Exodus 34:27

HOT(i) 27 ויאמר יהוה אל משׁה כתב לך את הדברים האלה כי על פי הדברים האלה כרתי אתך ברית ואת ישׂראל׃
Vulgate(i) 27 dixitque Dominus ad Mosen scribe tibi verba haec quibus et tecum et cum Israhel pepigi foedus
Clementine_Vulgate(i) 27 Dixitque Dominus ad Moysen: Scribe tibi verba hæc, quibus et tecum et cum Israël pepigi fœdus.
Wycliffe(i) 27 And the Lord seide to Moises, Write thou these wordis, bi whiche Y smoot a boond of pees, bothe with thee and with Israel.
Tyndale(i) 27 And the Lorde sayde vnto Moses: write these wordes, for vppon these wordes I haue made a couenaunt with the and with the childern of Israel.
Coverdale(i) 27 And the LORDE saide vnto Moses: wryte these wordes, for because of these wordes haue I made a couenaunt with the & with Israel.
MSTC(i) 27 And the LORD said unto Moses, "Write these words, for upon these words I have made a covenant with thee and with the children of Israel."
Matthew(i) 27 And the Lorde sayed vnto Moses: wryte these wordes, for vpon these wordes I haue made a couenaunt wyth the & wyth the chyldren of Israel.
Great(i) 27 And the Lorde sayde vnto Moses: wryte these wordes: for after the tenoure of these wordes I haue made a couenaunt with the and with Israel.
Geneva(i) 27 And the Lord said vnto Moses, Write thou these words: for after the tenour of these words I haue made a couenant with thee and with Israel.
Bishops(i) 27 And the Lorde sayde vnto Moyses: Write these wordes, for after the tenour of these wordes, I haue made a couenaunt with thee and with Israel
DouayRheims(i) 27 And the Lord said to Moses: Write thee these words, by which I have made a covenant both with thee and with Israel.
KJV(i) 27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
KJV_Cambridge(i) 27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
Thomson(i) 27 Then the Lord said to Moses, Write for thyself these words; for on these terms I have made a covenant with thee and Israel.
Webster(i) 27 And the LORD said to Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee, and with Israel.
Brenton(i) 27 And the Lord said to Moses, Write these words for thyself, for on these words I have established a covenant with thee and with Israel.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, γράψον σεαυτῷ τὰ ῥήματα ταῦτα· ἐπὶ γὰρ τῶν λόγων τούτων τέθειμαί σοι διαθήκην, καὶ τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 27 And the Lord said unto Moses, Write thee down these words; for after the tenor of these words have I made with thee a covenant and with Israel.
YLT(i) 27 And Jehovah saith unto Moses, `Write for thyself these words, for, according to the tenor of these words I have made with thee a covenant, and with Israel.'
JuliaSmith(i) 27 And Jehovah will say to Moses, Write to thyself these words; for upon the mouth of these words, I made a covenant with thee and with Israel.
Darby(i) 27 And Jehovah said to Moses, Write thee these words; for after the tenor of these words have I made a covenant with thee and with Israel.
ERV(i) 27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
ASV(i) 27 And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And the LORD said unto Moses: 'Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.'
Rotherham(i) 27 And Yahweh said unto Moses, Write for thyself these words,––for, according to the tenor of these words, have I solemnized with thee, a covenant, and with Israel.
CLV(i) 27 Yahweh said to Moses: Write for yourself these words, for at the bidding of these words I contract with you a covenant and with Israel.
BBE(i) 27 And the Lord said to Moses, Put all these words in writing; for on them is based the agreement which I will make with you.
MKJV(i) 27 And Jehovah said to Moses, Write these words for yourself; for on the mouth of these words I have made a covenant with you and with Israel.
LITV(i) 27 And Jehovah said to Moses, Write these words for yourself, for on the mouth of these words I will cut a covenant with you and with Israel.
ECB(i) 27 And Yah Veh says to Mosheh, Inscribe these words: for after the mouth of these words I cut a covenant with you and with Yisra El.
ACV(i) 27 And LORD said to Moses, Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
WEB(i) 27 Yahweh said to Moses, “Write these words; for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
NHEB(i) 27 The LORD said to Moses, "Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
AKJV(i) 27 And the LORD said to Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.
KJ2000(i) 27 And the LORD said unto Moses, Write these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.
UKJV(i) 27 And the LORD said unto Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.
EJ2000(i) 27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words; for according to these words I have made a covenant with thee and with Israel.
CAB(i) 27 And the Lord said to Moses, Write these words for yourself, for on these words I have established a covenant with you and with Israel.
LXX2012(i) 27 And the Lord said to Moses, Write these words for yourself, for on these words I have established a covenant with you and with Israel.
NSB(i) 27 Jehovah told Moses: »Put these laws in writing, as part of my agreement (covenant) with Israel.«
ISV(i) 27 Then the LORD told Moses, “Write down these words, because I’m making a covenant with you and with Israel according to these words.”
LEB(i) 27 And Yahweh said to Moses, "Write for yourself these words, because according to* these words I have made a covenant with you and with Israel."
BSB(i) 27 The LORD also said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
MSB(i) 27 The LORD also said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
MLV(i) 27 And Jehovah said to Moses, Write these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.
VIN(i) 27 The LORD said to Moses, "Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
Luther1545(i) 27 Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe diese Worte; denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.
Luther1912(i) 27 Und der HERR sprach zu Mose: Schreib diese Worte: denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.
ELB1871(i) 27 Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dir diese Worte auf; denn nach dem Inhalt dieser Worte habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.
ELB1905(i) 27 Und Jahwe sprach zu Mose: Schreibe dir diese Worte auf; denn nach dem Inhalt dieser Worte habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.
DSV(i) 27 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Schrijf u deze woorden; want naar luid dezer woorden heb Ik een verbond met u en met Israël gemaakt.
DarbyFR(i) 27 Et l'Éternel dit à Moïse: Écris ces paroles; car, selon la teneur de ces paroles, j'ai fait alliance avec toi et avec Israël.
Martin(i) 27 L'Eternel dit aussi à Moïse : écris ces paroles; car suivant la teneur de ces paroles j'ai traité alliance avec toi et avec Israël.
Segond(i) 27 L'Eternel dit à Moïse: Ecris ces paroles; car c'est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël.
SE(i) 27 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho el pacto contigo y con Israel.
ReinaValera(i) 27 Y Jehová dijo á Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme á estas palabras he hecho la alianza contigo y con Israel.
JBS(i) 27 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho el pacto contigo y con Israel.
Albanian(i) 27 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Shkruaji këto fjalë, sepse mbi bazën e këtyre fjalëve kam përfunduar një aleancë me ty dhe me Izraelin".
RST(i) 27 И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем.
Arabic(i) 27 وقال الرب لموسى اكتب لنفسك هذه الكلمات. لانني بحسب هذه الكلمات قطعت عهدا معك ومع اسرائيل.
ArmenianEastern(i) 27 Տէրն այնուհետեւ ասաց Մովսէսին «Գրի՛ առ այդ պատգամները, որովհետեւ այդ խօսքերով եմ ես ուխտ կապում քեզ հետ եւ Իսրայէլի հետ»:
Bulgarian(i) 27 И ГОСПОД каза на Мойсей: Напиши си тези думи, защото според тези думи Аз направих завет с теб и с Израил.
Croatian(i) 27 Zapiši ove riječi", reče Jahve Mojsiju, "jer su one temelji na kojima sam s tobom i s Izraelom sklopio Savez."
BKR(i) 27 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Napiš sobě slova tato; nebo podlé slov těch učinil jsem smlouvu s tebou a s Izraelem.
Danish(i) 27 Og HERREN sagde til Mose: Skriv dig disse Ord; thi efter disse Ords Lydelse har jeg gjort en Pagt med dig og med Israel.
CUV(i) 27 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 要 將 這 些 話 寫 上 , 因 為 我 是 按 這 話 與 你 和 以 色 列 人 立 約 。
CUVS(i) 27 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 你 要 将 这 些 话 写 上 , 因 为 我 是 按 这 话 与 你 和 以 色 列 人 立 约 。
Esperanto(i) 27 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skribu al vi cxi tiujn vortojn, cxar laux cxi tiuj vortoj Mi faris interligon kun vi kaj kun Izrael.
Finnish(i) 27 Ja Herra sanoi Mosekselle: kirjoita sinulles nämät sanat: sillä näiden sanain jälkeen olen minä liiton tehnyt sinun ja Israelin kanssa.
FinnishPR(i) 27 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Kirjoita itsellesi nämä sanat, sillä näiden sanojen mukaisesti minä olen tehnyt liiton sinun ja Israelin kanssa".
Haitian(i) 27 Seyè a di Moyiz ankò: -Ekri tout pawòl sa yo, paske se dapre pawòl sa yo m'ap siyen kontra m' lan avè ou ansanm avèk pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 27 És monda az Úr Mózesnek: Írd fel ezeket a szavakat; mert ezeknek a szavaknak értelme szerint kötöttem szövetséget veled és Izráellel.
Indonesian(i) 27 Kata TUHAN kepada Musa, "Tulislah kata-kata itu, karena berdasarkan perkataan itu Aku membuat perjanjian dengan engkau dan dengan bangsa Israel."
Italian(i) 27 Poi il Signore disse a Mosè: Scrivi queste parole, perciocchè su queste parole io ho fatto patto teco e con Israele.
ItalianRiveduta(i) 27 Poi l’Eterno disse a Mosè: "Scrivi queste parole; perché sul fondamento di queste parole io ho contratto alleanza con te e con Israele".
Korean(i) 27 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라
Lithuanian(i) 27 Viešpats tarė Mozei: “Užrašyk žodžius, kuriais padariau sandorą su tavimi ir Izraeliu”.
PBG(i) 27 Zatem rzekł Pan do Mojżesza: Napisz sobie te słowa, bo według słów tych postanowiłem z tobą przymierze, i z Izraelem.
Portuguese(i) 27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
Norwegian(i) 27 Og Herren sa til Moses: Skriv nu du op disse ord! For efter disse ord har jeg gjort en pakt med dig og med Israel.
Romanian(i) 27 Domnul a zis lui Moise:,,Scrie-ţi cuvintele acestea, căci pe temeiul acestor cuvinte închei legămînt cu tine şi cu Israel!``
Ukrainian(i) 27 І промовив Господь до Мойсея: Напиши собі слова, бо згідно з цими словами склав Я заповіта з тобою та з Ізраїлем.