Galatians 5:5

Stephanus(i) 5 ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα
Tregelles(i) 5 ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
Nestle(i) 5 ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
SBLGNT(i) 5 ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
f35(i) 5 ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα
Vulgate(i) 5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Wycliffe(i) 5 For we thoruy the spirit of bileue abiden the hope of riytfulnesse.
Tyndale(i) 5 We loke for and hope in the sprite to be iustified thorow fayth.
Coverdale(i) 5 But we wayte in the sprete off hope, to be made righteous by faith.
MSTC(i) 5 We look for, and hope in the spirit, to be justified through faith.
Matthew(i) 5 We loke for, and hope in the spiryte, to be iustifyed thorow fayth.
Great(i) 5 We loke for, and hope in the sprete to be iustifyed thorowe fayth.
Geneva(i) 5 For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
Bishops(i) 5 For we through the spirite, wayte for the hope of ryghteousnes by fayth
DouayRheims(i) 5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
KJV(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
KJV_Cambridge(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Mace(i) 5 but as for us, our minds are possessed with the hopes of justification by faith.
Whiston(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Wesley(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Worsley(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Haweis(i) 5 For we in spirit by faith expect the hope of righteousness.
Thomson(i) 5 As for us then, we by the spirit entertain a hope of justification for faith.
Webster(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Living_Oracles(i) 5 But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
Etheridge(i) 5 But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
Murdock(i) 5 For we, through the Spirit, which is from faith, are waiting for the hope of righteousness.
Sawyer(i) 5 For we wait in spirit for the hope of righteousness, by faith.
Diaglott(i) 5 We for in spirit from faith a hope of righteousness we wait for.
ABU(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Anderson(i) 5 For we, through the Spirit which we obtain by faith, wait for the hope of righteousness.
Noyes(i) 5 For we through the Spirit by faith steadfastly wait for the hope of righteousness.
YLT(i) 5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
JuliaSmith(i) 5 For we in spirit by faith expect the hope of justice.
Darby(i) 5 For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
ERV(i) 5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
ASV(i) 5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
Rotherham(i) 5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting,––
Twentieth_Century(i) 5 For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfillment of our hope--that we may be pronounced righteous as the result of faith.
Godbey(i) 5 For we through the Spirit do await the hope of righteousness through faith.
WNT(i) 5 *We* have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.
Worrell(i) 5 for we, in the Spirit, wait, by faith, for the hope of righteousness.
Moffatt(i) 5 for it is by faith that 'we' wait in the Spirit for the righteousness we hope for;
Goodspeed(i) 5 But we, by the Spirit, through faith wait for the uprightness we hope for.
Riverside(i) 5 For we in the Spirit because of faith are waiting for the hope of righteousness.
MNT(i) 5 But we are not, for we through the Spirit are eagerly waiting by faith for a hope of righteousness (a hope well founded);
Lamsa(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
CLV(i) 5 For we, in spirit, are awaiting the expectation of righteousness by faith."
Williams(i) 5 For we, by the Spirit, are awaiting the hoped-for blessing which our right standing with God will bring us.
BBE(i) 5 For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.
MKJV(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness out of faith.
LITV(i) 5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness out of faith.
ECB(i) 5
THE HOPE OF THE HOLY
For by Spirit, we await the hope of justness by trust.
AUV(i) 5 For we are waiting for the hope [to be fulfilled] of being made right with God by [the power of] the Holy Spirit.
ACV(i) 5 For we through Spirit, from faith, wait for a hope of righteousness.
Common(i) 5 For through the Spirit, by faith, we wait for the hope of righteousness.
WEB(i) 5 For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
NHEB(i) 5 For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
AKJV(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
KJC(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
KJ2000(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
UKJV(i) 5 For we through the Spirit (o. pneuma) wait for the hope of righteousness by faith.
RKJNT(i) 5 For we through the Spirit, by faith, wait for the hope of righteousness.
TKJU(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
RYLT(i) 5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
EJ2000(i) 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
CAB(i) 5 For we by the Spirit eagerly await for the hope of righteousness by faith.
WPNT(i) 5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
JMNT(i) 5 For in spirit (or: by [the] Breath-effect; with [the] Spirit) – forth from out of faith and trust – we continuously (or: progressively) receive by taking away, as with our hands, from out of [the] expectation which belongs to and whose source and reality is the fairness, equity and freedom from guilt in right relationship within the Way pointed out (or: forth from the midst of expectant hope, which is the state of being rightwised and pointed in the right direction; also = out of an expectation from covenant inclusion and participation),
NSB(i) 5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
ISV(i) 5 Through the Spirit by faith we confidently await the fulfillment of our righteous hope,
LEB(i) 5 For through the Spirit by faith we eagerly await the hope of righteousness.
BGB(i) 5 Ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
BIB(i) 5 Ἡμεῖς (We) γὰρ (for), Πνεύματι (through the Spirit) ἐκ (by) πίστεως (faith), ἐλπίδα (the hope) δικαιοσύνης (of righteousness) ἀπεκδεχόμεθα (eagerly await).
BLB(i) 5 For through the Spirit, by faith, we eagerly await the hope of righteousness.
BSB(i) 5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
MSB(i) 5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
MLV(i) 5 For we are waiting for the hope of righteousness in a Spirit from faith.
VIN(i) 5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
Luther1545(i) 5 Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.
Luther1912(i) 5 Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.
ELB1871(i) 5 Denn wir erwarten durch den Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 5 Denn wir erwarten durch den Geist aus O. auf dem Grundsatz des Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
DSV(i) 5 Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
DarbyFR(i) 5 Car nous, par l' Esprit, sur le principe de la foi, nous attendons l'espérance de la justice.
Martin(i) 5 Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.
Segond(i) 5 Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
SE(i) 5 Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
ReinaValera(i) 5 Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
JBS(i) 5 Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
Albanian(i) 5 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
RST(i) 5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
Peshitta(i) 5 ܚܢܢ ܓܝܪ ܒܪܘܚܐ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܠܤܒܪܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܡܩܘܝܢܢ ܀
Arabic(i) 5 فاننا بالروح من الايمان نتوقع رجاء بر.
Amharic(i) 5 እኛ በመንፈስ ከእምነት የጽድቅን ተስፋ እንጠባበቃለንና።
Armenian(i) 5 որովհետեւ մենք Հոգիին միջոցով կը սպասենք հաւատքո՛վ եղած արդարութեան յոյսին:
Basque(i) 5 Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:
Bulgarian(i) 5 Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Croatian(i) 5 Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju.
BKR(i) 5 My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme.
Danish(i) 5 Thi vi vente i Aanden ved Troen den forhaabede Retfærdighed.
CUV(i) 5 我 們 靠 著 聖 靈 , 憑 著 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 義 。
CUVS(i) 5 我 们 靠 着 圣 灵 , 凭 着 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 义 。
Esperanto(i) 5 CXar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
Estonian(i) 5 Sest me ootame usust õiguse lootust Vaimu kaudu.
Finnish(i) 5 Mutta me odotamme hengessä uskon kautta vanhurskauden toivoa.
FinnishPR(i) 5 Sillä me odotamme uskosta vanhurskauden toivoa Hengen kautta.
Haitian(i) 5 Pou nou menm, nou gen espwa Bondye va fè nou gras paske nou gen konfyans nan li. Se sa menm n'ap tann, gremesi pouvwa Lespri Bondye a k'ap travay nan nou.
Hungarian(i) 5 Mert mi a Lélek által, hitbõl várjuk az igazság reménységét.
Indonesian(i) 5 Tetapi bagi kami, kami berharap bahwa dengan pertolongan Roh Allah dan berdasarkan percaya kami kepada Kristus, Allah memungkinkan kami berbaik dengan Dia.
Italian(i) 5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
ItalianRiveduta(i) 5 Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Japanese(i) 5 我らは御靈により、信仰によりて希望をいだき、義とせらるることを待てるなり。
Kabyle(i) 5 Ma d nukni, nessaram a ɣ-yerr Sidi Ṛebbi d iḥeqqiyen zdat-es; ayagi nețṛaǧu-t s Ṛṛuḥ iqedsen akk-d liman.
Korean(i) 5 우리가 성령으로 믿음을 좇아 의의 소망을 기다리노니
Latvian(i) 5 Jo mēs garā gaidām attaisnošanas cerību ticībā.
Lithuanian(i) 5 O mes per Dvasią karštai laukiame ir viliamės tikėjimo teisumo.
PBG(i) 5 Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
Portuguese(i) 5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
Norwegian(i) 5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Romanian(i) 5 Căci noi, prin Duhul, aşteptăm prin credinţă nădejdea neprihănirii.
Ukrainian(i) 5 Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
UkrainianNT(i) 5 Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.