Exodus 40:27

HOT(i) 27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
Vulgate(i) 27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
Wycliffe(i) 27 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
Tyndale(i) 27 ad brent swete cens there on as the Lorde commaunded Moses.
Coverdale(i) 27 and brent swete incense theron, as the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 27 and burnt sweet cense thereon as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 27 and brente swete sence thereon as the Lord commaunded Moses.
Great(i) 27 and brent swete cens theron, as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 27 And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 27 And burnt sweete incense thereon, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 27 (40:25) And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
KJV(i) 27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Thomson(i) 27 and burned thereon compound incense as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 27 And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
Brenton(i) 27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 27 καὶ ἐθυμίασεν ἐπʼ αὐτοῦ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 27 And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 27 and maketh perfume on it—spice-perfume—as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 27 And he will burn upon it incense of aromatics; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 27 And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 27 and burned thereupon the fragrant incense,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 27 and caused incense of spices to fume on it just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 27 Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
MKJV(i) 27 And he burned sweet incense on it, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 27 And he burned on it incense of fragrant spices, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 27 and he incenses incense of aromatics thereon; as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 27 and he burnt incense of sweet spices on it, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 27 and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
KJ2000(i) 27 And he burnt sweet-smelling incense on it; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
EJ2000(i) 27 And he burnt aromatic incense on it, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 27 and he burned on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 27 He burned sweet incense on it, following Jehovah’s instructions.
ISV(i) 27 and burned aromatic incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
LEB(i) 27 And he turned fragrant incense into smoke on it, as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
MSB(i) 27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
MLV(i) 27 and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 27 And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 27 Und räucherte drauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,
ELB1871(i) 27 und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 27 und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 27 En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
DarbyFR(i) 27 et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriférantes, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 27 Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
SE(i) 27 Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 27 Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
JBS(i) 27 Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
Albanian(i) 27 dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.
ArmenianEastern(i) 27 Համեմունքներից պատրաստուած խունկը դրեց դրա վրայ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Bulgarian(i) 27 и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 27 Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 27 A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 27 Og han antændte Røgelse af vellugtende Urter derpaa, saasom HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 27 在 壇 上 燒 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
CUVS(i) 27 在 坛 上 烧 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。
Esperanto(i) 27 Kaj li bruligis sur gxi bonodoran incenson, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 27 Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
FinnishPR(i) 27 ja poltti siinä hyvänhajuista suitsuketta, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Haitian(i) 27 Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
Hungarian(i) 27 És füstölögtete rajta fûszerekbõl való füstölõt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Indonesian(i) 27 lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
Italian(i) 27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 27 e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 27 그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
Lithuanian(i) 27 ant kurio degino kvapnius smilkalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
Norwegian(i) 27 og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
Romanian(i) 27 a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.