Exodus 15:23

HOT(i) 23 ויבאו מרתה ולא יכלו לשׁתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שׁמה מרה׃
Vulgate(i) 23 et venerunt in Marath nec poterant bibere aquas de Mara eo quod essent amarae unde et congruum loco nomen inposuit vocans illud Mara id est amaritudinem
Clementine_Vulgate(i) 23 Et venerunt in Mara, nec poterant bibere aquas de Mara, eo quod essent amaræ: unde et congruum loco nomen imposuit, vocans illum Mara, id est, amaritudinem.
Wycliffe(i) 23 And thei camen in to Marath, and thei miyten not drynk the watris of Marath, for tho weren bittere; wherfor and he puttide a couenable name to the place, and clepide it Mara, that is, bitternesse.
Tyndale(i) 23 At the last they came to Mara: but they coude not drynke off the waters for bitternesse, for they were better. therfore the name of the place was called Mara.
Coverdale(i) 23 Then came they to Marath, but they coude not drinke ye water for bytternes, for it was very bytter. Therfore was it called Marah, (yt is bytternes.)
MSTC(i) 23 At the last they came to Marah: but they could not drink of the waters for bitterness, for they were bitter. Therefore the name of the place was called Marah.
Matthew(i) 23 At the laste they came to Mara: but they coulde not dryncke of the waters for bytternesse, for they were bitter, therfore the name of the place was called Mara.
Great(i) 23 And whan they came to Mara, they coulde not drincke of the waters of Mara: for they were bytter: therfore the name of the place was called, Mara,
Geneva(i) 23 And whe they came to Marah, they could not drinke of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of the place was called Marah.
Bishops(i) 23 And when they came to Marah, they coulde not drynke of the waters of Marah, for they were bytter: therefore the name of the place was called Marah
DouayRheims(i) 23 And they came into Mara, and they could not drink the waters of Mara because they were bitter: whereupon he gave a name also agreeable to the place, calling it Mara, that is, bitterness.
KJV(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
KJV_Cambridge(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Thomson(i) 23 And when they came to Merra they could not drink the water there, for it was bitter. Therefore they called the name of that place Bitterness.
Webster(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah; for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Brenton(i) 23 and they came to Merrha, and could not drink of Merrha, for it was bitter; therefore he named the name of that place, Bitterness.
Brenton_Greek(i) 23 Ἦλθον δὲ εἰς Μεῤῥᾶ, καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ἐκ Μεῤῥᾶς· πικρὸν γὰρ ἦν· διὰ τοῦτο ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Πικρία.
Leeser(i) 23 And they came to Marah; but they could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore they called its name Marah.
YLT(i) 23 and they come in to Marah, and have not been able to drink the waters of Marah, for they are bitter; therefore hath one called its name Marah.
JuliaSmith(i) 23 And they will come to Marah, and they will not be able to drink the waters of Marah, for they are bitter: for this he called the name bitterness.
Darby(i) 23 And they came to Marah, and could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore the name of it was called Marah.
ERV(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
ASV(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
Rotherham(i) 23 and, when they came in towards Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were, bitter,––for this cause, was the name thereof called Marah.
CLV(i) 23 When they came to Marah, they were unable to drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore one called its name Marah.
BBE(i) 23 And when they came to Marah, the water was no good for drinking, for the waters of Marah were bitter, which is why it was named Marah.
MKJV(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, because it was bitter. Therefore the name of it was called Marah.
LITV(i) 23 And they came to Marah. And they were not able to drink water from Marah, for it was bitter. Therefore, one called its name Marah.
ECB(i) 23 and they come to Marah and cannot drink of the waters of Marah for they are bitter: so they call the name Marah.
ACV(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
WEB(i) 23 When they came to Marah, they couldn’t drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
NHEB(i) 23 When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
AKJV(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
KJ2000(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
UKJV(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
TKJU(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: Therefore the name of it was called Marah.
EJ2000(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter; therefore the name of it was called Marah.
CAB(i) 23 And they came to Marah, and they could not drink the water of Marah, for it was bitter; therefore he named the name of that place, Bitterness.
LXX2012(i) 23 and they came to Merrha, and could not drink of Merrha, for it was bitter; therefore he named the name of that place, Bitterness.
NSB(i) 23 When they came to Marah, they could not drink the water because it tasted bitter. That is why the place was called Marah (Bitter Place).
ISV(i) 23 When they came to Marah, they could not drink the water at Marah because it was bitter. (That is why it’s called Marah.)
LEB(i) 23 And they came to Marah, and they were not able to drink water from Marah because it was bitter. Therefore it was named* Marah.
BSB(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink the water there because it was bitter. (That is why it was named Marah.)
MSB(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink the water there because it was bitter. (That is why it was named Marah.)
MLV(i) 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, because they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
VIN(i) 23 When they came to Marah, they could not drink the water because it tasted bitter. That is why the place was called Marah (Bitter Place).
Luther1545(i) 23 Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten des Wassers zu Mara nicht trinken, denn es war fast bitter. Daher hieß man den Ort Mara.
Luther1912(i) 23 Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten das Wasser nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man den Ort Mara.
ELB1871(i) 23 Und sie kamen nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den Namen Mara.
ELB1905(i) 23 Und sie kamen nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den Namen Mara. Bitterkeit
DSV(i) 23 Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara.
DarbyFR(i) 23 Et ils vinrent à Mara; mais ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, car elles étaient amères: c'est pourquoi son nom fut appelé Mara.
Martin(i) 23 De là ils vinrent à Mara, mais ils ne pouvaient point boire des eaux de Mara, parce qu'elles étaient amères; c'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
Segond(i) 23 Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
SE(i) 23 Y llegaron a Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.
ReinaValera(i) 23 Y llegaron á Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.
JBS(i) 23 Y llegaron a Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.
Albanian(i) 23 Kur arritën në Mara nuk mundën të pinë ujërat e Marës sepse ishin të hidhura; prandaj ky vend u quajt Mara.
RST(i) 23 Пришли в Мерру – и не могли пить воды в Мерре,ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра.
Arabic(i) 23 فجاءوا الى مارّة. ولم يقدروا ان يشربوا ماء من مارّة لانه مرّ. لذلك دعي اسمها مارّة.
ArmenianEastern(i) 23 Եկան Մեռա, բայց Մեռայում էլ չկարողացան ջուր խմել, որովհետեւ այն դառն էր: Դրա համար Մովսէսն այդ վայրն անուանեց Դառնութիւն:
Bulgarian(i) 23 После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива -- затова се нарече Мера.
Croatian(i) 23 Dođu k Mari, ali nisu mogli piti vode kod Mare jer je bila gorka. Stoga se i zove Mara.
BKR(i) 23 A přišedše do Marah, nemohli píti vod z Marah, nebo byly hořké; protož nazváno jest jméno jeho Marah.
Danish(i) 23 Saa kom de til Mara; men de kunde ikke drikke Vandet i Mara, thi det var besk; derfor kaldte han dens Navn Mara.
CUV(i) 23 到 了 瑪 拉 , 不 能 喝 那 裡 的 水 ; 因 為 水 苦 , 所 以 那 地 名 叫 瑪 拉 。
CUVS(i) 23 到 了 玛 拉 , 不 能 喝 那 里 的 水 ; 因 为 水 苦 , 所 以 那 地 名 叫 玛 拉 。
Esperanto(i) 23 Ili venis al Mara, sed ili ne povis trinki la akvon en Mara, cxar gxi estis maldolcxa; tial oni donis al la loko la nomon Mara.
Finnish(i) 23 Niin he tulivat Maraan, vaan eivät saaneet juoda sitä vettä Marassa, sillä se oli ylen karvas; josta se paikka kutsutaan Mara.
FinnishPR(i) 23 Sitten he tulivat Maaraan; mutta he eivät voineet juoda Maaran vettä; sillä se oli karvasta. Sentähden paikka sai nimen Maara.
Haitian(i) 23 Yo rive yon kote ki rele Mara. Men, yo pa t' kapab bwè dlo ki te la a, paske li te twò anmè. Se poutèt sa yo rele kote a Mara.
Hungarian(i) 23 És eljutának Márába, de nem ihatják vala a vizet Márában, mivelhogy keserû vala. Azért is nevezék nevét Márának.
Indonesian(i) 23 Lalu sampailah mereka di tempat yang bernama Mara, tetapi air di situ pahit sekali, sehingga tak bisa diminum. Sebab itu tempat itu disebut Mara, artinya pahit.
Italian(i) 23 Poi arrivarono a Mara; e non potevano ber dell’acque di Mara; perciocchè erano amare; perciò a quel luogo fu posto nome Mara.
ItalianRiveduta(i) 23 E quando giunsero a Mara, non poteron bevere le acque di Mara, perché erano amare; perciò quel luogo fu chiamato Mara.
Korean(i) 23 마라에 이르렀더니 그 곳 물이 써서 마시지 못하겠으므로 그 이름을 마라라 하였더라
Lithuanian(i) 23 Atėję į Marą, jie negalėjo gerti Maros vandens, nes jis buvo kartus. Todėl ta vieta vadinama Mara.
PBG(i) 23 A gdy przyszli do Mara, nie mogli pić wód z Mara, bo gorzkie były; dlategoż nazwano imię onego miejsca Mara.
Portuguese(i) 23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
Norwegian(i) 23 Så kom de til Mara; men de kunde ikke drikke vannet i Mara fordi det var beskt; derfor blev stedet kalt Mara*. / {* beskhet.}
Romanian(i) 23 Au ajuns la Mara; dar n'au putut să bea apă din Mara, pentrucă era amară. De aceea locul acela a fost numit Mara (Amărăciune).
Ukrainian(i) 23 І прийшли вони до Мари, і не могли пити води з Мари, бо гірка вона. Тому названо ймення їй: Мара.