Ephesians 3:19
LXX_WH(i)
19
G1097 [G5629]
V-2AAN
γνωναι
G5037
PRT
τε
G3588
T-ASF
την
G5235 [G5723]
V-PAP-ASF
υπερβαλλουσαν
G3588
T-GSF
της
G1108
N-GSF
γνωσεως
G26
N-ASF
αγαπην
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G2443
CONJ
ινα
G4137 [G5686]
V-APS-2P
πληρωθητε
G1519
PREP
εις
G3956
A-ASN
παν
G3588
T-ASN
το
G4138
N-ASN
πληρωμα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
19
G1097
V-2AAN
γνῶναί
G5037
PRT
τε
G3588
T-ASF
τὴν
G5235
V-PAP-ASF
ὑπερβάλλουσαν
G3588
T-GSF
τῆς
G1108
N-GSF
γνώσεως
G26
N-ASF
ἀγάπην
G3588
T-GSM
τοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ,
G2443
CONJ
ἵνα
G4137
V-APS-2P
πληρωθῆτε
G1519
PREP
εἰς
G3956
A-ASN
πᾶν
G3588
T-ASN
τὸ
G4138
N-ASN
πλήρωμα
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ.
TR(i)
19
G1097 (G5629)
V-2AAN
γνωναι
G5037
PRT
τε
G3588
T-ASF
την
G5235 (G5723)
V-PAP-ASF
υπερβαλλουσαν
G3588
T-GSF
της
G1108
N-GSF
γνωσεως
G26
N-ASF
αγαπην
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G2443
CONJ
ινα
G4137 (G5686)
V-APS-2P
πληρωθητε
G1519
PREP
εις
G3956
A-ASN
παν
G3588
T-ASN
το
G4138
N-ASN
πληρωμα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
IGNT(i)
19
G1097 (G5629)
γνωναι
G5037
τε
And To Know
G3588
την
The
G5235 (G5723)
υπερβαλλουσαν
G3588
της
Surpassing
G1108
γνωσεως
Knowledge
G26
αγαπην
Love
G3588
του
Of The
G5547
χριστου
Christ;
G2443
ινα
That
G4137 (G5686)
πληρωθητε
Ye May Be Filled
G1519
εις
Unto
G3956
παν
All
G3588
το
The
G4138
πληρωμα
G3588
του
Fulness
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
19
G5037
PRT
τε
And
G1097
V-2AAN
γνωναι
To Become Aware Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G26
N-ASF
αγαπην
Love
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G5235
V-PAP-ASF
υπερβαλλουσαν
Which Transcends
G3588
T-GSF
της
Tha
G1108
N-GSF
γνωσεως
Knowledge
G2443
CONJ
ινα
So That
G4137
V-APS-2P
πληρωθητε
Ye May Be Filled
G1519
PREP
εις
In
G3956
A-ASN
παν
All
G3588
T-ASN
το
The
G4138
N-ASN
πληρωμα
Fullness
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
Clementine_Vulgate(i)
19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
DouayRheims(i)
19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge: that you may be filled unto all the fulness of God.
KJV_Cambridge(i)
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Living_Oracles(i)
19 even to know the love of Christ; which surpasses knowledge; that you might be filled with all the fullness of God.
JuliaSmith(i)
19 To know also the love of Christ, surpassing knowledge, that ye might be filled in all the fulness of God.
JPS_ASV_Byz(i)
19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fullness of God.
Twentieth_Century(i)
19 And to understand--though it surpasses all understanding--the love of the Christ; and so be filled to the full with God himself.
JMNT(i)
19 and thus to know and gain insight by intimate experience the love of, from, and which is, Christ [that is] continuously transcending (overshooting; being thrown over and beyond; surpassing) personal experiential knowledge and insight, so that you folks would be filled unto all the effect of the fullness of God and the result of the filling from God (or: could be filled up, unto the saturation point, with the result from the entire contents of God; or: into all God's full extent; or: unto all the effects pertaining to God's filling [you]).
Luther1545(i)
19 auch erkennen, daß Christum liebhaben viel besser ist denn alles Wissen, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
Luther1912(i)
19 auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
ReinaValera(i)
19 Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
Indonesian(i)
19 yang dengan akal manusia tidak dapat dipahami sedalam-dalamnya. Semoga kalian mengenal kasih Kristus itu, sehingga kalian penuh dengan kepribadian Allah yang sempurna.
ItalianRiveduta(i)
19 e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
Lithuanian(i)
19 ir pažinti Kristaus meilę, kuri pranoksta pažinimą, kad būtumėte pripildyti visos Dievo pilnatvės.
Portuguese(i)
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
UkrainianNT(i)
19 і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.