish(i)
7 Te juoksitte hyvin; kukas teidät esti totuutta uskomasta?
FinnishPR(i)
7 Te juoksitte hyvin; kuka esti teitä olemasta totuudelle kuuliaisia?
Haitian(i)
7 Nou te konmanse byen pwòp. Ki moun ki rete nou sou kous nou, k'ap anpeche nou obeyi verite a?
Hungarian(i)
7 Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
Indonesian(i)
7 Dahulu kalian berjuang dengan baik! Sekarang mengapa kalian tidak taat lagi kepada kemauan Allah? Siapa sudah membujuk kalian?
Italian(i)
7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
Kabyle(i)
7 Di tazwara tewwim abrid ilaqen, anwa i kkun-issufɣen i webrid n tideț ?
Korean(i)
7 너희가 달음질을 잘하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐 ?
Latvian(i)
7 Jūsu gaitas bija labas; kas jūs traucēja paklausīt patiesībai?
Lithuanian(i)
7 Jūs taip gražiai bėgote! Kas gi jums sukliudė paklusti tiesai?
PBG(i)
7 Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
Norwegian(i)
7 I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Romanian(i)
7 Voi alergaţi bine: cine v'a tăiat calea ca să n'ascultaţi de adevăr?
Ukrainian(i)
7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
SBL Greek NT Apparatus
7 τῇ NIV RP] – WH Treg