Ecclesiastes 5:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
[5:13] και
V-FMI-3S
απολειται
G3588
T-NSM
ο
G4149
N-NSM
πλουτος
G1565
D-NSM
εκεινος
G1722
PREP
εν
N-DSM
περισπασμω
G4190
A-DSM
πονηρω
G2532
CONJ
και
G1080
V-AAI-3S
εγεννησεν
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G1722
PREP
εν
G5495
N-DSF
χειρι
G846
D-GSM
αυτου
G3762
A-NSN
ουδεν
Clementine_Vulgate(i)
14 Sicut egressus est nudus de utero matris suæ, sic revertetur, et nihil auferet secum de labore suo.
DouayRheims(i)
14 (5:13) For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.
KJV_Cambridge(i)
14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
Brenton_Greek(i)
14 13 καὶ ἀπολεῖται ὁ πλοῦτος ἐκεῖνος ἐν περισπασμῷ πονηρῷ, καὶ ἐγέννησεν υἱὸν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ οὐδέν.
JuliaSmith(i)
14 And those riches shall perish by evil labor: and he begetting a son, and not anything in his hand.
JPS_ASV_Byz(i)
14 (5:13) and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
Luther1545(i)
14 Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand.
Luther1912(i)
14 Wie er nackt ist von seine Mutter Leibe gekommen, so fährt er wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt.
ReinaValera(i)
14 Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
Indonesian(i)
14 (5-13) Tetapi harta itu hilang karena suatu kemalangan, sehingga tak ada yang dapat diwariskannya kepada anak-anaknya.
ItalianRiveduta(i)
14 Queste ricchezze vanno perdute per qualche avvenimento funesto; e se ha generato un figliuolo, questi resta con nulla in mano.
Lithuanian(i)
14 Kaip jis gimė nuogas, taip nuogas ir išeisnieko nepasiims savo rankoje, ką užsidirbo.
Portuguese(i)
14 e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.