Ephesians 2:7

Stephanus(i) 7 ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου
LXX_WH(i)
    7 G2443 CONJ ινα G1731 [G5672] V-AMS-3S ενδειξηται G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G165 N-DPM αιωσιν G3588 T-DPM τοις G1904 [G5740] V-PNP-DPM επερχομενοις G3588 T-ASN το G5235 [G5723] V-PAP-ASN υπερβαλλον G4149 N-ASN πλουτος G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G5544 N-DSF χρηστοτητι G1909 PREP εφ G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
Tischendorf(i)
  7 G2443 CONJ ἵνα G1731 V-AMS-3S ἐνδείξηται G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G165 N-DPM αἰῶσιν G3588 T-DPM τοῖς G1904 V-PNP-DPM ἐπερχομένοις G3588 T-ASN τὸ G5235 V-PAP-ASN ὑπερβάλλον G4149 N-ASN πλοῦτος G3588 T-GSF τῆς G5485 N-GSF χάριτος G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G5544 N-DSF χρηστότητι G1909 PREP ἐφ' G2248 P-1AP ἡμᾶς G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ.
Tregelles(i) 7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
TR(i)
  7 G2443 CONJ ινα G1731 (G5672) V-AMS-3S ενδειξηται G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G165 N-DPM αιωσιν G3588 T-DPM τοις G1904 (G5740) V-PNP-DPM επερχομενοις G3588 T-ASM τον G5235 (G5723) V-PAP-ASM υπερβαλλοντα G4149 N-ASM πλουτον G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G5544 N-DSF χρηστοτητι G1909 PREP εφ G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
Nestle(i) 7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις ⸂τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
f35(i) 7 ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου
IGNT(i)
  7 G2443 ινα That G1731 (G5672) ενδειξηται He Might Shew G1722 εν In G3588 τοις The G165 αιωσιν Ages G3588 τοις That "are" G1904 (G5740) επερχομενοις Coming G3588 τον The G5235 (G5723) υπερβαλλοντα Surpassing G4149 πλουτον Riches G3588 της   G5485 χαριτος   G846 αυτου Of His Grace G1722 εν In G5544 χρηστοτητι Kindness G1909 εφ Toward G2248 ημας Us G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2424 ιησου Jesus.
ACVI(i)
   7 G2443 CONJ ινα So That G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G1904 V-PNP-DPM επερχομενοις Coming G3588 T-DPM τοις Thos G165 N-DPM αιωσιν Ages G1731 V-AMS-3S ενδειξηται He Might Show G3588 T-ASM τον Tho G5235 V-PAP-ASM υπερβαλλοντα Transcending G4149 N-ASM πλουτον Wealth G3588 T-GSF της Of Tha G5485 N-GSF χαριτος Grace G846 P-GSM αυτου Of Him G1722 PREP εν In G5544 N-DSF χρηστοτητι Kindness G1909 PREP εφ Toward G2248 P-1AP ημας Us G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous
Vulgate(i) 7 ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
Clementine_Vulgate(i) 7 ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ, in bonitate super nos in Christo Jesu.
Wycliffe(i) 7 that he schulde schewe in the worldis aboue comynge the plenteuouse ritchessis of his grace in goodnesse on vs in Crist Jhesu.
Tyndale(i) 7 for to shewe in tymes to come the excedynge ryches of his grace in kyndnes to vs warde in Christ Iesu.
Coverdale(i) 7 yt in tymes to come he mighte shewe the exceadinge riches of his grace, in kyndnesse to vs warde in Christ Iesu.
MSTC(i) 7 For to show, in times to come, the exceeding riches of his grace, in kindness to us ward, in Christ Jesus.
Matthew(i) 7 for to shewe in tymes to come the excedinge riches of hys grace in kyndnes to vswarde in Christe Iesus.
Great(i) 7 That in tymes to come he myght shewe the exceadynge, ryches of hys grace, in kyndnes to vs warde thorowe Chryst Iesu.
Geneva(i) 7 That he might shewe in the ages to come the exceeding riches of his grace, through his kindnesse toward vs in Christ Iesus.
Bishops(i) 7 That in ages to come, he might shew the exceedyng ryches of his grace, in kyndnesse to vswarde through Christe Iesus
DouayRheims(i) 7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
KJV(i) 7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
KJV_Cambridge(i) 7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
Mace(i) 7 that in the ages to come, he might shew the immense riches of his gracious kindness towards us, through Christ Jesus.
Whiston(i) 7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace, in kindness towards us, through Christ.
Wesley(i) 7 That he might shew in the ages to come the exceeding riches of his grace, in his kindness toward us through Christ Jesus.
Worsley(i) 7 That in the ages to come He might shew the superabundant riches of his grace, in his kindness towards us through Christ Jesus.
Haweis(i) 7 That he might shew forth in the ages to come the transcendent riches of his grace, in the kindness shewed to us in Christ Jesus.
Thomson(i) 7 in order that he might, in the ages which are to come, display the immense riches of his favour by kindness to us in Christ Jesus.
Webster(i) 7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness towards us, through Christ Jesus.
Living_Oracles(i) 7 that he might show, in the ages to come, the exceeding riches of his favor in his kindness toward us by Christ Jesus.
Etheridge(i) 7 that he might show to the ages to come the greatness of the riches of his grace and his goodness, which hath been upon us in Jeshu the Meshiha.
Murdock(i) 7 that he might show to the coming ages the magnitude of the riches of his grace, and his benignity towards us in Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 7 that he might show in the ages to come the transcendent riches of his grace in goodness to us by Jesus Christ.
Diaglott(i) 7 that he may point out in the ages those coming the surpassing wealth of the favor of himself, by kindness towards us in Anointed Jesus.
ABU(i) 7 that he might show, in the ages to come, the exceeding richness of his grace, in his kindness toward us in Christ Jesus.
Anderson(i) 7 that he might show, in the ages to come, the exceeding riches of his grace by his kindness to us in Christ Jesus.
Noyes(i) 7 that he might show in the ages to come the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
YLT(i) 7 that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus,
JuliaSmith(i) 7 That he might show in times coming the surpassing riches of his grace in kindness to us in Christ Jesus.
Darby(i) 7 that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
ERV(i) 7 that in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
ASV(i) 7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
JPS_ASV_Byz(i) 7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
Rotherham(i) 7 That he might point out, in the oncoming ages, the surpassing riches of his favour in graciousness upon us, in Christ Jesus;
Twentieth_Century(i) 7 In order that, by his goodness to us in Christ Jesus, he might display in the ages to come the boundless wealth of his loving- kindness.
Godbey(i) 7 in order that he may show in coming ages the superabounding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
WNT(i) 7 in order that, by His goodness to us in Christ Jesus, He might display in the Ages to come the transcendent riches of His grace.
Worrell(i) 7 that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
Moffatt(i) 7 to display throughout ages to come his surpassing wealth of grace and goodness toward us in Christ Jesus.
Goodspeed(i) 7 to show the incomparable wealth of his mercy throughout the ages to come by his goodness to us through Christ Jesus.
Riverside(i) 7 that he might show in the ages to come the surpassing richness of his grace in his kindness to us in Christ Jesus.
MNT(i) 7 in order that he might show to the ages to come the amazing riches of his grace by his goodness to us in Christ Jesus.
Lamsa(i) 7 In the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Jesus Christ.
CLV(i) 7 that, in the oncoming eons, He should be displaying the transcendent riches of His grace in His kindness to us in Christ Jesus."
Williams(i) 7 to show, throughout the coming ages, the boundless generosity of His unmerited favor shown us in His goodness to us through Christ Jesus.
BBE(i) 7 That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus:
MKJV(i) 7 so that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us through Christ Jesus.
LITV(i) 7 that He might show in the coming ages the exceeding great riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
ECB(i) 7 so that in the eons to come he indicates the exceeding riches of his charism in his kindness toward us in Messiah Yah Shua
AUV(i) 7 This was so that, to future ages [of people on earth and in heaven], God could demonstrate the tremendous abundance of His unearned favor, expressed by His kindness to us in [fellowship with] Christ Jesus.
ACV(i) 7 So that in the coming ages he might show the transcending wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
Common(i) 7 so that in the coming ages he might show the surpassing riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
WEB(i) 7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
NHEB(i) 7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
AKJV(i) 7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
KJC(i) 7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
KJ2000(i) 7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
UKJV(i) 7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
RKJNT(i) 7 That in the ages to come he might show the incomparable riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
RYLT(i) 7 that He might show, in the ages that are coming, the exceeding\'7bsuperb\'7d riches of His grace in kindness\'7bgoodness\'7d toward us in Christ Jesus,
EJ2000(i) 7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us in Christ Jesus.
CAB(i) 7 that in the coming ages He might show the surpassing riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
WPNT(i) 7 in order that in the coming ages He might display the surpassing riches of His grace, through His kindness toward us in Christ Jesus.
JMNT(i) 7 to the end that within the continuously oncoming ages (the indefinite time periods continually and progressively coming upon and overtaking [us]) He may exhibit (display; point out; give proof of) the continuously transcending (being cast beyond; overshooting) riches and wealth of His grace and favor, in useful goodness (beneficial kindness) [flooding] upon us, within Christ Jesus (or: in union with [the] Anointed Jesus).
NSB(i) 7 So in the ages to come he, with Christ Jesus, might show the exceeding (surpassing) (exceptional) riches of his grace with kindness toward us.
ISV(i) 7 so that in the coming ages he might display the limitless riches of his grace that comes to us through his kindness in the Messiah Jesus.
LEB(i) 7 in order that he might show in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness upon us in Christ Jesus.
BGB(i) 7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
BIB(i) 7 ἵνα (in order that) ἐνδείξηται (He might show) ἐν (in) τοῖς (the) αἰῶσιν (ages) τοῖς (that) ἐπερχομένοις (are coming) τὸ (the) ὑπερβάλλον (surpassing) πλοῦτος (riches) τῆς (of the) χάριτος (grace) αὐτοῦ (of Him) ἐν (in) χρηστότητι (kindness) ἐφ’ (toward) ἡμᾶς (us) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 7 in order that in the coming ages He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
BSB(i) 7 in order that in the coming ages He might display the surpassing riches of His grace, demonstrated by His kindness to us in Christ Jesus.
MSB(i) 7 in order that in the coming ages He might display the surpassing riches of His grace, demonstrated by His kindness to us in Christ Jesus.
MLV(i) 7 in order that in the coming ages, he might show the surpassing riches of his grace in kindness upon us in Christ Jesus.
VIN(i) 7 in order that in the coming ages, he might show the surpassing riches of his grace in kindness upon us in Christ Jesus.
Luther1545(i) 7 auf daß er erzeigete in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte über uns in Christo Jesu.
Luther1912(i) 7 auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu.
ELB1871(i) 7 auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu.
ELB1905(i) 7 auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu.
DSV(i) 7 Opdat Hij zou betonen in de toekomende eeuwen den uitnemenden rijkdom Zijner genade, door de goedertierenheid over ons in Christus Jezus.
DarbyFR(i) 7 afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, dans sa bonté envers nous dans le Christ Jésus.
Martin(i) 7 Afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce par sa bonté envers nous par Jésus-Christ.
Segond(i) 7 afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
SE(i) 7 para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en el Cristo Jesús.
ReinaValera(i) 7 Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
JBS(i) 7 para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
Albanian(i) 7 Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,
RST(i) 7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
Peshitta(i) 7 ܕܢܚܘܐ ܠܥܠܡܐ ܕܐܬܝܢ ܪܒܘܬܐ ܕܥܘܬܪܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܘܒܤܝܡܘܬܗ ܕܗܘܬ ܥܠܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 7 ليظهر في الدهور الآتية غنى نعمته الفائق باللطف علينا في المسيح يسوع.
Armenian(i) 7 որպէսզի գալիք դարերուն մէջ ցոյց տայ իր շնորհքին գերազանց ճոխութիւնը՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով մեզի հանդէպ ցոյց տուած քաղցրութեամբ:
Basque(i) 7 Eracuts leçançát ethorteco diraden seculetan bere gratiaren abrastassun abundanta bere gureganaco benignitateaz Iesus Christean.
Bulgarian(i) 7 за да показва през идните векове изобилните богатства на своята благодат чрез добрината си към нас в Христос Иисус.
Croatian(i) 7 da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje.
BKR(i) 7 Aby ukázal v věku budoucím nepřevýšené bohatství milosti své, z dobroty své k nám v Kristu Ježíši.
Danish(i) 7 paa det han i de tilkommende Tider kunde vise sin Naades overvættes Rigdom i Godhed mod os udi Christus Jesus.
CUV(i) 7 要 將 他 極 豐 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 穌 裡 向 我 們 所 施 的 恩 慈 , 顯 明 給 後 來 的 世 代 看 。
CUVS(i) 7 要 将 他 极 丰 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 稣 里 向 我 们 所 施 的 恩 慈 , 显 明 给 后 来 的 世 代 看 。
Esperanto(i) 7 por montri en la mondagxoj estontaj la superabundan ricxecon de Sia graco en korfavoro al ni en Kristo Jesuo:
Estonian(i) 7 et osutada tulevail ajastuil Oma armu ülemäärast rikkust helduses meie vastu Kristuses Jeesuses.
Finnish(i) 7 Että hän tulevaisilla ajoilla ylönpalttisen armonsa rikkauden hyvyydestänsä meidän kohtaamme Kristuksessa Jesuksessa osoittais.
FinnishPR(i) 7 osoittaakseen tulevina maailmanaikoina armonsa ylenpalttista runsautta, hyvyydessään meitä kohtaan Kristuksessa Jeesuksessa.
Haitian(i) 7 Li fè tou sa pou moutre pou tout tan ki gen pou vini yo jan li renmen nou anpil anpil, jan li aji byen avèk nou nan Jezikri.
Hungarian(i) 7 Hogy megmutassa a következendõ idõkben az Õ kegyelmének felséges gazdagságát hozzánk való jóságából a Krisztus Jézusban.
Indonesian(i) 7 Allah melakukan itu supaya pada zaman yang akan datang, manusia dapat melihat betapa besarnya kasih Allah. Kasih itu dinyatakan Allah melalui kebaikan hati-Nya kepada kita dengan perantaraan Kristus Yesus.
Italian(i) 7 Acciocchè mostrasse ne’ secoli avvenire l’eccellenti ricchezze della sua grazia, in benignità inverso noi, in Cristo Gesù.
ItalianRiveduta(i) 7 per mostrare nelle età a venire l’immensa ricchezza della sua grazia, nella benignità ch’Egli ha avuta per noi in Cristo Gesù.
Japanese(i) 7 これキリスト・イエスに由りて我らに施したまふ仁慈をもて、其の恩惠の極めて大なる富を、來らんとする後の世々に顯さんとてなり。
Kabyle(i) 7 iwakken di leqṛun i d-iteddun, a d-tban acḥal meqqṛit ṛṛeḥma-ines akk-d leḥnana-s i ɣ-d-isbeggen s Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 7 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라
Latvian(i) 7 Lai labsirdībā nākošajos laikos parādītu mums savas žēlastības pārpilno bagātību Kristū Jēzū.
Lithuanian(i) 7 kad ateinančiais amžiais savo gerumu parodytų mums beribius savo malonės turtus Kristuje Jėzuje.
PBG(i) 7 Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie.
Portuguese(i) 7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para connosco em Cristo Jesus.
Norwegian(i) 7 forat han i de kommende tider kunde vise sin nådes overvettes rikdom i godhet mot oss i Kristus Jesus.
Romanian(i) 7 ca să arate în veacurile viitoare nemărginita bogăţie a harului Său, în bunătatea Lui faţă de noi în Hristos Isus.
Ukrainian(i) 7 щоб у наступних віках показати безмірне багатство благодаті Своєї в добрості до нас у Христі Ісусі.
UkrainianNT(i) 7 щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
SBL Greek NT Apparatus

7 τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν ὑπερβάλλοντα πλοῦτον RP